ÐåæÜ

Ðïßçóç-Ìýèéá

Ï Dali & Åãþ

ÈÝáôñï-ÄéÜëïãïé

Äïêßìéá

Ó÷üëéá-Áñèñá

ËáïãñáöéêÜ

ÅíäéáöÝñïíôåò

ÊëáóóéêÜ

Áñ÷áßá Åëë Ãñáìì

ÄéáóêÝäáóç

ÐéíáêïèÞêç

ÅéêáóôéêÜ

Ðáãê. ÈÝáôñï

Ðëçñ-Ó÷ïë-Åðéêïéí.

Öáíôáóôéêü

Åñ. Ëïãïôå÷íßá

Ãëõðô./Áñ÷éô.

ÊëáóóéêÜ ÉÉ

 
 

Öáíôáóôéêü 

Trevanian (Rodney William Whitaker): Ðåñðáôïýóå Óôá ÍÝöç... Ãïíáôéóôüò

 Βιογραφικü

     Ο Ρüντνυ Γουßλλιαμ ΓουιτÜκερ (Rodney William Whitaker) Þταν Αμερικανüς μελετητÞς του κινηματογρÜφου και συγγραφÝας που Ýγραψε πολλÜ μυθιστορÞματα με το ψευδþνυμο Trevanian και σε μεγÜλη ποικιλßα ειδþν, κÝρδισε το status bestseller και δημοσßευσε επßσης με πολλÜ Üλλα ονüματα, üπως οι Nicholas Seare, Beñat Le Cagot κι Edoard Moran. ΕξÝδωσε το βιβλßο μη μυθοπλασßας The Language of Film με το δικü του üνομα.
Μεταξý 1972-83, 5 απü τα μυθιστορÞματÜ του πουλÞσανε περισσüτερα απü 1.000.000 αντßτυπα το καθÝνα. Χαρακτηρßστηκε ως ο μüνος συγγραφÝας σýγχρονης συγγραφικÞς αξßας που συγκρßνεται με τον Εμßλ Zola, τον Ian Fleming, τον Poe και τον Chaucer. Ο Γουßτακερ απÝφευγε κατηγορηματικÜ τη δημοσιüτητα στο μεγαλýτερο μÝρος της ζωÞς του. Το πραγματικü του üνομα Þτανε μυστικü μÝχρι το 1998, üταν Ýνας δημοσιογρÜφος του Austin American-Statesman το δημοσßευσε.
     ΓεννημÝνος στις 12 Ιουνßου 1931, στο Granville της ΝÝας Υüρκης, ενθουσιÜστηκε με τις ιστορßες σαν παιδß. Η οικογÝνειÜ του πÜλευε με τη φτþχεια. ¸ζησε για αρκετÜ χρüνια στο ¼λμπανι της ΝÝας Υüρκης, ως νÝος (μια εποχÞ που απεικονßζεται στη τελευταßα δημοσιευμÝνη δουλειÜ του). ΠÝτυχε να πÜρει το πτυχßο και μεταπτυχιακü στη δραματουργßα, στο ΠανεπιστÞμιο ΟυÜσιγκτον. ¼σο Þταν εκεß, Ýγραψε και σκηνοθÝτησε το 3πτυχο Ýργο του, Eve of the Bursting, που Þταν η παραγωγÞ της μεταπτυχιακÞς του διατριβÞς στο UW Playhouse. ΔιευθυντÞς της εταιρεßας και βοηθüς σκηνοθÝτη της παραγωγÞς Þταν ο Jerry Pournelle. Ο Γουßτακερ πÞρε το διδακτορικü του στις επικοινωνßες και τον κινηματογρÜφο στο ΠανεπιστÞμιο Northwestern. Δßδαξε στο Dana College στο Μπλερ της ΝεμπρÜσκα, üπου Þτανε πρüεδρος του τμÞματος επικοινωνßας. ΥπηρÝτησε στο ναυτικü των ΗΠΑ στη διÜρκεια του πολÝμου της ΚορÝας. Αργüτερα, του απονεμÞθηκε Υποτροφßα Fulbright για σπουδÝς στην Αγγλßα. ¼ταν Ýγραψε τα δυο πρþτα του μυθιστορÞματα, Þταν Þδη πρüεδρος του ΤμÞματος Ραδιοφþνου, Τηλεüρασης & ΚινηματογρÜφου στο ΠανεπιστÞμιο ΤÝξας στο ¼στιν, üπου συνÝχισε να διδÜσκει για πολλÜ χρüνια.


     Ο Whitaker νυμφεýτηκε τη Diane Brandon κι απÝκτησαν 4 παιδιÜ μαζß: τους γιους Lance και Christian και τις κüρες Alexandra και Tomasin. Ζοýσανε για χρüνια στη βασκικÞ ýπαιθρο της Γαλλßας. Εßπε δε αργüτερα πως η σýζυγüς του επÝλεξε το ψευδþνυμο Trevanian με βÜση την εκτßμησÞ της για τον ¢γγλο ιστορικü G. M. Trevelyan. ¸γραψε πολλÜ μυθιστορÞματα που γßνανε μπεστ σÝλερ σε διαφορετικÜ εßδη, τα οποßα Ýλαβαν εξαιρετικÜ ευνοúκÝς κριτικÝς. Το πρþτο του μυθιστüρημα, που δημοσιεýτηκε σε ηλικßα 40 ετþν, üταν δßδασκε στο ΠανεπιστÞμιο του ΤÝξας, Þταν το The Eiger Sanction, Ýνα θρßλερ που Ýγινε παγκüσμιο best seller. Το 1975, διασκευÜστηκε σε ταινßα με σκηνοθÝτη και πρωταγωνιστÞ τον Κλιντ ºστγουντ. Ο Trevanian περιÝγραψε την ταινßα ως "Üχρηστη" σε μια υποσημεßωση στο μεταγενÝστερο μυθιστüρημÜ του Shibumi. ΖÞτησε (κι Ýλαβε) πßστωση σεναρßου ως Rod Whitaker. Η ισορροπßα του σεναρßου γρÜφτηκε απü τον Γουüρεν ΜÝρφι, τον συγγραφÝα μυστηρßου που ßσως εßναι περισσüτερο γνωστüς για τη συγγραφÞ της σειρÜς μυθιστορημÜτων δρÜσης Destroyer.


                         To τρÝηλερ της ταινßας The Eiger Sanction

     ΘλιμμÝνος που ορισμÝνοι κριτικοß δεν αναγνþρισαν την ιστορßα ως φτιαχτÞ, την ακολοýθησε με μια πιο Ýντονα φτιαχτÞ ιστορßα, το The Loo Sanction (1973), που απεικüνιζε μια Ýξυπνη κλοπÞ τÝχνης. ΜετÜ Þρθε το The Main (1976, Η Λεωφüρος), Ýνα αστυνομικü μυθιστüρημα που διαδραματßζεται σε μια φτωχικÞ γειτονιÜ του Μüντρεαλ, με το χÞρο, 50χρονο υπολοχαγü της αστυνομßας Claude LaPointe. Ο Trevanian αρχικÜ σκüπευε να εκδþσει το The Main με το ψευδþνυμο Jean-Paul Morin. Ακολοýθησε το Shibumi το 1979, Ýνα μυθιστüρημα μετα-κατασκοπεßας, το οποßο απÝσπασε τη μεγαλýτερη αναγνþριση απü τους κριτικοýς (προσωπικÜ το συνιστþ ιδιαßτερα, καθþς Þδη ξανακυκλοφορεß στα μεγÜλα βιβλιοπωλεßα). Το 1983 δημοσßευσε το The Summer of Katya, Ýνα ψυχολογικü μυθιστüρημα τρüμου. Η μεγÜλη ποικιλßα των ειδþν οδÞγησε σε μια δημοφιλÞ θεωρßα üτι το "Trevanian" Þταν Ýνα συλλογικü ψευδþνυμο για μια ομÜδα συγγραφÝων που συνεργÜζονταν. Με τ' üνομα Nicholas Seare, δημοσßευσε επßσης το 1339... or So: Being an Apology for a Pedlar (1975), μια πνευματþδης μεσαιωνικÞ ιστορßα αγÜπης και θÜρρους. και το Rude Tales and Glorious (1983), μια κακÞ επανÜληψη των αρθουριανþν ιστοριþν.
     ΜετÜ απü μια παýση 15 ετþν, επÝστρεψε με Ýνα γουÝστερν μυθιστüρημα που ονομÜζεται Incident at Twenty-Mile (1998), και στη συνÝχεια μια συλλογÞ διηγημÜτων, Hot Night in the City (2000). Το τελευταßο του μυθιστüρημα που κυκλοφüρησε, που γρÜφτηκε ενþ Þταν σ' επιδεßνωση της υγεßας του, Þτανε The Crazyladies of Pearl Street (2005), μια αυτοβιογραφικÞ ιστορßα ενηλικßωσης ενüς αγοριοý που επιζοýσε με τη μητÝρα και την αδερφÞ του στις φτωχογειτονιÝς του Albany, New. York, τα χρüνια που προηγÞθηκαν και κατÜ τη διÜρκεια του Β' Παγκ. Πολ.. Τον ΝοÝμβρη του 2005, επιλÝχθηκε ως Ýνα απü τα 11 βιβλßα Editors' Choice απü την Historical Novel Society.
     Η οδüς των τεσσÜρων ανÝμων, η ιστορßα του ΤρεβÜνιαν για τους ΠαριζιÜνους καλλιτÝχνες που συνελÞφθησαν στην επανÜσταση του 1848, βασισμÝνη στην ÝρευνÜ του για την εποχÞ, παραμÝνει αδημοσßευτη. ¸να απüσπασμα δημοσιεýεται στον ιστüτοπü του Trevanian. Το 2005, η Crown Publishers επανεκτýπωσε 5 απü τα 1α βιβλßα του: The Eiger Sanction, The Loo Sanction, The Main, The Summer of Katya και Shibumi, ως εμπορικü σετ χαρτüδετο σε πολý καλÞ τιμÞ (9,5 ευρþ και τα 5). Ο Γουßτακερ κρÜτησε τη πραγματικÞ του ταυτüτητα Üγνωστη για χρüνια. ΑρνÞθηκε να δþσει συνεντεýξεις Þ να συνεισφÝρει στις προσπÜθειες δημοσιüτητας των εκδοτþν του. Η 1η του γνωστÞ συνÝντευξη δüθηκε στη Carol Lawson των New York Times για Ýνα Üρθρο στις 10 Ιουνßου 1979 που συνÝπεσε με τη κυκλοφορßα του Shibumi. Σε αυτü το Üρθρο, ο ΤρεβÜνιαν δÞλωσε: "Ο ΤρεβÜνιαν φεýγει απü την επιχεßρηση. Τþρα μπορεß να μιλÞσει".



     ΦημολογÞθηκε üτι ο Trevanian Þταν ο Robert Ludlum που Ýγραφε με ψευδþνυμο. Ο ßδιος απÝρριψε αυτÞ την ιδÝα, δηλþνοντας, "Δεν ξÝρω καν ποιος εßναι. ΔιÜβασα τον Προυστ, αλλÜ üχι πολλÜ Üλλα γραμμÝνα τον 20ü αι.". ¸γραψε με επιτυχßα σε πολλÜ εßδη. Σε μια συνÝντευξη του 1998 στο Newsweek, εßπε üτι με κÜθε νÝο βιβλßο, πρþτα αποφÜσιζε ποιος συγγραφÝας Ýπρεπε να πει την ιστορßα. Χρησιμοποßησε τεχνικÝς μεθοδολογßας για να φανταστεß τον εαυτü του ως συγγραφÝα για να επεξεργαστεß την ιστορßα που Þθελε να πει. Οι θαυμαστÝς του παρακολουθοýσανε με χαρÜ τις αλλαγÝς του στυλ. Ο ßδιος εßπε στους θαυμαστÝς του:

   "Ο Trevanian Buff εßναι Ýνα παρÜξενο κι υπÝροχο πλÜσμα: Ýνας αουτσÜιντερ, Ýνας φυσικüς ελιτιστÞς, üχι τüσο κυνικüς üσο Ýνας ιδεαλιστÞς που κατακλýζεται απü τη πραγματικüτητα, üχι μüνον Ýνας απ' αυτοýς που πηγαßνουνε σ' Ýνα διαφορετικü ντρÜμερ, αλλÜ ο σüλο ντρÜμερ σε μια παρÜσταση του ενüς".

     Αυτü Þταν Üλλο Ýνα χτýπημα στις μÜζες -κυρßως στις ΗΠΑ και στους Αμερικανοýς γενικÜ- αφοý η προφανÞς απογοÞτευσÞ του απü τη χþρα τον οδÞγησε να την εγκαταλεßψει. Στα μετÝπειτα χρüνια, Þτανε πιο ειλικρινÞς σχετικÜ με τους λüγους που περιβÜλλουνε την οικειοθελÞ εξορßα του απü τη χþρα γÝννησÞς του. ανÝφερε την υλικÞ εμμονÞ των ΗΠΑ ως Ýναν απü τους κýριους λüγους πßσω απü την φθßνουσα ποιüτητα ζωÞς εκεß. Εßπε üτι μια μÝρα οι Αμερικανοß θα ξυπνÞσουνε και θα συνειδητοποιÞσουν üτι το φθηνüτερο δεν εßναι απαραßτητα καλýτερο. Ο Trevanian αναφÝρθηκε επßσης στο θÝμα της αξßας στον ιστüτοπü του.
     Ο ΓουιτÜκερ πÝθανε στις 14 Δεκεμβρη 2005 στο Somerset της Αγγλßας, üπου διÝμενε με τη γυναßκα και τα μεγÜλα παιδιÜ του. Τα βιβλßα του Ýχουν μεταφραστεß σε πολλÝς γλþσσες κι Ýχουνε πουλÞσει πολλÜ εκατομμýρια αντßτυπα. Θεωρεßται καλτ συγγραφÝας. ΑποσυρμÝνος απü τα φþτα της δημοσιüτητας, Ýχοντας δþσει μüνο 1 συνÝντευξη στη ζωÞ του, ο ßδιος προσπÜθησε να καλλιεργÞσει και να συντηρÞσει το μýθο του.



     Παßζοντας με διÜφορα εßδη μυθιστορÞματος (θρßλλερ, γουÝστερν), εκσυγχρονßζοντας τις περιπÝτειες των ΣαμουρÜι με το Shibumi, παραμÝνει πιστüς στο νουÜρ, που τις πλοýσιες δυνατüτητες του προσπαθεß να εξαντλÞσει, πειραματιζüμενος με τις διÜφορες μορφÝς. Αυτü γßνεται αντιληπτü απü τα 2 μεταφρασμÝνα βιβλßα του τη Λεωφüρο και το Σιμποýμι. Ας ξεκινÞσουμε απü το πλÝον απαιτητικü, ενδεχüμενα κι üτι πιο απαιτητικü Ýγραψε στα 74 χρüνια της ζωÞς του, το Σιμποýμι. ¸να βιβλßο που προσπαθεß με μεγÜλη επιτυχßα να εκσυγχρονßσει τον κλασσικü μýθο των ΣαμουρÜι με κεντρικü πρüσωπο Ýναν απü τους πλÝον αλλοπρüσαλλους, ιδιüρρυθμους και συνÜμα ενδιαφÝροντες Þρωες βιβλßων. Σε μια κινηματογραφικÞ μεταφορÜ ο ΝικολÜι Χελ θα μποροýσε δυνητικÜ να 'ναι κρÜμα ΤζÝιμς Μποντ. Μπρους Λι κι ΙντιÜνα Τζüουνς. ΓεννημÝνος στη ΣανγκÜη απü εξüριστους γονεßς (Ρωσßδα μητÝρα-Γερμανü πατÝρα), με ΓιαπωνÝζικη κουλτοýρα, λÜτρης του παιχνιδιοý Go κÜτι που τον οδηγεß στη συγκεκριμÝνη χþρα για να προπονηθεß και να βελτιþσει τη δεξιüτητÜ του. Θα περÜσει χρüνια στη φυλακÞ κι üταν τελικÜ ελευθερωθεß θα μετατραπεß σε πληρωμÝνο δολοφüνο ΣαμουρÜι, Ýνα Ρüνιν, που χρησιμοποιεß μια Üγνωστη πολεμικÞ τÝχνη για να κατατροπþνει τους αντιπÜλους του με αυτοσχÝδια üπλα οικιακÞς χρÞσης και σε προικισμÝνο εραστÞ -και κλωτσÜ ανελÝητα πÜντα Ýνα Βüλβο! Η συνÝχεια εßναι οργιαστικÞ αφοý ο ΤρεβÜνιαν κινεßται κÜπου μεταξý της παρωδßας, του φτηνοý παλπ φßξιον, της κλασσικÞς αστυνομικÞς νουβÝλλας και των κλασσικþν Ýργων κατασκοπεßας. Θρßλλερ με πρωταγωνιστÞ τον ΝικολÜι Χελ, δÜσκαλο του παιχνιδιοý στρατηγικÞς "Go" και μυημÝνο στη πολεμικÞ τÝχνη Χüντα/κορüσου, που χρησιμοποιεß τ' αντικεßμενα της καθημερινÞς ζωÞς ως θανÜσιμα üπλα, δεινü εραστÞ κι επαγγελματßα δολοφüνο. Θα φανταζüτανε κανεßς üτι πρüκειται για Ýναν υπερÞρωα των κüμικς. Καθüλου, μ' αυτü το βιβλßο, που μεγÜλο μÝρος του διαδραματßζεται στη ΣαγκÜη και την Ιαπωνßα στη διÜρκεια του Β' Παγκ. Πολ., ο συγγραφÝας ασκεß δριμýτατη κριτικÞ στην αμερικανικÞ κοινωνßα, την εμπορευματικÞ ηθικÞ της και τη πολιτιστικÞ της βαρβαρüτητα. ¼ταν μια üμορφη γυναßκα προστρÝχει στον Χελ ζητþντας τη βοÞθειÜ του, εκεßνος, παρ' üτι Ýχει πια αποσυρθεß, επιστρÝφει στη δρÜση αντιμετωπßζοντας τον πιο επικßνδυνο εχθρü του: τη ΜητρικÞ Εταιρεßα (προφανεßς οι αναλογßες με τη CIA, που üμως βρßσκεται πλÝον στον Ýλεγχο των πολυεθνικþν), ελÝγχει την ενÝργεια, τις τηλεπικοινωνßες και τις υποδομÝς.



     Το μυθιστüρημα μετατρÝπεται σε μια μυστικιστικÞ αλληγορßα που αντιπαραθÝτει τον πολιτισμü της ΑνατολÞς στη παρακμÞ της Δýσης. Δεν πρüκειται για Üβαταρ μιας new age παραλογοτεχνßας, αλλÜ για μια επιδÝξια, διαρθρωμÝνη στη λογικÞ του Go, ιστορßα, που στηρßζεται σε μια τραγικÞ αντßληψη της ουσßας της ανθρþπινης ýπαρξης.  ΚÜθε σýγκρουση εßναι προúüν ενüς δρÜματος κι üπως κÜθε δρÜμα, απαιτεß τη κÜθαρσÞ του. Εδþ, τα üσα προηγοýνται μας προσφÝρουνε τη δυνατüτητα να δοýμε και τις προεκτÜσεις του, γιατß εßναι η πρüθεση του συγγραφÝα. Γι' αυτü κι η φαντασιακÞ του σýλληψη, μας προσφÝρει με μια ρεαλιστικÞ και ποιητικÞ γλþσσα την Ýνταση και το χιοýμορ παρÜλληλα, κι üλα στη κüψη του ξυραφιοý. Απü τις πρþτες σελßδες μας παγιδεýει σ' Ýνα περßπλοκο ιστü που καλýπτει σχεδüν üλο τον πλανÞτη, ως και τη Χþρα των ΒÜσκων. Ταυτοχρüνως μας κοροúδεýει ελαφρÜ καθþς μας κÜνει/αφÞνει ν' αναρωτιüμαστε: Εμεßς ξεπερνÜμε τη πραγματικüτητα, Þ εκεßνη εμÜς; Μας υποβÜλλει μÝσω του Χελ, üτι θα μποροýσαμε να τη ξεπερÜσουμε αν καταφÝρναμε ν' αναχθοýμε στο ανþτατο επßπεδο διανüησης του Σιμποýμι, που ωστüσο δεν το Ýχει καταφÝρει ακüμα οýτε καν ο ÞρωÜς του, απλþς Ýχει αγγßξει τα οριÜ του. Εκεß που η Σοφßα της ΑνατολÞς απειλεßται απü τον επιστημονικü κυνισμü της Δýσης, που κýρια γνωρßσματÜ της εßναι η διαφθορÜ κι η ανηθικüτητα -κι η Δýση εδþ εßναι σχεδüν αποκλειστικÜ οι ΗΠΑ. Κανεßς δεν θα μποροýσε να μας δþσει πειστικüτερα το σκοτεινü της πρüσωπο, απü Ýναν Αμερικανü üπως ο ΤρεβÜνιαν, -παρÜ την üποια του μονομÝρεια- που στο μυθιστüρημα του, Ýχει κατακτÞσει ολÜκερο κüσμο αλλÜ κινδυνεýει να χÜσει τη ψυχÞ της...
     ºσως, το 1979 που εκδüθηκε το βιβλßο, η ιδÝα πως ο πλανÞτης θα τελοýσε υπü επιτÞρηση, να 'μοιαζε με φαντασιακÞ προβολÞ του 1984 του ¼ργουελ, üμως τþρα 45 χρüνια πλÝον μετÜ, μποροýμε να ποýμε πως δεν Þτανε σενÜριο ΕΦ, απλþς η διαφορÜ με τη δυστοπßα του τüτε, εßναι πως τþρα δεν Ýχουμε τον ΜεγÜλο Αδελφü, αλλÜ το Χοντρü, τον κεντρικü υπολογιστÞ, την απüλυτην Ýκφραση της τεχνολογικÞς ανωνυμßας. ΣÞμερα ακοýγονται παντοýθε φωνÝς, πως ο πλανÞτης τελεß υπü επιτÞρηση και πως αυτü εßναι συνÝπεια της παγκοσμιοποßησης. ΠροβÜλλοντας τις αξßες του Ιαπωνικοý πολιτισμοý σε μιαν εποχÞ που Þτανε της μüδας οι φιλοσοφßες της ¢πω ΑνατολÞς, ο ΤρεβÜνιαν διαλýει το σαθρü υπüβαθρο του Δυτικοý πολιτισμοý, αναδεικνýει τον κεντρικü ÞρωÜ του στο Σιμποýμι, Ýνα φιλüσοφο-δολοφüνο και το εκπληκτικü εßναι πως κερδßζει τη συμπÜθειÜ μας κι üχι μüνο γιατß οι αντßπαλοß εßναι χειρüτεροι απ' τον ßδιο. Το Σιμποýμι εßναι Ýνα ρεαλιστικü, ποιητικü και φιλοσοφικü βιβλßο με αναμφισβÞτητες λογοτεχνικÝς ποιüτητες και 45 χρüνια μετÜ την ÝκδοσÞ του παραμÝνει το ßδιο -αν üχι πιüτερο- επßκαιρο και πÜντως εξßσου συναρπαστικü και διüλου χρονολογημÝνο...



"ΠÝρα απü αστυνομικü, Ýνα πραγματικü αριστοýργημα ευφυÀας και χιοýμορ. ΥπÝροχο μυθιστüρημα, απ' τα σημαντικüτερα της αμερικανικÞς λογοτεχνßας". (Gilles Heure, Telerama). "ΠαρÜ την υπεροψßα του συγγραφÝα και τη κατÜχρηση των πολυγλωσσικþν αναφορþν, τßποτα δε μπορεß να μειþσει το θαυμασμü και τη ζÞλεια για τον Χελ του αναγνþστη, ακüμα κι üταν γυρßζει τη τελευταßα σελßδα, ελπßζει να τον ξανασυναντÞσει σýντομα, για Üλλη μßα εκστρατεßα κατÜ του ανεξÝλεγκτου συστÞματος". (Washington Post). "Ο ΤρεβÜνιαν εßναι ο ΤζÝιμς Μποντ στη Σορβüννη". (Jean-Marc Proust).

    Η Λεωφüρος γραμμÝνη 3 χρüνια πριν το Σιμποýμι (1976 και 1979 αντßστοιχα) εßναι κÜτι εντελþς διαφορετικü. ΤυπικÜ εßναι Ýνα νουÜρ μυθιστüρημα που üμως απÝχει αρκετÜ κι απü τον ορισμü κι απü τα κλασσικÜ του εßδους. Κυρßως γιατß μεγÜλο μÝρος του καταναλþνεται στην ηθογραφßα και τη φιλοσοφßα. Η υπüθεση εßναι μÜλλον απλÞ, σßγουρα πολý πιο απλÞ απü Üλλα βιβλßα του εßδους. ¸νας φüνος στη κεντρικÞ λεωφüρο του Μüντρεαλ εßναι η αφορμÞ για τον αστυνομικü επιθεωρητÞ ΛαπουÜντ να μας ξεναγÞσει σε μια πολý ενδιαφÝρουσα κατÜδυση στον κüσμο της λεωφüρου. Η αναζÞτηση του ενüχου ξεκÜθαρα εßναι η αφορμÞ, το αναγκαßο κακü για üλα τα υπüλοιπα και μια βüλτα σε γειτονιÝς της πüλης üπου το Ýγκλημα κι η φτþχεια εßναι χÝρι-χÝρι με τα ορÜματα και την ελπßδα για Ýνα καλýτερο αýριο. Στη διαδρομÞ ο ΤρεβÜνιαν με την απαισιüδοξη γραφÞ του, τη νοσταλγßα για üλα üσα πÝρασαν και δεν θα ξανÜρθουν υπογρÜφει στην ουσßα το τÝλος μιας εποχÞς. Γεμßζει τις σελßδες του με θλßψη, γÝλιο, ελπßδα, ζωÞ και θÜνατο, σπÝρνοντας διÜφορα φιλοσοφικÜ ερωτÞματα πολλÜ απü τα οποßα δεν χρειÜζεται καν να απαντηθοýν. Η μÜχη του old school αστυνομικοý με το παρüν και τη νÝα γενιÜ περνÜει επßσης σε πρþτο πλÜνο σε πολλÜ σημεßα ενüς πολý γεμÜτου βιβλßου.
     Η Λεωφüρος βρßσκεται στη καρδιÜ της κακüφημης συνοικßας του Μüντρεαλ. Οι σκοτεινοß δρüμοι της αντηχοýν απü φωνÝς σε μια ντουζßνα γλþσσες, απü τα γρÞγορα βÞματα των κακοποιþν και τους ψιθýρους που ανταλλÜσσουν οι πüρνες. Οι Üνθρωποι του υποκüσμου Ýρχονται σ' επαφÞ με φτωχοýς εργÜτες και με τους νεοφερμÝνους μετανÜστες που αναζητοýν μια καλýτερη ζωÞ. Τη τÜξη, εδþ και 30 χρüνια, επιβÜλλει ο υπαστυνüμος Κλωντ ΛαπουÜντ, που εßναι ταυτοχρüνως δικαστÞς, εξομολüγος κι Üγγελος εξολοθρευτÞς. Η αστυνομßα του Μüντρεαλ, üμως, Ýχει πια αρχßσει ν' αλλÜζει. Το ΛαπουÜντ συνοδεýει Ýνας νÝος, μορφωμÝνος αστυνομικüς, πιστüς στους κανονισμοýς, που τονε βλÝπει Ýκπληκτος να 'ναι, απü τη μια, απολýτως ταγμÝνος στην υπηρεσßα της δικαιοσýνης, χρησιμοποιþντας ωστüσο εντελþς ανορθüδοξες μεθüδους κι απü την Üλλη, να ενδιαφÝρεται ειλικρινÜ για τη ζωÞ και τη μοßρα των αθλßων της πüλης του. ¼ταν Ýνας στυγερüς δολοφüνος εισβÜλλει στην επικρÜτεια του υπαστυνüμου, εκεßνος αναγκÜζεται να παλÝψει με τους προσωπικοýς του δαßμονες, να επανεξετÜσει τις πεποιθÞσεις του, να φÝρει ξανÜ στην επιφÜνεια παλιÜ μυστικÜ, ν' αντιμετωπßσει τη μοναξιÜ και τη θνητüτητÜ του.
     Ο ΤρεβÜνιαν υπογρÜφει Ýνα αστυνομικü μυθιστüρημα που υπερβαßνει τα üρια του εßδους και καταλÞγει σ' Ýναν οξυδερκÞ στοχασμü για την ενοχÞ και το πÝρασμα του χρüνου. "Η οξυμμÝνη αßσθηση των χαρακτÞρων και του περιβÜλλοντος, που διαθÝτει ο ΤρεβÜνιαν, προσδßδει στο βιβλßο μια τÝτοια ζωντÜνια που μüνον η "σοβαρÞ", υψηλοý επιπÝδου λογοτεχνßα μπορεß να Ýχει". (Washington Post). "¸να συγκλονιστικü αστυνομικü μυθιστüρημα με κÝντρο δρÜσης και σημεßο αναφορÜς τη πüλη του Μüντρεαλ, τη νυχτερινÞ κι απειλητικÞ üψη της οποßας γνωρßζουμε μÝσα απü Ýναν αστυνομικü σκυθρωπü και τσακισμÝνο". (Le Figaro Magazine).



    ΤελικÜ, υπü το τραπεζομÜντιλο του αστυνομικοý-κατασκοπικοý μυθιστορÞματος, Ýχουμε Ýνα θρßλλερ, Þ μÜλλον μια δυαδικÞ σýγκρουση του ΣαμουρÜι με τον Καουμπüι, του Ανατολικοý πνεýματος με το Δυτικü-Αμερικανικü, του πνεýματος Shibumi που αφορÜ στην αξιοπρÝπεια, στη τιμÞ, στη διακριτικüτητα ακüμα κι üταν σκοτþνει και του κερδοσκοπικοý πνεýματος της φαντασμαγορßας, του χρÞματος και της εξουσßας. ΕξαιρετικÜ βιβλßα, Ýξω και πÝρα απü τη βßα, που πραγματεýονται. ¸νας συγγραφÝας που üσο λßγοι διεκδικεß επÜξια τον τßτλο του καλτ. ¼χι μüνο για τον τρüπο ζωÞς αφοý αν κι ακαδημαúκüς μÝχρι το 2005 που Ýφυγε απü τη ζωÞ απÝφυγε την Ýκθεση στη δημοσιüτητα üσο και για τον τρüπο γραφÞς και τη θεματολογßα του. Ο ΤρεβÜνιαν κατÜφερε να φλερτÜρει με πολλÜ εßδη γραφÞς χωρßς πρÜγματι ν' ανÞκει πουθενÜ και σε κανÝνα.
___________________________

¸ΡΓΑ:

Non-fiction as Rod Whitaker

The Language of Film (1970)
"Christ on Stage", Dialog 5, Summer 1966, pp. 226–7 (1966).
"Conversation: On translating Senecan tragedy into film", James Hynd (an interview with Rod Whitaker). Arion (Boston), v. 7 (Spring 1968), pp. 58–67 (1968).
Stasis. Script to a film by Rod Whitaker and Richard Kooris (1968).
"The Lawyer, The Lawman, and The Law: Public Image", Texas Law Review: Volume 50, Issue 4. pp. 822–7 (1972).

Novels As Trevanian

The Eiger Sanction (1972)
The Loo Sanction (1973)
The Main (1976)
Shibumi (1979)
The Summer of Katya (1983)
Incident at Twenty-Mile (1998)
Hot Night in the City (2000)
The Crazyladies of Pearl Street (2005)
As Nicholas Seare
1339...or So: Being An Apology for A Pedlar (1975) (Based on his stage play, Eve of the Bursting)
Rude Tales And Glorious (1983)



Short stories

"Switching", Trevanian. Playboy magazine. December 1978. (A revised version of this story appeared in Hot Night in the City as "After Hours at Rick's")
"Minutes of a Village Meeting", by Beñat Le Cagot, translated by Trevanian. Harper's Monthly. February 1979. pp. 60–63. (A revised version of this story appeared in Hot Night in the City.)
"That Fox-of-a-Beñat", by Beñat Le Cagot, translated by Trevanian. Yale Literary Magazine. 1984. Vol. 151, No 1, pp. 25–33. (A revised version of this story appeared in Hot Night in the City.)
"The Secrets of Miss Plimsoll, Private Secretary", by Trevanian. Redbook. March 1984. (A revised version of this story appeared in Hot Night in the City as "The Sacking of Miss Plimsoll".)
"The Apple Tree", by Trevanian. The Antioch Review, Yellow Springs: Spring 2000. Vol. 58, Iss. 2; p. 195 (14 pages). "The Apple Tree" was also anthologized in the Best American Short Stories collection for 2001.
"Waking to the Spirit Clock", The Antioch Review, Yellow Springs: Summer 2003. Vol. 61, Issue 3; p. 409.

Other works

Eve of the Bursting, Rod Whitaker. A drama in three acts, 1959; performed at the University Playhouse at the University of Washington. Whitaker also directed this performance.
Introduction to the 1998 Re-issue of The Climb Up to Hell by Jack Olsen. 1st Ed. Harper & Row, 1962, New York, 1962. Reprint Edition by Griffin House (St. Martins Press), New York, 1998.
Editor and Introduction to the short-story mystery collection Death Dance: Suspenseful Stories of the Dance Macabre. Cumberland House, 2002.
The Crazyladies of Pearl Street Cybernotes Companion (2005)
The Street of the Four Winds – Part I Internet Edition' (2005)
Threads for the Emperor, a one-act children's play retelling of The Emperor's New Clothes.


==========================
 

                                                         Σιμποýμι

     Κεφ 1.  Fuseki:  αρχικÞ φÜση παιγνιδιοý, üταν üλο το ταμπλþ εßναι υπ' üψη

                                                         Washington

     Η οθüνη Üρχισε να μετρÜ: 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1... κι αμÝσως μετÜ Ýσβησε ο προβολÝας κι αντικαταστÜθηκε με τον κρυφü φωτισμü απ' τις απλßκες που υπÞρχανε καλυμμÝνες σ' εσοχÝς, κατÜ μÞκος των τοßχων της ιδιωτικÞς αßθουσας προβολÞς. Η φωνÞ στο μικρüφωνο της ενδοεπικοινωνßας του ανθρþπου που χειριζüτανε τον προβολÝα, ακοýστηκε στριγκÞ, λεπτÞ και μεταλλικÞ:
 -"¼ταν εßστε Ýτοιμος, κýριε Σταρ...".

     Ο T. ΝτÜρυλ Σταρ, Þταν Ýνας και μοναδικüς ακροατÞς στην αßθουσα, πÜτησε το κουμπß ομιλßας της κονσüλας επικοινωνßας μπρος του.
 -"Γεια σου φßλε! Πες μου κÜτι. Σε τß χρησιμεýουν üλοι αυτοß οι αριθμοß μπρος απü μια ταινßα";

 -"Εßναι Ýνα φιλμ που λειτουργεß σαν οδηγüς Ýναρξης, κýριε", του απÜντησε η φωνÞ. "ΑπλÜ το πρüσθεσα στην αρχÞ της ταινßας για πλÜκα...".
 -"Για πλÜκα";
 -"ΜÜλιστα κýριε. ΘÝλω να πω… λαμβÜνοντας υπüψη τη φýση της ταινßας… εßναι κÜπως αστεßο ν' αρχßζει σα κινηματογραφικÞ ταινßα, δεν νομßζετε";
 -"Γιατß εßναι αστεßο";
 -"ΕπειδÞ, ξÝρετε... εννοþ… μ' üλ' αυτÜ τα παρÜπονα για τη βßα στις ταινßες...".
     Ο Σταρ γρýλισε κι Ýτριψε τη μýτη με το πßσω μÝρος της γροθιÜς του και φüρεσε ξανÜ τα μαýρα γυαλιÜ ηλßου σε στυλ πιλüτου που πριν τα 'χε βÜλει πÜνω στα κοντοκουρεμÝνα μαλλιÜ του üταν σβÞσανε για πρþτη φορÜ τα φþτα. Αστεßο; Καλýτερα να μην εßναι αστεßο, -δεν θÝλω να το σκÝφτομαι Ýτσι! Αν κÜτι Ýχει πÜει στραβÜ, ο κþλος μου θα φÜει χþμα και γρασßδι. Κι αν υπÜρχει το παραμικρü λÜθος, στοιχηματßζω πως ο κýριος ΝτÜιαμοντ κι οι παρατρεχÜμενοß του θα το εντοπßσουνε. ΜπασταρδÜκια που μÜθανε να κριτικÜρουν! Απü τüτε που αναλÜβανε τον Ýλεγχο των επιχειρÞσεων της CIA στη ΜÝση ΑνατολÞ, φτιÜχνονται ψÜχνοντας να βροýνε το παραμικρü λαθÜκι στα πÜντα.
     Ο Σταρ δÜγκωσε την Üκρη του ποýρου του, την Ýφτυσε στη μοκÝτα στο δÜπεδο, το πιπßλισε ηδονικÜ στα σφιγμενα του χεßλη και το Üναψε μ' Ýνα σπßρτο που το 'τριψε στο νýχι του αντßχειρÜ του. Ως ανþτερος στρατιωτικüς, εßχε πρüσβαση σε κουβανÝζικα ποýρα. Ε τß να γßνει, τα γαλüνια Ýχουνε και τα καλÜ τους. ΚÜθισε στη πολυθρüνα κι ακοýμπησε τα πüδια στη πλÜτη του μπροστινοý καθßσματος, üπως συνÞθιζε üταν Ýβλεπε ταινßες στο Lone Star Theatre σαν αγüρι. Κι αν το μπροστινü αγüρι παραπονιüταν, ο Σταρ θα προσφερüταν να του ανεβÜσει με μια κλωτσιÜ τον κþλο στις ωμοπλÜτες. Το μπροστινü παιδß πÜντα υποχωροýσε, γιατß üλοι στο Flat Rock Þξεραν üτι Þτανε κÜπως Üγριος και μποροýσε με μια γροθιÜ ν' ανοßξει μια λακκοýβα στο στÞθος οποιουδÞποτε παιδιοý. Αυτü Þτανε πριν απü πολλÜ χρüνια και  πολλÝς μπουνιÝς, αλλÜ Þταν ακüμα κÜπως Üγριος. Η βαναυσüτητα αυτÞ χρειÜστηκεν Üλλωστε για να γßνει ανþτερος ΔιευθυντÞς της CIA. Αυτü, η εμπειρßα, πολλÜ καντÜρια μυαλü κι ο πατριωτισμüς, φυσικÜ.
     Ο Σταρ κοßταξε το ρολüι του: δýο λεπτÜ πριν τις τÝσσερις. Ο κýριος ΝτÜιαμοντ εßχε καλÝσει για προβολÞ στις τÝσσερις και θα 'φτανε ακριβþς. Αν το ρολüι του δεν Ýγραφε τÝσσερις üταν ο ΝτÜιαμοντ θα 'μπαινε στο αμφιθÝατρο, θα νüμιζε üτι χρειαζüταν επισκευÞ. ΠÜτησε ξανÜ το κουμπß της ενδοεπκοινωνßας.
 -"Πþς φαßνεται η ταινßα";

 -"¼χι Üσχημα, λαμβÜνοντας υπ' üψη τις συνθÞκες κÜτω απü τις οποßες το γυρßσαμε", απÜντησε ο υποβολÝας. "Το φως στο Αεροδρüμιο της Ρþμης εßναι δýσκολο… Ýνα μεßγμα φυσικοý φωτüς και φθορισμοý γενικþν εξüδων. ¸πρεπε να χρησιμοποιÞσω Ýναν συνδυασμü φßλτρων CC που μεßωσαν το f-stop και κÜνανε την εστßαση πραγματικü πρüβλημα. Κι üσον αφορÜ στη ποιüτητα των χρωμÜτων…"
 -"Δεν θÝλω ν' ακοýσω τα τρελλÜ προβλÞματÜ σου!"
 -"Συγγνþμη κýριε. Απλþς απαντοýσα στην ερþτησÞ σας".
 -"Λοιπüν, üχι, Üστο...!"
 -"Κýριε";
     Η πüρτα στο πßσω μÝρος του ιδιωτικοý θεÜτρου Üνοιξε μ' Ýνα πÜταγο. Ο Σταρ Ýριξε μια ματιÜ στο ρολüι. ο δεýτερος δεßκτης Þτανε πÝντε δευτερüλεπτα πριν τις τÝσσερις. Τρεις Üντρες περπατοýσαν γρÞγορα στο διÜδρομο. Μπρος ο κýριος ΝτÜιαμοντ, Ýνας κομψüς Üνδρας γýρω στα σαρÜντα που οι κινÞσεις του Þτανε γρÞγορες κι επιδÝξιες και τ' Üψογα ραμμÝνα ροýχα αντανακλοýσανε τις περιποιημÝνες συνÞθειες του μυαλοý του. Ακολουθοýσε στενÜ ο Πρþτος Βοηθüς του, Ýνας ψηλüς, χαλαρüς Üνδρας μ' Ýναν αüριστο ακαδημαúκü αÝρα. Δεν Þταν Üνθρωπος να χÜνει χρüνο, Þτανε πρακτικÞ του ΝτÜιαμοντ να υπαγορεýει υπομνÞματα, ακüμη κι ενþ βρßσκονταν μεταξý των συναντÞσεων.
     Ο Πρþτος Βοηθüς Ýφερε μια συσκευÞ εγγραφÞς στο ισχßο του, το μικρüφωνο μεγÝθους κεφαλÞς καρφßτσας Þτανε συνδεδεμÝνο στα γυαλιÜ του με μεταλλικü πλαßσιο. Περπατοýσε πÜντα κοντÜ στον κýριο ΝτÜιαμοντ Þ καθüταν κοντÜ του, με το κεφÜλι σκυμμÝνο για να παρακολουθÞσει τη ροÞ των κομμÝνων μονοτονικþν οδηγιþν.
     ΛαμβÜνοντας υπüψη την εραλδικÞ ακαμψßα της νοοτροπßας της CIA, Þταν αναπüφευκτο üτι η εκδοχÞ της εξυπνÜδας τους να υποδηλþνει μια ομοφυλοφιλικÞ σχÝση μεταξý του ΝτÜιαμοντ και του διαρκþς αιωροýμενου βοηθοý του. Τα περισσüτερα απü τα αστεßα εßχαν να κÜνουν με το τι θα συνÝβαινε στη μýτη του βοηθοý, αν ο κýριος ΝτÜιαμοντ σταματÞσει ξαφνικÜ.
     Ο τρßτος Üνδρας, που 'μενε πßσω και κÜπως μπερδεμÝνος απü τον γρÞγορο ρυθμü δρÜσης και σκÝψης που τον περιÝβαλλε, Þταν Ýνας ¢ραβας του οποßου τα δυτικÜ ροýχα Þτανε σκοýρα, ακριβÜ κι ακατÜλληλα. Το Üθλιο βλÝμμα δεν Þταν λÜθος του ρÜφτη του. Το σþμα του ¢ραβα δεν Þταν σχεδιασμÝνο για ροýχα που απαιτοýσαν στÜση και πειθαρχßα.
     Ο ΝτÜιαμοντ γλßστρησε σ' Ýνα κÜθισμα στο διÜδρομο απÝναντι απü το αμφιθÝατρο και τον Σταρ, ο Πρþτος Βοηθüς κÜθισε ακριβþς πßσω του κι ο Παλαιστßνιος, απογοητευμÝνος στη προσδοκßα του üτι κÜποιος θα του 'λεγε ποý να καθßσει, τελικÜ Ýπεσε σ' Ýνα κÜθισμα εκεß κοντÜ. Γυρνþντας το κεφÜλι του, þστε το μικρüφωνο να μπορεß να πιÜσει την τελευταßα ταχεßα, ατονικÞ υπαγüρευση. Ο ΝτÜιαμοντ εκστüμισε τις σκÝψεις.
 -"ΥπενθýμησÝ μου τα ακüλουθα θÝματα στις επüμενες τρεις þρες: ¸να: Ατýχημα εξÝδρας πετρελαßου στη Βüρεια ΘÜλασσα, η κÜλυψÞ του απü τα μÝσα ενημÝρωσης. Δýο: Αυτüς ο τýπος ο  καθηγητÞς που ερευνÜ την οικολογικÞ ζημιÜ κατÜ μÞκος του αγωγοý της ΑλÜσκας
κι η εξουδετÝρωσÞ του Ýτσι þστε να μοιÜζει προφανÝς ατýχημα".
     Κι οι δυο αυτÝς εργασßες βρßσκονταν στη τελικÞ τους φÜση κι ο κýριος ΝτÜιαμοντ ανυπομονοýσε να παßξει λßγο τÝννις το Σαββατοκýριακο. Υπü τη προûπüθεση, φυσικÜ, üτι αυτοß οι ανüητοι της CIA δεν εßχανε στραβþσει αυτÞ τη διεθνÞ δρÜση στη Ρþμη. ¹ταν μια απλÞ επιδρομÞ που δεν θα Ýπρεπε να παρουσιÜσει δυσκολßες, αλλÜ, στους Ýξι μÞνες απü τüτε που η ΜητÝρα Εταιρεßα του 'χε αναθÝσει τη διαχεßριση, τις εμφÜνισε. Οι δραστηριüτητες της CIA που αφοροýσανε στη ΜÝση ΑνατολÞ εßχε μÜθει, üτι δεν Þτανε τüσο απλÝς þστε να 'ναι πÝρα ​​απü την ικανüτητα της CIA για να τα κÜνει μαντÜρα.
     Ο ΝτÜιαμοντ καταλÜβαινε γιατß η ΜητÝρα Εταιρεßα επÝλεξε να διατηρÞσει το χαμηλü προφßλ της δουλεýοντας πßσω απü τη βιτρßνα της CIA και της NSA, αλλÜ αυτü δεν διευκüλυνε τη δουλειÜ του. Οýτε εßχε διασκεδÜσει ιδιαßτερα με την ανÜλαφρη πρüταση του ΠροÝδρου να θεωρεß üτι η ΜητÝρα Εταιρεßα χρησιμοποιεß στελÝχη της CIA ως συμβολÞ της στη πρüσληψη ατüμων με διανοητικÞ αναπηρßα. Δεν εßχε διαβÜσει ακüμη την αναφορÜ δρÜσης του Σταρ, οπüτε ζÞτησε να τη βρει τþρα. Ο Πρþτος Βοηθüς το περßμενε κι εßχε την αναφορÜ Ýτοιμη στα χÝρια του. Καθþς Ýριξε μια ματιÜ στη πρþτη σελßδα, ο ΝτÜιαμοντ μßλησε χωρßς να υψþσει τη φωνÞ του.
 -"ΣβÞσε το ποýρο, Σταρ". ΜετÜ σÞκωσε το χÝρι του με μια ελÜχιστη χειρονομßα και τα φþτα τοßχου Üρχισαν να χαμηλþνουν.

     Ο ΝτÜριλ Σταρ Ýσπρωξε τα γυαλιÜ ηλßου του στα μαλλιÜ του, καθþς το αμφιθÝατρο σκοτεßνιαζε κι η δÝσμη του προβολÝα Ýδειξε τις χαλαρÝς κλωστÝς του μπλε καπνοý. Στην οθüνη εμφανßστηκε Ýνα σπασμωδικü τηγÜνι πÜνω απü το εσωτερικü ενüς μεγÜλου, πολυσýχναστου αεροδρομßου.
 -"Εδþ εßναι το ΔιεθνÝς της Ρþμης", εßπε ο Σταρ. "ΑναφορÜ χρüνου: δεκατρεßς τριÜντα τÝσσερις GMT. Η πτÞση 414 απü το Τελ Αβßβ μüλις Ýφτασε. Θα εßναι Ýνα κομμÜτι πριν ξεκινÞσει η δρÜση. Αυτοß οι τζüκερ των Ιταλικþν τελωνεßων δεν εßναι μπÜλες ταχýτητας".
 -"Σταρ;" εßπε κουρασμÝνα ο ΝτÜιαμοντ.
 -"Κýριε";
 -"Γιατß δεν Ýσβησες το ποýρο";
 -"Λοιπüν, για να σας πω την αλÞθεια του Θεοý, κýριε, δεν σας Üκουσα ποτÝ να μου το ζητÜτε".
 -"Δεν σε ρþτησα".
     ΝτροπιασμÝνος που του Ýδωσε δημüσια την εντολÞ παρουσßα ενüς ξÝνου, ο Σταρ απαγκßστρωσε το πüδι του απü το μπροστινü κÜθισμα και Üλεσε το σχεδüν φρÝσκο ​​ποýρο στο χαλß. Για να σþσει το πρεστßζ του, συνÝχισε ν' αφηγεßται σαν να μην εßχε συμβεß τßποτε.
 -"ΠεριμÝνω üτι ο φßλος μας ο Αραβαßος εδþ, να εντυπωσιαστεß με το χειρισμü μας
. ¼λα κυλÞσανε ρολüι...".

     Ευρεßα μακρινÞ λÞψη: πýλη τελωνεßων και μετανÜστευσης. Μια ουρÜ επιβατþν περιμÝνει τις διατυπþσεις με διÜφορους βαθμοýς ανυπομονησßας. Μπρος στην επßσημη ανικανüτητα και την αδιαφορßα των υπαλλÞλων, οι μüνοι επιβÜτες που εßναι χαμογελαστοß και φιλικοß εßναι αυτοß που προβλÝπουν προβλÞματα με τα διαβατÞρια Þ τις αποσκευÝς τους. ¸νας γÝρος με κατÜλευκο γενÜκι σκýβει πÜνω απü το γκισÝ, εξηγþντας κÜτι για τρßτη φορÜ στον τελωνειακü. Πßσω του στη σειρÜ εßναι δýο νεαροß γýρω στα εßκοσι, μαυρισμÝνοι, φορþντας χακß σορτς και πουκÜμισα ανοιχτÜ στο λαιμü. Καθþς προχωροýν, σπρþχνοντας τα σακßδια με τα πüδια τους, η κÜμερα κÜνει ζουμ και τους απομονþνει σε μεσαßο κοντινü πλÜνο.

 -"Αυτοß εßναι οι στüχοι μας", εξÞγησεν Üσκοπα ο Σταρ.
 -"¸τσι ακριβþς", εßπεν ο ¢ραβας μ' Ýνα σπασμÝνο φÜλτσο φωνÞς. "Αναγνωρßζω Ýναν απ' αυτοýς, Ýνα γνωστü στην οργÜνωσÞ τους ως Aβρßμ".

     Με μια κωμικÜ υπερβολικÞ υπüκλιση, ο πρþτος νεαρüς προσφÝρεται ν' αφÞσει μια üμορφη κοκκινομÜλλα κοπÝλα να προηγηθεß στο γκισÝ. ΧαμογελÜει "ευχαριστþ", κουνþντα; το κεφÜλι της. Ο Ιταλüς αξιωματοýχος με το πολý μικρü πηλßκιο, παßρνει το διαβατÞριο του πρþτου νεαροý με μια βαριεστημÝνη κßνηση και το ανοßγει με τη ματιÜ του να ξεγλυστρÜ ξανÜ και ξανÜ στο στÞθος του κοριτσιοý, προφανþς ελεýθερου κÜτω απü Ýνα τζιν πουκÜμισο. Ρßχνει μια ματιÜ απü τη φωτογραφßα στο πρüσωπο του νεαροý και πÜλι πßσω, συνοφρυωμÝνος.

     Εξηγεß ο Σταρ:
 -"Η φωτογραφßα του διαβατηρßου του Μαρκ τραβÞχτηκε πριν αφÞσει αυτü το ανüητο μοýσι".

     Ο υπÜλληλος μετανÜστευσης σηκþνει τους þμους και σφραγßζει το διαβατÞριο. Ο δεýτερος νεαρüς αντιμετωπßζεται με τον ßδιο συνδυασμü δυσπιστßας κι ανικανüτητας. Το διαβατÞριü του εßναι σφραγισμÝνο δýο φορÝς, επειδÞ ο Ιταλüς αξιωματικüς Þταν τüσο βυθισμÝνος στο μποýστο της κοκκινομÜλλας κοπÝλας που ξÝχασε να χρησιμοποιÞσει μελÜνι τη πρþτη φορÜ. Οι νεαροß παßρνουν τα σακßδια τους απü τον ιμÜντα, ρßχνωντÜς τα στους þμους. Μουρμουρßζοντας συγγνþμη και στρßβοντας στο πλÜι, γλυστροýν μÝσα απü Ýνα κουβÜρι ενθουσιασμÝνων Ιταλþν, μια μεγÜλη οικογÝνεια που πιÝζει και στÝκεται στις μýτες των ποδιþν για να χαιρετÞσει Ýναν συγγενÞ που φτÜνει.

-"ΕντÜξει! ΣιγÜ, αργÞ κßνηση!" Ο Σταρ διÝταξε μÝσω της ενδοεπικοινωνßας. "Εδþ εßναι που ξεκινÜ η φÜση".

     Ο προβολÝας επιβραδýνθηκε στο Ýνα τÝταρτο της ταχýτητας. ΚαρÝ-καρÝ που τρεμοπαßζει, οι νεαροß Üντρες κινοýνται σαν ο αÝρας να Þταν απü ζελατßνη. Ο αρχηγüς γυρßζει πßσω να χαμογελÜσει σε κÜποιον στην ουρÜ, με τη κßνηση να 'χει τη ποιüτητα ενüς μπαλÝτου σε βαρýτητα σελÞνης. Ο δεýτερος κοιτÜ το πλÞθος. Το αδιÜφορο χαμüγελü του παγþνει. Ανοßγει το στüμα του και φωνÜζει σιωπηλÜ, καθþς το μπροστινü μÝρος απü το χακß πουκÜμισü του σκÜει κι αναβλýζει αßμα. Πριν προλÜβει να πÝσει στα γüνατα, μια δεýτερη σφαßρα του χτυπÜ το μÜγουλο και το σκßζει. Η κÜμερα κυματßζει ζαλισμÝνη πριν εντοπßσει τον Üλλο νεαρü Üνδρα, που Ýχει ρßξει το σακßδιο του και τρÝχει με εφιαλτικÜ αργÞ κßνηση προς τις θυρßδες. ΠετÜ με πιρουÝτα στον αÝρα καθþς μια σφαßρα τονε βρßσκει στον þμο. ΧτυπÜ με χÜρη στα ντουλÜπια κι αναπηδÜ. Ο γοφüς του ανθßζει σ' Ýνα ολοκüκκινο λουλοýδι και γλυστρÜ προς τα πλÜγια στο γυαλισμÝνο γρανιτÝνιο πÜτωμα. Μια τρßτη σφαßρα διαλýει το πßσω μÝρος του κεφαλιοý του.
     Η κÜμερα στρßβει στη σÜλα του αερολιμÝνα ψÜχνωντας, χÜνει και μετÜ βρßσκει ξανÜ δυο Üντρες -εκτüς εστßασης- να τρÝχουνε προς τις γυÜλινες πüρτες της εισüδου. Η εστßαση διορθþνεται, αποκαλýπτοντÜς τους, πως εßναι ΑσιÜτες. ¸νας απ' αυτοýς κρατÜ Ýν αυτüματο üπλο. ΞαφνικÜ λυγßζει τη πλÜτη, σηκþνει τα χÝρια και γλυστρÜ προς τα μπρος στις μýτες των ποδιþν για Ýνα δευτερüλεπτο, προτοý σωριαστεß στο πÜτωμα. Το üπλο χτυπÜ σιωπηλÜ δßπλα του. Ο δεýτερος Üντρας Ýχει φτÜσει στις γυÜλινες πüρτες, το κηλιδωμÝνο φως δεßχνει σα φωτοστÝφανο γýρω απü το σκοτεινü περßγραμμÜ του. Μια σφαßρα σπÜει το γυαλß δßπλα στο κεφÜλι του, λοξοδρομεß και τρÝχει προς Ýν ανοιχτü ασανσÝρ απü το οποßο βγαßνει μια ομÜδα μαθητþν. ¸να κοριτσÜκι πÝφτει κÜτω, με τα μαλλιÜ του ν' ανεμßζουν, ουρλιÜζοντας, σαν να 'χει βρεθεß κÜτω απ' το νερü. Μια αδÝσποτη σφαßρα την Ýχει βρει στο στομÜχι. Η επüμενη βρßσκει τον ΑσιÜτη ανÜμεσα στις ωμοπλÜτες και τονε ρßχνει απαλÜ στον τοßχο δßπλα στο ασανσÝρ. Στο πρüσωπü του σχηματßζεται μια Ýκφραση αγωνßας. ΦÝρνει το χÝρι πßσω του, σα να 'θελε να βγÜλει τη σφαßρα. Η επüμενη σφαßρα τρυπÜ τη παλÜμη του και μπαßνει στη σπονδυλικÞ στÞλη. ΓλυστρÜ στον τοßχο και πÝφτει με το κεφÜλι στο θÜλαμο του ασανσÝρ. Η πüρτα κλεßνει, αλλÜ ανοßγει ξανÜ καθþς το κεφÜλι την εμποδßζει. Κλεßνει ξανÜ και μετÜ ανοßγει ξανÜ. Κλεßνει. Ανοßγει. ΑργÞ μετακßνηση της κÜμερας προς τον αερολιμÝνα. ΥψηλÞ γωνßα λÞψης.

 …Μια ομÜδα σοκαρισμÝνων και σαστισμÝνων παιδιþν γýρω απü το πεσμÝνο κορßτσι. ¸να αγüρι ουρλιÜζει σιωπηλÜ…
 …Δýο φýλακες αεροδρομßου, με τα μικρÜ ιταλικÜ αυτüματÜ τους, τρÝχουνε προς τους πεσμÝνους ΑσιÜτες. ¸νας απ' αυτοýς εξακολουθεß να πυροβολεß…
 …Ο γÝρος με το λευκü γενÜκι κÜθεται αποσβολωμÝνος σε μια λßμνη απü το ßδιο του το αßμα, με τα πüδια του ßσια μπροστÜ, μοιÜζει σαν παιδß που παßζει στην αμμουδιÜ. Η ÝκφρασÞ του Ýχει μια τρομερÞ δυσπιστßα. ¹τανε σßγουρος üτι τα 'χε εξηγÞσει üλα καλÜ στον τελωνειακü…
 …¸να απü τα νεαρÜ ΙσραηλινÜ αγüρια εßναι ξαπλωμÝνο μπροýμυτα στο μÜγουλü του που λεßπει, με το σÜκο του ακüμα παραδüξως περασμÝνο στον þμο...
 …Ακολουθεß Ýν αργü μενουÝτο στυλιζαρισμÝνου χÜους μεταξý των Ιταλþν που περßμεναν Ýνα συγγενÞ. Τρεις απ' αυτοýς Ýχουνε πÝσει. ¢λλοι θρηνοýν Þ γονατßζουν κι Ýνα Ýφηβο αγüρι γυρßζει γýρω-γýρω στη φτÝρνα του, αναζητþντας μια κατεýθυνση που να τρÝξει για βοÞθεια -Þ ασφÜλεια…
 …Το κοκκινομÜλλικο κοριτσÜκι στÝκεται Üκαμπτο, με τις κüρες των ματιþν διεσταλμÝνες απ' τη φρßκη καθþς κοιτÜ το πεσμÝνο αγüρι που μüλις πριν απü λßγα δευτερüλεπτα προσφÝρθηκε να την αφÞσει να περÜσει μπρος…
 …Η κÜμερα ακουμπÜ στον νεαρü που βρßσκεται ξαπλωμÝνος δßπλα στις θυρßδες, με το πßσω μÝρος του κεφαλιοý του να λεßπει…

 -"Αυτü εßναι üλο παιδιÜ!" εßπε ο Σταρ. Η δÝσμη απü τον προβολÝα τρεμüπαιξε κι ýστερα Ýσβησε τελεßως, οι απλßκες του τοßχου ανÜψανε σιγÜ-σιγÜ και το φως τους γÝμισε την αßθουσα. Ο Σταρ γýρισε για να απαντÞσει σε τυχον ερωτÞσεις απü τον κýριο ΝτÜιαμοντ Þ τον ¢ραβα. "Αυτü Þταν üλο. Εßστε καλÜ";
     Ο ΝτÜιαμοντ κοßταζε ακüμα προς τη λευκÞ οθüνη, τρßα δÜχτυλα πßεζαν νευρικÜ τα χεßλη του, η αναφορÜ Þταν ακουμπισμÝνη στα πüδια του. ¢φησε τα δÜχτυλα να γλυστρÞσουνε δßπλα στο πηγοýνι του.
 -"Πüσοι"; ρþτησε Þσυχα.

 -"Κýριε";
 -"Πüσοι σκοτþθηκαν στην επιχεßρηση";
 -"Καταλαβαßνω τß εννοεßτε, κýριε. Τα πρÜγματα γßνανε λßγο πιο Üγρια απ' üτι περιμÝναμε. Εßχαμε κανονßσει η αστυνομßα της Ιταλßας να μεßνει μακρυÜ απü τη περιοχÞ, αλλÜ τα κÜνανε σαλÜτα με τις οδηγßες τους -üχι üτι αυτü εßναι κÜτι καινοýργιο και θα 'πρεπε να το περιμÝνουμε. Εßχα κι εγþ κÜποια προβλÞματα. ¸πρεπε να χρησιμοποιÞσω μια μπερÝττα þστε οι σφαßρες να ταιριÜζουν με των Ιταλþν. Και σαν πιστüλι, μια Beretta, δεν αξßζει μια κλανιÜ σε Ýνα τυφþνα, üπως θα Ýλεγε ο γÝροντας πατÝρας μου. Με Ýνα Σμιθ & ΓουÝσον, θα μποροýσα να ρßξω αυτοýς τους ΓιαπωνÝζους με δýο βολÝς και δεν θα χτυποýσα αυτü το φτωχü κοριτσÜκι που μπÞκε στη γραμμÞ πυρüς. ΦυσικÜ, στο πρþτο μÝρος της δρÜσης, τα αγüρια μας απü το ΝισÝι* εßχαν εντολÞ να το κÜνουνε λßγο ακατÜστατο -να το κÜνουν να μοιÜζει με χτýπημα του Μαýρου Σεπτεμβρη**. ΑλλÜ Þταν αυτοß οι πανικüβλητοι Ιταλοß μπÜτσοι που Üρχισαν να ψεκÜζουν σφαßρες Ýνα γýρω σαν αγελÜδα που κατουρÜ πÜνω σε επßπεδο βρÜχο, üπως παλιÜ μου..."
 -"Σταρ"; Η φωνÞ του ΝτÜιαμοντ Þτανε βαρειÜ απü αηδßα. "Τß σε ρþτησα";
 -"ΡωτÞσατε πüσοι Þταν οι νεκροß". Ο τüνος του Σταρ Þτανε ξαφνικÜ μαλακüς, καθþς ´Ýπαψε να υποδýεται το φιλαρÜκι που πßσω του συνÞθως κρυβüτανε, για να ηρεμÞσει τον συνομιλητÞ, με την υπüθεση πως εßχε να κÜνει με Ýνα τσοπÜνο ανüητο.
 -"ΕννÝα νεκροß συνολικÜ". Ο τüνος Þτανε κοφτüς και ξερüς. ¸να ξαφνικü χαμογελÜκι και το αθþο βλαχαδερü επανÞλθε στο τüνο του. "Για να δοýμε τþρα. ΥπÞρχαν οι δýο Ισραηλßτες στüχοι, φυσικÜ. Στη συνÝχεια, οι δýο πρÜκτορες μας ΝισÝι -τη καρριÝρα τους που Ýπρεπε να τερματßσω αναγκαστικÜ. Κι αυτü το φτωχü κοριτσÜκι που Ýπεσε πÜνω στη γραμμÞ πυρüς μου. Κι εκεßνο το γερÜκο που Ýφαγε μιαν αδÝσποτη. Και τρεις απü κεßνη την οικογÝνεια των ντüπιων που τριγυρνοýσαν üταν ο δεýτερος Εβραßος πÝρασε τρÝχοντας απü μπρος τους ενþ εκεßνοι χασομεροýσανε. Το χασομÝρι εßναι επικßνδυνο. Θα 'πρεπε να 'ναι παρÜνομο".
 -"ΕννιÜ; ΕννιÜ σκοτþθηκαν αντß για δýο";
 -"Λοιπüν, κýριε, πρÝπει να θυμÜστε πως εßχαμε εντολÞ να το κÜνουμε να μοιÜζει με δρÜση του Μαýρου ΣεπτÝμβρη. Κι αυτÜ τα αγüρια Ýχουν αυτÞ την τÜση να εßναι υπερβολικÜ. Εßναι το στυλ τους να σπÜνε αυγÜ με σφυριÜ -δεν υπÜρχει καμμßα προσβολÞ για τον κýριο ΧÜμαν εδþ".
     Ο ΝτÜιαμοντ σÞκωσε το βλÝμμα απü την αναφορÜ που διÜβαζε γρÞγορα. ΧÜμαν; ¸πειτα θυμÞθηκε πως ο ¢ραβας παρατηρητÞς που καθüτανε πßσω του εßχε πÜρει το üνομα ΧÜμαν απü την ευφÜνταστη CIA... Ο Σταρ Üγγιξε το πüδι του πÜνω απü το κÜθισμα μπροστÜ του και Ýβγαλε Ýνα ποýρο. "Θες να το ξαναδεßς"; ρþτησε τον ¢ραβα πÜνω απü τον þμο του.
 -"Αυτü θα Þταν ευχÜριστο".
     Ο Σταρ πÜτησε το κουμπß ομιλßας της κονσüλας του,
 -"Ε, φßλε; Ας το ξαναπιÜσουμε." ¸βαλε τα γυαλιÜ ηλßου του στα κομμÝνα μαλλιÜ του καθþς τα φþτα χαμÞλωσαν. "Ορßστε. Μια επανÜληψη και στο prime time. ΠροφÝρεται: πρÜιμ τÜιμ"...
   (...)
   ...ΑυτÜ συζητοýσαν üταν ο μικρüτερος γιος του ¼τακε-σαν ειδοποßησε τον ΝικολÜι üτι ο δÜσκαλος Þθελε να μιλÞσει μαζß του. ¼ ¼τακε-σαν περßμενε στο προσωπικü του αναγνωστÞριο με τα Ýξι στρþματα τατÜμι, πßσω απü τις συρüμενες πüρτες του οποßου βρισκüταν Ýνας μικρüς κÞπος με λαχανικÜ φυτεμÝνα σýμφωνα με τις γραμμÝς ενüς διακοσμητικοý σχεδßου. Εκεßνο το απüγευμα, οι πρÜσινοι και καφÝ τüνοι των χρωμÜτων εßχαν ξεθυμÜνει εξαιτßας της νοσηρÞς ομßχλης που εßχε κατÝβει απü τα βουνÜ. Ο αÝρας στο δωμÜτιο Þταν υγρüς και κρýος, και η γλυκιÜ μυρωδιÜ των αποσυντιθÝμενων φýλλων αναμειγνυüταν με την υπÝροχη αψÜδα που ανÝδιδε το καμÝνο ξýλο. Εκτüς αυτοý, στον αÝρα υπÞρχε και το αμυδρü Üρωμα της μÝντας, ο ¼τακε-σαν εξακολουθοýσε να παßρνει μÝντες, παρüλο που δεν εßχαν καταφÝρει να ελÝγξουν τον καρκßνο που του στρÜγγιζε τη ζωÞ.
 -"Χαßρομαι που με δεχθÞκατε, δÜσκαλε", εßπε ο ΝικολÜι Ýπειτα απü αρκετÜ λεπτÜ σιωπÞς. Δεν του Üρεσε η επισημüτητα της φρÜσης του, αλλÜ δεν μποροýσε να βρει την ισορροπßα ανÜμεσα στη στοργÞ και τη συμπüνια που Ýνιωθε, και την εγγενÞ σοβαρüτητα της περßστασης. ΚατÜ τη διÜρκεια των τριþν τελευταßων ημερþν, ο ¼τακε-σαν εßχε μιλÞσει για þρα με καθÝνα απü τα παιδιÜ και τους μαθητÝς του κι ο ΝικολÜι, ο πιο πολλÜ υποσχüμενος μαθητÞς του, Þταν ο τελευταßος.
     Ο ¼τακε-σαν Ýκανε μια χειρονομßα δεßχνοντας το στρþμα δßπλα του, κι ο ΝικολÜι πÞγε και γονÜτισε με τρüπο που Üφηνε το πρüσωπü του ορατü, προστατεýοντας ταυτüχρονα το πρüσωπο του δασκÜλου του απü το δικü του βλÝμμα. Νιþθοντας Üβολα με τη σιωπÞ που επικρατοýσε, ο ΝικολÜι Üρχισε να μιλÜει περß ανÝμων κι υδÜτων.
 -"Σπανßως κατεβαßνει ομßχλη απü τα βουνÜ αυτÞ την εποχÞ του χρüνου, δÜσκαλε. ΚÜποιοι λÝνε πως εßναι ανθυγιεινÞ. Ωστüσο, στολßζει τον κÞπο με μια διαφορετικÞ ομορφιÜ και…"
     Ο ¼τακε-σαν σÞκωσε το χÝρι και κοýνησε ελαφρÜ το κεφÜλι. Δεν εßχε χρüνο για τÝτοιες κουβÝντες.
 -"Θα μιλÞσω με üρους παιχνιδιοý, Νßκκο, γνωρßζοντας εκ των προτÝρων üτι οι γενικεýσεις μου αφοροýν αποκλειστικÜ τις ανÜγκες που προκýπτουν απü τις ιδιαßτερες συνθÞκες της συγκεκριμÝνης παρτßδας".
     Ο ΝικολÜι κοýνησε το κεφÜλι του και παρÝμεινε σιωπηλüς. Ο δÜσκαλüς του συνÞθιζε να μιλÜ με üρους Γκο üταν το θÝμα Þταν σοβαρü. ¼πως του εßχε πει κÜποτε ο στρατηγüς ΚισικÜβα, για τον ¼τακε-σαν η ζωÞ Þταν μια απλοποιημÝνη μεταφορÜ του Γκο.
 -"Πρüκειται για μÜθημα, δÜσκαλε";
 -"¼χι ακριβþς".
 -"ΜÞπως πρüκειται για επßπληξη, τüτε";
 -"Μπορεß να σου φανεß σα τÝτοια. Στη πραγματικüτητα εßναι κριτικÞ. ΑλλÜ δεν απευθýνεται μüνο σε σÝνα. Εßναι μια κριτικÞ… μια ανÜλυση… των üσων θεωρþ üτι συνθÝτουν το ασταθÝς κι επικßνδυνο μεßγμα του εαυτοý σου και της μελλοντικÞς ζωÞς σου. Ας ξεκινÞσουμε αναγνωρßζοντας το γεγονüς üτι εßσαι ιδιοφυÞς παßκτης». Ο ¼τακε-σαν σÞκωσε το χÝρι του. «¼χι. ¢σε τις ευγενικÝς υπεκφυγÝς. ¸χω δει ανθρþπους να παßζουν με τον ßδιο ιδιοφυÞ τρüπο, αλλÜ κανεßς τους δεν Þταν στην ηλικßα σου, και εκτüς αυτοý, Ýχουν πια πεθÜνει. Παρ' üλα αυτÜ, Ýνας επιτυχημÝνος Üνθρωπος οφεßλει να Ýχει κι Üλλα χαρακτηριστικÜ πÝραν της ιδιοφυÀας, οπüτε δεν θα σε φορτþσω με επαßνους. ΥπÜρχει κÜτι στο παιχνßδι σου που με ανησυχεß, Νßκκο. ΚÜτι αφηρημÝνο και απÜνθρωπο. Το παιχνßδι σου εßναι ανüργανο… χωρßς ζωÞ. ¸χει την ομορφιÜ ενüς κρυστÜλλου, αλλÜ του λεßπει αυτÞ του ανθοý". Τα αυτιÜ του ΝικολÜι εßχαν αρχßσει να ζεσταßνονται, αλλÜ δεν Üφησε να φανεß κÜποιο ßχνος ντροπÞς Þ θυμοý. Ο σωφρονισμüς κι η συνÝτιση εßναι δικαßωμα και καθÞκον του δασκÜλου. "Δε λÝω üτι το παιχνßδι σου εßναι μηχανικü και προβλÝψιμο, σπανßως συμβαßνει κÜτι τÝτοιο. Αυτü, üμως, που το εμποδßζει να γßνει τÝτοιο εßναι η απßστευτη…"
     ΞαφνικÜ ο ¼τακε-σαν σταμÜτησε, πÞρε μια ανÜσα και τη κρÜτησε, τα μÜτια του Þτανε στραμμÝνα προς τον κÞπο, αλλÜ το βλÝμμα του Þταν αφηρημÝνο. Ο ΝικολÜι κρÜτησε το δικü του βλÝμμα χαμηλωμÝνο. Δεν Þθελε να προσβÜλει τον δÜσκαλü του αντικρßζοντας τον αγþνα που Ýδινε με τον πüνο. Τα δευτερüλεπτα περνοýσαν, αν κι η διÜρκειÜ τους Ýμοιαζε να 'χει διασταλεß κι ο ¼τακε-σαν δεν ανÝπνεε. ¸πειτα Üφησε μια κοφτÞ ανÜσα κι Üρχισε να απελευθερþνει την αναπνοÞ του, δοκιμÜζοντας την Ýνταση του πüνου του κατÜ τη διÜρκεια της εκπνοÞς. Η κρßση πÝρασε, πÞρε δυο μεγÜλες ανÜσες απü το στüμα, ανοιγüκλεισε τα μÜτια του πολλÝς φορÝς στη σειρÜ και…
 "Αυτü που εμποδßζει το παιχνßδι σου απü το να γßνει μηχανικü και προβλÝψιμο εßναι η απßστευτη τüλμη σου, αλλÜ ακüμη κι αυτü το ταλÝντο σου εßναι μολυσμÝνο με κÜτι το απÜνθρωπο. Παßζεις υπολογßζοντας μüνο τις παραμÝτρους του παιχνιδιοý στο ταμπλü, παραβλÝπεις την αξßα -ακüμη και την ýπαρξη- του αντιπÜλου σου. Εσý ο ßδιος δεν μου 'χεις πει πως üταν Ýχεις κÜποια μυστικιστικÞ εμπειρßα, üπου αναπαýεσαι κι αντλεßς δýναμη, παßζεις δßχως να λαμβÜνεις υπ' üψη τον αντßπαλü σου; ΥπÜρχει κÜτι διαβολικü σ' αυτü. ΚÜτι το ανηλεþς ανþτερο. ¹ και αλαζονικü. Και δεν συμβαδßζει με το σιμποýμι, τον στüχο σου. Δεν Ýθιξα αυτü το ζÞτημα þστε να συνετιστεßς και να βελτιωθεßς σαν Üνθρωπος. ΑυτÜ τα χαρακτηριστικÜ εßναι χαραγμÝνα μÝσα σου, δεν αλλÜζουν. Και δεν εßμαι καν σßγουρος üτι θα 'θελα να τα αλλÜξεις ακüμη κι αν μποροýσες, τα ελαττþματÜ σου εßναι και τα ισχυρÜ σου σημεßα".
 -"ΜιλÜμε μüνο για το Γκο, δÜσκαλε";
 -"ΜιλÜμε με üρους του Γκο". Ο ¼τακε-σαν πÞρε ακüμη μια μÝντα, Ýβαλε το χÝρι στο κιμονü του και πßεσε με τη παλÜμη το στομÜχι του. "ΠαρÜ την ευφυÀα σου, αγαπητÝ μου μαθητÞ, Ýχεις τρωτÜ σημεßα. Λüγου χÜρη, την Ýλλειψη πεßρας. ΣπαταλÜς τη σκÝψη σου ψÜχνοντας τη λýση προβλημÜτων που Ýνας πιο Ýμπειρος παßκτης θα 'λυνε με τη βοÞθεια της συνÞθειας και της μνÞμης. Αλλ' αυτü δεν εßναι κÜτι τüσο τρομερü. Πεßρα θα αποκτÞσεις, αρκεß να εßσαι προσεκτικüς þστε να αποφýγεις τη κενÞ επανÜληψη. Μη κÜνεις το ßδιο λÜθος με τον τεχνßτη που καυχιÝται για τα εßκοσι χρüνια πεßρας του, ενþ στη πραγματικüτητα μιλÜ για Ýνα χρüνο πεßρας επß εßκοσι. ΠοτÝ μη νιþσεις φθüνο για το πλεονÝκτημα της πεßρας που Ýχουν οι γηραιüτεροι. Να θυμÜσαι üτι τη πεßρα τους την Ýχουνε πληρþσει με το νüμισμα της ζωÞς, αδειÜζοντας Ýνα πουγκß που δεν μπορεß να ξαναγεμßσει". ¸να αμυδρü χαμüγελο σχηματßστηκε στο πρüσωπο του ¼τακε-σαν. "Να θυμÜσαι, επßσης, üτι οι ηλικιωμÝνοι εßναι αναγκασμÝνοι να κÜνουν ü,τι περισσüτερο μποροýν με τη πεßρα τους. Μüνο αυτÞ τους Ýχει μεßνει". Για μερικÜ λεπτÜ, τα μÜτια του ¼τακε-σαν Ýμειναν θαμπÜ. Το μυαλü του Þτανε συγκεντρωμÝνο σε κÜτι που βρισκüτανε πολý μακρυÜ απü τον μουντü κÞπο που χανüταν μες στην ομßχλη. ΚαταβÜλλοντας προσπÜθεια, Üφησε τους συλλογισμοýς περß της αιωνιüτητας στην Üκρη και συνÝχισε το τελευταßο του μÜθημα. "¼χι, το μεγαλýτερü σου ελÜττωμα δεν εßναι η Ýλλειψη πεßρας. Εßναι η περιφρüνηση που δεßχνεις. Οι Þττες σου δεν θα προÝλθουν απü τους εξυπνüτερους, αλλÜ απü τους υπομονετικοýς, τους μοχθοýντες, τους μÝτριους". Ο ΝικολÜι συνοφρυþθηκε. Τα λüγια του δασκÜλου του Þταν σε σýμπνοια μ' αυτÜ που του εßχε πει ο ΚισικÜβα-σαν üταν περπατοýσανε δßπλα απü τις κερασιÝς του ΚατζικÜβα. "Η περιφρüνηση που δεßχνεις προς τη μετριüτητα σε τυφλþνει και δε βλÝπεις τη τερÜστια, ωμÞ της δýναμη. ΣτÝκεσαι κÜτω απü τη λÜμψη της ßδιας σου της ευφυÀας, μη μπορþντας να δεις τις σκοτεινÝς γωνßες του δωματßου, οι κüρες των ματιþν σου αδυνατοýν να διασταλοýνε και να δοýνε τους κινδýνους που εγκυμονεß η μÜζα, ο σωρüς των ανθρþπων. Ακüμη και τη στιγμÞ που τ' ακοýς αυτÜ, αγαπητÝ μαθητÞ, σου εßναι δýσκολο να πιστÝψεις üτι Üνθρωποι υποδεÝστεροß σου, σε οποιονδÞποτε αριθμητικü σχηματισμü, μποροýνε πραγματικÜ να σε νικÞσουν. Ωστüσο, ζοýμε στην εποχÞ του μετρßου κι ο μÝτριος Üνθρωπος εßναι γκρßζος, Üχρωμος, βαρετüς -αλλÜ θριαμβευτÞς. Η αμοιβÜδα ζει περισσüτερο απü τη τßγρη επειδÞ διαιρεßται και διαιωνßζει τη μονοτονßα της. Οι Ýσχατοι τýραννοι εßναι οι μÜζες. Το θÝατρο Καμποýκι παρακμÜζει και το Νο αργοσβÞνει, ενþ μυθιστορÞματα γεμÜτα βßα κι αλüγιστη δρÜση κατακλýζουνε το μυαλü του ανθρþπου της μÜζας. Αλλ' ακüμη και σ' αυτÞ την ανιαρÞ τÝχνη, κανεßς συγγραφÝας δεν τολμÜ να δημιουργÞσει Ýναν Þρωα που να υψþνεται πÜνω απü τις μÜζες, γιατß ο μÝσος Üνθρωπος, οργισμÝνος απü τη ντροπÞ του, θα στεßλει τον γιοτζßμπο, τον προστÜτη του, τον κριτικü, να τον υπερασπιστεß. Ο βρυχηθμüς üσων εργÜζονται αργÜ και σταθερÜ εßναι Üναρθρος αλλÜ εκκωφαντικüς. Μπορεß να μη διαθÝτουν μυαλü, αλλÜ Ýχουνε χßλια χÝρια με τα οποßα θα σε αρπÜξουνε, θα σε σφßξουνε και θα σε σýρουνε κÜτω".
 -"ΜιλÜμε ακüμη για το Γκο, δÜσκαλε";
 -"Ναι. Για το Γκο και τη σκιÜ του: τη ζωÞ".
 -"Και τß με συμβουλεýετε να κÜνω λοιπüν";
 -"ΑπüφυγÝ τους. Μεταμφßεσε τον εαυτü σου με την ευγÝνεια. ΠρÝπει να δεßχνεις γκρßζος κι απüμακρος. ΖÞσε μακρυÜ τους και μελÝτησε το σιμποýμι. Και το κυριüτερο, μην αφÞσεις τον εαυτü σου να παρασυρθεß στο θυμü και στη βßα. Κρýψου, Νßκκο".
 -"Ο στρατηγüς ΚισικÜβα μου 'πε σχεδüν το ßδιο".
 -"Δεν Ýχω καμßα αμφιβολßα. ΣυζητÞσαμε αρκετÜ για σÝνα τη τελευταßα νýχτα του εδþ. Κανεßς μας δε μποροýσε να προβλÝψει τη στÜση των Δυτικþν απÝναντß σου, üταν τελικÜ Ýρθουνε. Περισσüτερο φοβüμαστε τη δικÞ σου στÜση απÝναντß τους. Εßσαι προσÞλυτος στον πολιτισμü μας κι Ýχεις το φανατισμü του προσÞλυτου. Εßναι Ýνα σφÜλμα στο χαρακτÞρα σου. Και τα τραγικÜ σφÜλματα καταλÞγουν…" Ο ¼τακε-σαν σÞκωσε τους þμους του. Ο ΝικολÜι κοýνησε το κεφÜλι και χαμÞλωσε τα μÜτια του, περιμÝνοντας υπομονετικÜ τον δÜσκαλü του να του πει να φýγει. ¸πειτα απü Ýνα διÜστημα σιωπÞς, ο ¼τακε-σαν πÞρε Üλλη μια μÝντα κι εßπε, "Θες να σου πω Ýνα μεγÜλο μυστικü, Νßκκο; ¼λα αυτÜ τα χρüνια Ýλεγα στους ανθρþπους üτι παßρνω μÝντες για να απαλýνω τους πüνους στο στομÜχι μου, η αλÞθεια, üμως, εßναι πως μ' αρÝσουν. ΑλλÜ εßναι ντροπÞ Ýνας ενÞλικας να μασουλÜει καραμÝλες δημοσßως".
 -"Δεν εßναι σιμποýμι***, κýριε".
 -"Ακριβþς". Για μια στιγμÞ ο ¼τακε-σαν Ýμοιαζε να ονειροπολεß. "Ναι. ºσως Ýχεις δßκιο. Η ομßχλη του βουνοý μπορεß να εßναι ανθυγιεινÞ. ΑλλÜ δßνει μια μελαγχολικÞ ομορφιÜ στον κÞπο και γι' αυτü θα πρÝπει να της εßμαστε ευ-γνþμονες"...
                                                                         (τÝλος αποσπ. μτφρ.: Αποστüλης 
Πρßτσας)
__________________________________
      *  ΝισÝι, Ιαπωνοαμερικανοß δεýτερης γενιÜς!
    ** Μαýρος ΣεπτÝμβρης, (αραβικÜ: أيلول الأسود ) Þτανε σýγκρουση που πραγματοποιÞθηκε στην Ιορδανßα μεταξý των ιορδανικþν ενüπλων δυνÜμεων υπü την ηγεσßα του βασιλιÜ ΧουσεÀν, και της ΟργÜνωσης για την ΑπελευθÝρωση της Παλαιστßνης (PLO), υπü την ηγεσßα του ΓιÜσερ ΑραφÜτ, κυρßως μεταξý 16 και 27 Σεπτεμβρßου του 1970, με ορισμÝνες ενÝργειες να συνεχßζονται μÝχρι τις 17 Ιουλßου του 1971. ΤρομοκρατικÝς κυρßως ενÝργειες.
  ***
Σιμποýμι, εßναι, το να καταλαβαßνεις κι üχι να γνωρßζεις...

 

 

Web Design: Granma - Web Hosting: Greek Servers