ÐåæÜ

Ðïßçóç-Ìýèéá

Ï Dali & Åãþ

ÈÝáôñï-ÄéÜëïãïé

Äïêßìéá

Ó÷üëéá-Áñèñá

ËáïãñáöéêÜ

ÅíäéáöÝñïíôåò

ÊëáóóéêÜ

Áñ÷áßá Åëë Ãñáìì

ÄéáóêÝäáóç

ÐéíáêïèÞêç

ÅéêáóôéêÜ

Ðáãê. ÈÝáôñï

Ðëçñ-Ó÷ïë-Åðéêïéí.

Öáíôáóôéêü

Åñ. Ëïãïôå÷íßá

Ãëõðô./Áñ÷éô.

ÊëáóóéêÜ ÉÉ

 
 

Öáíôáóôéêü 

Mahen Arthur: Ðñùôïðüñïò ÈåìåëéùôÞò Ôñüìïõ



                                                 Βιογραφικü

     Ο ¢ρθουρ ΜÜχεν (καλλιτεχνικü ψευδþνυμο του Arthur Llewellyn Jones) Þταν Ουαλλüς συγγραφÝας του Φανταστικοý, του υπερφυσικοý, του τρüμου αλλÜ και μυστικιστÞς απü την αρχÞ της 10ετßας 1890 ως και τις αρχÝς του 20 αι. ¸μεινε γνωστüς για την επιρροÞ που Üσκησε στο χþρο της φανταστικÞς αλλÜ και τρüμου, λογοτεχνßας, -ßσως ο σημαντικþτερος üλων, καθþς ενÝπνευσε πλÞθος Üλλων συγχρüνων αλλÜ και μεταγενÝστερων συγγραφÝων, ν' ασχοληθοýν με τη συγγραφÞ ιστοριþν τρüμου. Η νουβÝλα του με τßτλο The Great God Pan (1890 -94) εßναι κυρßως υπεýθυνη για τη μεγÜλη φÞμη του κι ανÜγκασε τον μεγÜλο συγγραφÝα τρüμου ΣτÝφεν Κινγκ να
τη περιγρÜψει ως τη καλλßτερη μες στην αμερικανικÞ ιστορßα τÝχνης, αλλÜ και γενικÜ στην αγγλικÞ γλþσσα, στο εßδος της. Επßσης Üλλη γνωστÞ πολý εßναι κι η The Bowmen, μικρü διÞγηα που επßσης διαβÜστηκε πολý, εγκαθιδρýοντας Ýτσι τη θρýλο των ΑγγÝλων του Μονς (Οι ¢γγελοι του Mons εßναι Ýνας δημοφιλÞς μýθος για μια ομÜδα αγγÝλων που υποτßθεται üτι προστατεýανε τα μÝλη του βρεττανικοý στρατοý στη μÜχη του Mons στις αρχÝς του Α' Παγκ. Πολ.). Αρκετοß σýγχρονοι συγγραφεßς της ΦανταστικÞς Λογοτεχνßας βλÝπουνε τις προσπÜθειÝς τους ν' αντικατοπτρßζουνε τη ζωÞ και το Ýργο του ΜÜχεν. Ποιüς üμως Þταν ο ¢ρθουρ ΜÜχεν;
     Την πρþτη φορÜ που πιÜνεις στα χÝρια σου βιβλßα απü τις εκδüσεις Tartarus Press σου φαßνονται σχεδüν τüσο πνευματικÜ üσο οι υπερφυσικÝς ιστορßες που περιÝχουν. Η εκλεπτυσμÝνη απλüτητα της παρουσßασÞς τους, τα χειροποßητα δεσßματα και τα κρεμ εξþφυλλα με τις μινιμαλιστικÝς διακοσμÞσεις τους επαναφÝρουν ως αßσθηση τους περασμÝνους αιþνες üταν τα βιβλßα Þτανε σπÜνια σα θησαυρüς. Οι ιστορßες του μπορεß να μη διαβÜζονται τüσο συχνÜ πια, üμως οι ιδÝες του κρýβονται στη καρδιÜ των σýγχρονων ιστοριþν τρüμου που γρÜψανε συγγραφεßς üπως ο Κing κι ο Clive Barker. Η μυθολογßα Κθοýλου του ΛÜβκραφτ εßναι βαθιÜ επηρεασμÝνη απü τα διηγÞματÜ του, καθþς και τα βιβλßα üλων σχεδüν των συγγραφÝων ιστοριþν τρüμου. ºσως ο σημαντικþτερος λοιπüν, αλλÜ κεßνος που θυμοýνται λιγþτερο οι αναγνþστες απü τους συγγραφεßς του machenaliaεν λüγω εκδοτικοý oßκου, Þταν ο Ουαλλüς συγγραφÝας του υπερφυσικοý, της φαντασßας και του Τρüμου ¢ρθουρ ΜÜχεν (1863 -1947).
     ΓεννημÝνος μες στη κοινωνικÞ ενδοχþρα ανÜμεσα στις προνομιοýχες Ανþτερες τÜξεις και τη φτþχεια των κατþτερων κοινωνικþν στρωμÜτων, Ýλαβε την εξαιρετικÞ του αρχικÞ εκπαßδευση αλλÜ δεν εßχε τα χρÞματα να φοιτÞσει μετÝπειτα στο πανεπιστÞμιο. Παρ' üλ' αυτÜ κυνÞγησε μßα καρριÝρα σα συγγραφÝας, δουλεýοντας ως δημοσιογρÜφος και γρÜφοντας τις νýχτες, μßα σκληρÞ δουλεßα που τον Ýκανε ωστüσο να εδραιþσει τον εαυτü του στα 30 του ως συγγραφÝα τρüμου.
ΑυτÞ η επιτυχßα του üμως θα του γýριζε μποýμερανγκ üταν η σχÝση του με τη παρÜξενη κατηγορßα διηγημÜτων καθιστοýσε αδýνατη την üποια προσπÜθεια εýρεσης εκδüτη για τα συγγρÜμματÜ του καθþς εκεßνα εξελßσσονταν συνεχþς, κÜτι που Ýκανε τις ιστορßες του να παραμεßνουν ανÝκδοτες για αρκετÜ χρüνια. Με την αλλαγÞ του αιþνα κι Ýπειτα απü το θÜνατο της 1ης συζýγου του, εγκατÝλειψε τη συγγραφÞ ΦανταστικÞς Λογοτεχνßας. ¼μως η πÝννα του συνÝχισε να μιλÜ για τον εαυτü της κι η Üνοδüς της οδÞγησε σε μßα μεγÜλη αναζωπýρωση ενδιαφÝροντος τη 10ετßα του 1920, κÜτι που Ýκανε τον ¢ρθουρ να ξεκινÞσει τη συγγραφÞ ξανÜ.


                                   Το Σπßτι που γεννÞθηκε

     Οι αξßες που Ýκαναν τüσο σημαντικÞ την δουλειÜ του ΜÜχεν εßναι οι ßδιες αξßες που οδηγÞσανε τη παρÜδοση της παρÜξενης Λογοτεχνßας. Απü τη πρþιμη ιστορßα του The Great God Pan, το αριστοýργημÜ του The Hill of Dreams ως τη δουλειÜ της τελευταßας περιüδου του, παρÝμεινε αποφασισμÝνος να ταξιδÝψει τους αναγνþστες του σε Μυστικιστικοýς Κüσμους κι υπερφυσικÝς καταστÜσεις. ΜÝσα σε μßα κοινωνßα προσηλωμÝνη στο χριστιανικü ζÞλο, δημιοýργησε μßα παγανιστικÞ κι απüκρυφη ιδεολογßα για να ζωντανÝψει τη γραφÞ του. Σε μßα εποχÞ üπου ο επιστημονικüς ρασιοναλισμüς ερχüτανε πλÞρως στο προσκÞνιο, ο Μαχεν κι Üλλοι συγγραφεßς της παρÜξενης λογοτεχνßας συνÝχιζαν να υποστηρßζουνε πως οι μυστικιστικÝς εμπειρßες εßναι Ýνα χρÞσιμο εργαλεßο για να κατανοÞσουμε τον σýγχρονο κüσμο, επιχεßρημα που διαρκεß στα βÜθη του χρüνου ως και τις μÝρες μας.
     Απü το ξεκßνημα της συγγραφικÞς του καρριÝρας ο ¢ρθουρ ΜÜχεν ασπÜστηκε τη μυστικιστικÞ πεποßθηση πως ο συνηθισμÝνος κüσμος μας κρýβει Ýνα πιο μυστηριþδη και παρÜξενο κüσμο πÝρα απü μας. Οι gothic ιστορßες του που χρονολογοýνται στο 1890 επισημαßνανε πως αν σηκþσει κανεßς αυτü το πÝπλο προς τον παρÜδοξο αυτü κüσμο θα μποροýσε να οδηγηθεß στη τρÝλλα, το θÜνατο Þ και στον συνδυασμü αυτþν. Ο ΜÜχεν Þταν ενθουσιασμÝνος για το εßδος της λογοτεχνßας που εξÝφραζε αυτÞ την üμορφη αßσθηση του Üγνωστου, τη προσμονÞ του μυστηρßου που εστιαζüτανε στη λÝξη Ýκσταση. ¹τανε παθιασμÝνος για συγγραφεßς κι ιστορßες που επιτýγχαναν αυτοý του εßδους την αßσθηση και το ßδιο επιχειροýσε να κÜνει κι ο ßδιος με ομολογουμÝνως μεγÜλην επιτυχßα. Η Ýντονη αντßθεσÞ του με την υλιστικÞ οπτικÞ του σýγχρονου κüσμου εßναι καταφανÞς σε αρκετÜ απü τα Ýργα του, τοποθετþντας τον ως Ýναν απü τους πρωτοπüρους του Νεορρομαντισμοý.
     ΜερικÜ ακüμα Ýργα του ΜÜχεν, -εκτüς τα 2 προαναφερθÝντα εßναι:
The Inmost Light, The White People, The Three Impostors, The Novel of the Black Seal, The Novel of the White Powder, The Secret Glory, The Great Return, The Terror, The Shining Pyramid, A Fragment of Life, House of Souls, Tales of Horror and the Supernatural, και πολλþν Üλλων ακüμα, καθþς κι ενüς πλÞθους Üρθρων, δοκιμßων και μυστικιστικþν μελετþν. ¸ζησε μια ζωÞ αφιερωμÝνη στη λογοτεχνßα, στη μελÝτη, στον μυστικισμü, στην αναζÞτηση του Θαυμαστοý, στις περιηγÞσεις, στη φυσιολατρßα, στις ασυνÞθιστες και λεπτεπßλεπτες ενασχολÞσεις ενüς εκκεντρικοý. Το Ýργο Ο Λüφος των Ονεßρων (The Hill of Dreams) θεωρεßται το αριστοýργημÜ του, μια νουβÝλα για ονειροπüλους, συγκαλυμμÝνα αυτοβιογραφικÞ, αξεπÝραστα ψυχεδελικÞ, Ýνα ρομαντικü decadent üραμα, μια λογοτεχνικÞ μεταστοιχεßωση της πραγματικüτητας.



     ΓεννÞθηκε 3 ΜÜρτη 1863 στο Caerleon, Monmouthshire στην Ουαλλßα. Το σπßτι της γÝννησÞς του, απÝναντι απü το Olde Bull Inn στην πλατεßα του Caerleon, εßναι δßπλα στο ξενοδοχεßο Priory και σÞμερα επισημαßνεται με αναμνηστικÞ μπλε πλÜκα. Το πανÝμορφο τοπßο του Monmouthshire (στο οποßο αναφÝρεται συνÞθως με το üνομα του μεσαιωνικοý βασιλεßου της Ουαλλßας, Gwent), με τις μßξεις της ΚελτικÞς, ΡωμαúκÞς και ΜεσαιωνικÞς ιστορßας, του Ýκανε ισχυρÞ εντýπωση κι η αγÜπη του γι' αυτü τον τüπο, εßναι χαραγμÝνη στη καρδιÜ πολλþν απü τα Ýργα του.
     Καταγüταν απü μια μακρÜ γραμμÞ κληρικþν κι η οικογÝνειÜ Ýλκει τη καταγωγÞ της απü το Carmarthenshire. ΤÝλη του 1864, üταν Þτανε στα 2 του περßπου, ο πατÝρας του Τζον ¸ντουαρντ Τζüουνς Ýγινε αντιπρüσωπος της ενορßας Llanddewi Fach στο Llandegveth, περßπου 5 μßλια βüρεια του Caerleon κι ο Machen ανατρÜφηκε στη λÝσχη εκεß. Ο Τζüουνς εßχε υιοθετÞσει το πατρικü του üνομα, Machen, για να κερδßσει μια κληρονομιÜ και νüμιμα να γßνει "Jones -Machen". Ο γιος του βαφτßστηκε με αυτü το üνομα κι αργüτερα χρησιμοποßησε μια σýντομη Ýκδοση του πλÞρους ονüματüς του, Arthur Machen, ως καλλιτεχνικü ψευδþνυμο. Ο τοπικüς λαογρÜφος κι ιστορικüς ΦρÝντ ΧÜντο παρακολουθεß το ενδιαφÝρον του ΜÜχεν για τον αποκρυφισμü σ' Ýνα τüμο του Household Words στη βιβλιοθÞκη του πατÝρα του, στην οποßα διÜβαζε, στα 8 του, Ýν εντυπωσιακü Üρθρο για την αλχημεßα. Ο Hando αναφÝρει την Üλλη πρþιμη ανÜγνωση του Machen:

   "Αγüρασε το De Quincey's Confessions of an English Opium Eater, στο σιδηροδρομικü σταθμü του Πüντυπουλ, τις ΑραβικÝς Νýχτες στον αντßστοιχο σταθμü του ΧÝρεφορντ και δανεßστηκε τον Δονι Κιχþτη απü τη κυρßα Γκουßν απü τη ΛÝσχη του πατÝρα του. Στη βιβλιοθÞκη του πατÝρα του δε, βρÞκε τις ΝουβÝλλες ΓουÝβερλυ, μια 3τομη Ýκδοση του Γλωσσαρßου της ΓοτθικÞς ΑρχιτεκτονικÞς κι Ýναν απü τους 1ους τüμους ποßησης του ΤÝννυσον".

     Στα 11 του εισÞχθη στη σχολÞ του Καθεδρικοý Ναοý του ΧÝρεφορντ, üπου Ýλαβεν εξαιρετικÞ κλασσικÞ εκπαßδευση. Η οικογενειακÞ φτþχεια απÝκλειε τη φοßτηση στο πανεπιστÞμιο κι ο ¢ρθουρ εστÜλη στο Λονδßνο, üπου Ýδωσε εξετÜσεις στην ιατρικÞ σχολÞ, αλλÜ χωρßς επιτυχßα. Ωστüσο, Ýδωσε λογοτεχνικÝς υποσχÝσεις, εκδßδοντας το 1881 Ýνα μακροσκελÝς ποßημα το Ελευσßνια, για τα Ελευσßνια ΜυστÞρια. ΕπιστρÝφοντας στο Λονδßνο, Ýζησε σε σχετικÞ φτþχεια, προσπÜθησε να εργαστεß ως δημοσιογρÜφος, ως υπÜλληλος του εκδüτη του κι ως δÜσκαλος παιδιþν, γρÜφοντας το βρÜδυ και πηγαßνοντας σε πολυÜριθμους περιπÜτους στο Λονδßνο.


                                     Το κτßριο της λÜσχης Llanddewi Fach

     Το 1884 δημοσßευσε το 2ο Ýργο του, το Pastiche The Anatomy of Tobacco κι εξασφÜλισε συνεργασßα με τον εκδüτη και βιβλιοπþλη George Redway ως καταλογογρÜφος κι εκδüτης περιοδικþν. Αυτü οδÞγησε σε περαιτÝρω εργασßα ως μεταφραστÞς απü τα γαλλικÜ, μεταφρÜζοντας το Heptameron της Marguerite de Navarre, το Le Moyen de Parvenir (φανταστικÝς ιστορßες) της Béroalde de Verville και τα απομνημονεýματα του Casanova. Οι μεταφρÜσεις του Machen σε καθαρü πνευματικü αγγλικü ýφος μεßνανε στο προσκÞνιο για πολλÜ χρüνια.
     Το 1887, το Ýτος που πÝθανε ο πατÝρας του, ο Machen παντρεýτηκε την Amelia Hogg, μιαν ασυνÞθιστη δασκÜλα μουσικÞς με πÜθος για το θÝατρο, που εßχε λογοτεχνικοýς φßλους στους μποÝμικους κýκλους του Λονδßνου. Η Hogg σýστησε το σýζυγü της στον συγγραφÝα κι αποκρυφιστÞ Α. Ε. Waite, ο οποßος επρüκειτο να γßνει Ýνας απü τους πιü στενοýς φßλους του. Γνωρßστηκεν επßσης και με Üλλα λογοτεχνικÜ πρüσωπα, üπως ο Μ. Ρ. Shiel κι ο Edgar Jepson. Λßγο μετÜ το γÜμο του, Üρχισε να λαμβÜνει μια σειρÜ κληροδοτημÜτων απü συγγενεßς της Σκωτßας που του επÝτρεπαν να αφιερþνει σταδιακÜ περισσüτερο χρüνο στη γραφÞ.
     Περß το 1890 Üρχισε να δημοσιεýει σε λογοτεχνικÜ περιοδικÜ, γρÜφοντας ιστορßες επηρεασμÝνες απü τα Ýργα του Robert Louis Stevenson, σε μερικÝς απü τις οποßες χρησιμοποßησε γοτθικÜ Þ φανταστικÜ θÝματα. Αυτü οδÞγησε στη 1η μεγÜλη επιτυχßα του, The Great God Pan. Δημοσιεýθηκε το 1894 απü τον John Lane στη σειρÜ Keynotes, η οποßα Þταν μÝρος του αυξανüμενου αισθητικοý κινÞματος της εποχÞς. Η ιστορßα του καταγγÝλθηκε ευρÝως για το σεξουαλικü και τρομακτικü περιεχüμενü της και κατÜ συνÝπεια πωλÞθηκε καλÜ, πηγαßνοντας σε μια 2η Ýκδοση.
     Ο Machen εξÝδωσε το 1895 το The Three Imposters, Ýνα μυθιστüρημα που αποτελεßται απü μια σειρÜ απü περιπλεγμÝνα τεχνηÝντως μικρÜ παραμýθια. Το μυθιστüρημα κι οι ιστορßες μÝσα σε αυτü τελικÜ θεωρÞθηκαν ως τα καλλßτερα Ýργα του. Ωστüσο, μετÜ απü το σκÜνδαλο γýρω απü τον Oscar Wilde αργüτερα εκεßνο το Ýτος, η συνεργασßα του Machen με Ýργα παρακμιακοý τρüμου τονε δυσκüλευε να βρει Ýναν εκδüτη για νÝα Ýργα. ¸τσι, αν και θα γρÜψει μερικÜ απü τα μεγαλýτερα Ýργα του τα επüμενα χρüνια, κÜποια δημοσιευθÞκανε πολý αργüτερα. ΑυτÝς περιλαμβÜνουνε τα: The Hill of Dreams, Hieroglyphics, A Fragment of Life, The White People κι οι ιστορßες αυτÝς που συγκεντρωθÞκανε στον τüμο Ornaments in Jade,
     Το 1899, η σýζυγüς του Amy, πÝθανε απü καρκßνο μετÜ απü μια μακρÜ περßοδο ασθÝνειας. Αυτü εßχε καταστροφικÞ επßδραση στον ßδιο. Μüνο σταδιακÜ ανÝκαμψε απü την απþλειÜ του τον επüμενο χρüνο, εν μÝρει μÝσω της στενÞς του φιλßας με τον Α. Ε. Waite. ¹ταν μÝσω της επιρροÞς του Waite üτι ο Machen εντÜχθηκε αυτÞ κεßνη την εποχÞ στο Hermetic Order of the Golden Dawn, αν και το ενδιαφÝρον του για την οργÜνωση δεν Þταν διαρκÝς Þ πολý βαθý. Η ανÜκαμψη του Machen βοηθÞθηκε περαιτÝρω απü την ξαφνικÞ αλλαγÞ της σταδιοδρομßας του, που Ýγινε ηθοποιüς το 1901 και μÝλος της εταιρεßας ταξιδιþτων του Frank Benson, Ýνα επÜγγελμα που τον πÞγε στη χþρα.
     Αυτü οδÞγησε το 1903 σε Ýνα 2ο γÜμο, με τη Dorothie Purefoy Hudleston, η οποßα Ýφερε πολý ευτυχßα στον ßδιο. ΚατÜφερε να βρει Ýναν εκδüτη το 1902 για τη προηγοýμενη γραπτÞ του εργασßα τα ΙερογλυφικÜ, μια ανÜλυση της φýσης της λογοτεχνßας, η οποßα κατÝληξε στο συμπÝρασμα üτι η αληθινÞ λογοτεχνßα πρÝπει να μεταφÝρει "Ýκσταση". Το 1906 η λογοτεχνικÞ καρριÝρα του ξεκßνησε για Üλλη μια φορÜ να ευδοκιμεß καθþς το βιβλßο The House of Souls επιλÝχτηκε σαν απü τα πιο αξιοσημεßωτα Ýργα του της δεκαετßας του '90 κι Üνοιξε δρüμους σε νÝο ακροατÞριο. Δημοσßευσε επßσης Ýνα σατιρικü Ýργο, Dr Stiggins: His Views and Principles, αλλÜ γενικÜ θεωρεßται Ýνα απü τα πιο αδýναμα Ýργα του.
     Την ßδια εποχÞ επßσης διερευνοýσε τον Κελτικü Χριστιανισμü, το ¢γιο Δισκοπüτηρο και το ΒασιλιÜ Αρθοýρο. Δημοσιεýοντας τις απüψεις του στην Ακαδημßα του Λüρδου ¢λφρεντ ΝτÜγκλας, για την οποßα Ýγραφε τακτικÜ, κατÝληξε στο συμπÝρασμα üτι οι μýθοι του Δισκοπüτηρου στη πραγματικüτητα βασßζονταν σε αμυδρÝς αναμνÞσεις των τελετþν της ΚελτικÞς Εκκλησßας. ΑυτÝς οι ιδÝες εμφανßστηκαν επßσης Ýντονα στο μυθιστüρημα The Secret Glory που Ýγραψε αυτÞ τη εποχÞ, σηματοδοτþντας τη 1η χρÞση στη μυθοπλασßα της ιδÝας για την επιβßωση του Grail στη σýγχρονη εποχÞ με κÜποια μορφÞ, μια ιδÝα που χρησιμοποιεßται μÝχρι τþρα, üπως κι απü τον Charles Williams (Πüλεμος στον Ουρανü), τον Νταν ΜπρÜουν (Ο Κþδικας Ντα Βßντσι) και τον
 Τζωρτζ Λοýκας (ΙντιÜνα Τζüουνς κι η Τελευταßα Σταυροφορßα). Το 1907, το Hill of Dreams, που γενικÜ θεωρεßται αριστοýργημÜ του, δημοσιεýθηκε τελικÜ, αν και δεν αναγνωρßστηκε πολý εκεßνη την εποχÞ.



     Τα επüμενα χρüνια συνÝχισε να εργÜζεται σε διÜφορες θÝσεις και με δημοσιογραφικü Ýργο, αλλÜ δυσκολευüταν üλο και πιüτερο να κερδßσει τα προς το ζην και τα κληροδοτÞματα του εßχαν εξαντληθεß. Παρακολοýθησε επßσης λογοτεχνικÝς συναντÞσεις üπως οι New Bohemians κι οι Square Club. ΤÝλος, αποδÝχτηκε την εργασßα του δημοσιογρÜφου με πλÞρη απασχüληση στα Evening News του Alfred Harmsworth το 1910. Το ΦλεβÜρη του 1912 γεννÞθηκε ο γιος του Hilary, ακολουθοýμενος απü μια κüρη τη Janet το 1917. Η Ýλευση του πολÝμου το 1914 εßδε τον Machen να επιστρÝφει στη δημοσιüτητα για 1η φορÜ σε 20 Ýτη λüγω της Ýκδοσης του The Bowmen και της επακüλουθης δημοσιüτητας γýρω απü το επεισüδιο Angels of Mons. Δημοσßευσε μια σειρÜ απü ιστορßες που αξιοποιοýσαν αυτÞ την επιτυχßα, οι περισσüτερες απü τις οποßες Þτανε προπαγÜνδα που προκÜλεσε την ηθικÞ, αλλÜ η πιο αξιοσημεßωτες Þταν, Η ΜεγÜλη ΕπιστροφÞ (1915) κι η νουβÝλα The Terror (1917). Δημοσιεýει επßσης μια σειρÜ αυτοβιογραφικþν Üρθρων κατÜ τη διÜρκεια του πολÝμου, που αργüτερα ανατυπωθÞκανε σε μορφÞ βιβλßων ως Far Off Things. ΚατÜ τη διÜρκεια των μαχþν συναντÞθηκε επßσης κι υποστÞριξε το Ýργο ενüς συναδÝλφου, του Welshman, Caradoc Evans.
     Σε γενικÝς γραμμÝς, üμως, δεν του Üρεσε να εργÜζεται στην εφημερßδα και μüνον η ανÜγκη να κερδßσει χρÞματα για την οικογÝνειÜ του, Þτανε που τονε κρÜτησε σ' αυτÞ. Τα χρÞματα βοÞθησαν αρκετÜ, επιτρÝποντÜς του να μετακομßσει το 1919 σε μεγαλýτερο σπßτι με κÞπο, στο δÜσος του Αγßου ΙωÜννη, το οποßο κι Ýγινε αγαπημÝνο μÝρος συγκÝντρωσης για λογοτεχνικοýς κýκλους, στους οποßους υπÞρχανε φßλοι üπως ο ζωγρÜφος Augustus John, D. B., o Wyndham Lewis κι o Jerome K Jerome. Η απüλυσÞ του απü την Evening News το 1921 Þρθε ως ανακοýφιση απü μιαν Üποψη, αν και προκÜλεσε οικονομικÜ προβλÞματα. Ο Machen, üμως, αναγνωρßστηκε απü τους συγχρüνους του ως Ýνας σπουδαßος χαρακτÞρας του Fleet Street και παρÝμεινε σε ζÞτηση ως συγγραφÝας δοκßμων για πολλÜ Ýτη ακüμα μες στα '20'ς.



     Το 1922 εßδε μια αναβßωση των λογοτεχνικþν πεπραγμÝνων. Η ΜυστικÞ Δüξα (The Secret Glory), που θεωροýνταν κÜπως ως το τελικü αριστοýργημÜ του, δημοσιεýθηκε τελικÜ, üπως κι η αυτοβιογραφßα του Far Off Things κι οι νÝες εκδüσεις των, The House of Souls και The Hill of Dreams. Τα Ýργα του βρÞκανε τþρα Ýνα νÝο ακροατÞριο κι εκδüτες στην ΑμερικÞ κι Üρχισαν να Ýρχονται μια σειρÜ απü αιτÞματα για αναδημοσιεýσεις βιβλßων του. Οι Vincent Starrett, James Branch Cabell και Carl Van Vechten Þταν Αμερικανοß απüγονοι των Machen που βοηθÞσανε σ' αυτÞ τη διαδικασßα. ¸ν Üλλο σημÜδι της αυξανüμενης τýχης του Þταν η Ýκδοση του 1923 μιας ανθολογημÝνης Ýκδοσης των Ýργων του (Caerleon Edition) και μια καταλογοβιβλιογραφßα. Εκεßνη τη χρονιÜ εßδεν επßσης το φως Ýνας πρüσφατα ολοκληρωμÝνος 2ος τüμος αυτοβιογραφßας, Things Near & Far - ο 3ος και τελευταßος τüμος, The London Adventure, που δημοσιεýθηκε το 1924. Τα παλαιüτερα Ýργα του Machen αρχßσανε ξαφνικÜ να Ýχουνε τρομερÞ ζÞτηση και συλλεκτικÜ αυτÞ τη φορÜ, θÝση που Ýχουνε κρατÞσει απü τüτε. Το 1924 εξÝδωσε μια συλλογÞ απü κακÝς αναθεωρÞσεις του δικοý του Ýργου, με πολý λßγα σχüλια, με τον τßτλο Precious Balms. Σ' αυτÞ τη περßοδο ευημερßας, το σπßτι του Machen εßδε πολλοýς επισκÝπτες και κοινωνικÝς συναντÞσεις, ενþ ο ßδιος Ýκανε νÝους φßλους, üπως ο Oliver Stonor.
     ΜÝχρι το 1926, η Ýκρηξη στην αναδημοσßευση τελεßωσε και τα Ýσοδα του Machen μειþθηκαν. ΣυνÝχισε να αναδημοσιεýει προηγοýμενα Ýργα σε συλλεκτικÝς εκδüσεις, καθþς και να γρÜφει δοκßμια κι Üρθρα για διÜφορα περιοδικÜ κι εφημερßδες και να συνεισφÝρει προλüγους κι εισαγωγÝς τüσο σε δικÜ του üσο και σε Ýργα Üλλων συγγραφÝων, üπως ο ιστορικüς της Monmouthshire, Fred Hando, (The Pleasant Land of Gwent 1944) αλλÜ παρÞγαγε λßγη νÝα μυθοπλασßα. Το 1927, Ýγινε αναγνþστης χειρογρÜφων για τον εκδüτη Ernest Benn, πρÜγμα που του απüφερε Ýνα πολý αναγκαßο τακτικü εισüδημα μÝχρι το 1933.
     Το 1929, αυτüς κι η οικογÝνειÜ του απομακρýνθηκαν απü το Λονδßνο στο Amersham στο Buckinghamshire, αλλÜ αντιμετþπιζαν ακüμη οικονομικÝς δυσκολßες. ¸λαβε κÜποια αναγνþριση για το λογοτεχνικü Ýργο του, üταν Ýλαβε σýνταξη 100 ₤ το χρüνο, το 1932, αλλÜ η απþλεια εργασßας απü τον Benn Ýνα χρüνο αργüτερα κατÝστησε τα πρÜγματα δýσκολα για Üλλη μια φορÜ. Λßγο περισσüτερες ανθολογßες των μικρüτερων Ýργων του Machen δημοσιεýθηκαν στη 10ετßα του '30, εν μÝρει ως αποτÝλεσμα της υποστÞριξης του Machen απü τον John Gawsworth, που Üρχισε επßσης να εργÜζεται σε μια βιογραφßα του που δημοσιεýθηκε το 2005 μüνο χÜρη στους φßλους του Arthur Machen. Οι οικονομικÝς δυσκολßες του τερματßστηκαν τελικÜ μüνο με τη λογοτεχνικÞ υποστÞριξη που ξεκßνησε το 1943 για τα 80στÜ γενÝθλιÜ του. Τα αρχικÜ ονüματα της υποστÞριξης αυτÞς δεßχνουνε τη γενικÞ αναγνþριση του αναστÞματüς του ως διακεκριμÝνου ανθρþπου των γραμμÜτων, üπως οι Max Beerbohm, T. S. Eliot, Bernard Shaw, Walter de la Mare, Algernon Blackwood και John Masefield. Η επιτυχßα της προσπÜθειας αυτÞς επÝτρεψε στον Machen να ζÞσει τα τελευταßα χρüνια της ζωÞς του, μÝχρι το θÜνατü του στις 15 ΔεκÝμβρη του 1947, σε σχετικÞ Üνεση.


            Μια συνÝντευξÞ του στο ραδιüφωνο του BBC το 1937

     Απü την αρχÞ της λογοτεχνικÞς του σταδιοδρομßας, υιοθÝτησε μια μυστικιστικÞ πεποßθηση üτι ο ταπεινüς Ýκρυψε Ýνα πιο μυστηριþδη και παρÜξενο κüσμο πÝρα ​​απü αυτüν. Τα γοτθικÜ και παρακμιακÜ του Ýργα της 10ετßας του 1890 κατÝληξαν στο συμπÝρασμα üτι η ανýψωση αυτοý του πÝπλου θα μποροýσε να οδηγÞσει σε τρÝλλα, σεξ Þ θÜνατο και συνÞθως σε συνδυασμü και των τριþν. Τα μεταγενÝστερα Ýργα του γßνανε κÜπως λιγüτερο προφανþς γεμÜτα απü γοτθικÝς παγßδες, αλλÜ γι' αυτüν οι Ýρευνες στα μυστÞρια εßχανε πÜντα ως αποτÝλεσμα μετασχηματισμü και θυσßα που Üλλαζε τη ζωÞ. ΑγÜπησε τη μεσαιωνικÞ εικüνα του κüσμου επειδÞ Ýνιωθε üτι εκδηλþθηκε μια βαθειÜ πνευματικüτητα μαζß με μια θορυβþδικη γη.
     ΥπÞρξεν Ýνας μεγÜλος κι ενθουσιþδης υποστηρικτÞς της λογοτεχνßας που εξÝφραζε την "το χÜσιμο, την ομορφιÜ, τη λατρεßα, το θαýμα, το δÝος, το μυστÞριο, την αßσθηση του Üγνωστου, την επιθυμßα για το Üγνωστο" που συνοψßζεται στη λÝξη Ýκσταση. Τα κýρια πÜθη του Þτανε για τους συγγραφεßς και το γρÜψιμο τους που αισθÜνθηκε βαθιÜ και θÝλησε να το πετýχει, μια ιδιοσυγκρασιακÞ λßστα που περιελÜμβανε το Mabinogion και Üλλα μεσαιωνικÜ μυθιστορÞματα, τον François Rabelais, τον Miguel de Cervantes, τον William Shakespeare, τον Samuel Johnson, τον Thomas de Quincey, τον Charles Dickens, τον Arthur Conan Doyle, τον Edgar Τον Allan Poe και το Robert Louis Stevenson. Αυτοß οι συγγραφεßς που δεν κατÜφεραν να επιτýχουν αυτü, Þ πολý χειρüτερα δεν το επιχεßρησαν καν, δεν κÝρδισαν στιγμÞ τη προσοχÞ του Machen.
     Η ισχυρÞ αντßθεσÞ του σε μιαν υλιστικÞ Üποψη εßναι προφανÞς σε πολλÜ απü τα Ýργα του, που τονε χαρακτηρßζουν σαν μÝρος του νεορρομαντισμοý. ¹τανε βαθειÜ καχυποψßα για την επιστÞμη, τον υλισμü, το εμπüριο και τον Πουριτανισμü, που Þταν αναθÞματα για τη συντηρητικÞ, μποÝμικη, μυστικιστικÞ και τελετουργικÞ ιδιοσυγκρασßα του. Η μολυσματικÞ σατιρικÞ σειρÜ του Machen απü τα πρÜγματα που δεν του αρÝσανε θεωρÞθηκε ως αδυναμßα του Ýργου του και μÜλλον χρονολογεßται, ειδικÜ üταν Ýρχεται στο προσκÞνιο σε Ýργα üπως ο Δρ Stiggins. Ομοßως, μερικÝς απü τις ιστορßες του προπαγανδιστικοý Α' Παγκ. Πολ,.Ýχουν επßσης μικρÞ ελκυστικüτητα σε σýγχρονο ακροατÞριο.



     Ο Machen, που γεννÞθηκε ως γιος ενüς κληρικοý της εκκλησßας της Αγγλßας, εßχε πÜντα χριστιανικÝς πεποιθÞσεις, αν και συνοδευüταν απü μια γοητεßα με αισθησιακü μυστικισμü. τα συμφÝροντÜ του στον παγανισμü και τα απüκρυφα Þταν ιδιαßτερα εμφανÞ στα πρþτα του Ýργα. ΔιαβÜστηκε καλÜ σε θÝματα üπως η αλχημεßα, η καμπÜλα κι ο ερμητισμüς, κι αυτÜ τα αποκρυφιστικÜ συμφÝροντα αποτελοýσαν μÝρος της στενÞς του φιλßας με τον Α. Ε. Waite. Ο ιδιος πÜντως, Þτανε πÜντα πολý προγειωμÝνος, απαιτþντας ουσιαστικÞν απüδειξη πως εßχε συμβεß Ýνα υπερφυσικü γεγονüς κι Þταν επομÝνως εξαιρετικÜ σκεπτικιστÞς με τον Πνευματισμü. Σε αντßθεση με πολλοýς απü τους συγχρüνους του, üπως ο ¼σκαρ ΓουÜιλντ κι ο ¢λφρεντ ΝτÜγκλας, η αποδοκιμασßα του για την Μεταρρýθμιση κι ο θαυμασμüς του για τον μεσαιωνικü κüσμο κι η ρωμαιοκαθολιÞς του τελετουργßα, δεν τον Ýσυραν πλÞρως απü τον Αγγλικανισμü -αν και ποτÝ δεν εßχε προσαρμοστεß Üνετα στο βικτωριανü αγγλο -καθολικü πλÞθος.
     Ο θÜνατος της πρþτης του συζýγου τον οδÞγησε σ' Ýνα πνευματικü σταυροδρüμι και βßωσε μια σειρÜ μυστικιστικþν γεγονüτων. ΜετÜ τον πειραματισμü του με την ΕρμητικÞ ΤÜξη της ΧρυσÞς ΑυγÞς, το ορθüδοξο τελετουργικü της Εκκλησßας Ýγινε üλο και πιο σημαντικü γι 'αυτüν, καθορßζοντας σταδιακÜ τη θÝση του ως ΥψηλÞς Εκκλησßας Αγγλικανüς που Þτανe σε θÝση να ενσωματþσει στοιχεßα απü τις δικÝς του μυστικιστικÝς εμπειρßες, τον Κελτικü Χριστιανισμü. αναγνþσεις στη λογοτεχνßα και το θρýλο στη σκÝψη του. Η λογοτεχνικÞ σημασßα του Machen εßναι σημαντικÞ. οι ιστορßες του Ýχουν μεταφραστεß σε πολλÝς γλþσσες κι ανατυπþνονται σε ανθολογßες αφηρημÝνων ιστοριþν αμÝτρητες φορÝς. Στη 10ετßα του '60'ς μια εκτýπωση χαρτüδετου στη σειρÜ Ballantine Adult Fantasy τον Ýφερε στο νου μιας νÝας γενιÜς. Πιο πρüσφατα, ο μικρüς τýπος συνÝχισε να κρατÜ την εργασßα του σε Ýντυπη μορφÞ. Το 2010, για να σηματοδοτÞσει τα 150 χρüνια απü τη γÝννησÞ του, 2 τüμοι του Ýργου του αναδημοσιευτÞκανε στην αριστοκρατικÞ σειρÜ Library of Wales.



     Οι λογοτεχνικοß κριτικοß üπως οι Wesley D. Sweetser και ST. Joshi βλÝπουνε τα Ýργα του Machen σαν Ýνα σημαντικü κομμÜτι της ýστερης βικτοριανÞς αναβßωσης του γοτθικοý μυθιστορÞματος και της παρακμιακÞς κßνησης της 10ετßας του 1890, με Üμεση σýγκριση με τα θÝματα που βρεθÞκανε στα σýγχρονα Ýργα üπως το Strange του Robert Louis Stevenson, Η υπüθεση του Δρ Jekyll και του κ. Hyde, του Dracula του Bram Stoker και της εικüνας του Dorian Gray του Oscar Wilde. Τüτε οι συγγραφεßς üπως οι Wilde, William Butler Yeats και sir Arthur Conan Doyle Þταν üλοι οι θαυμαστÝς των Ýργων του Machen. Επßσης, σημειþνεται συνÞθως στις καλliτερες μελÝτες της αγγλο -ουαλικÞς λογοτεχνßας. Ο γÜλλος συγγραφÝας Paul -Jean Toulet μεταφρÜστηκε στο γαλλικü Machen's The Great God Pan και τον επισκÝφθηκε στο Λονδßνο. Ο Charles Williams Þταν επßσης αφοσιωμÝνος στο Ýργο του Machen, το οποßο ενÝπνευσε τη μυθιστοριογραφßα του. Ο ιστορικüς της φανταστικÞς λογοτεχνßας Brian Stableford πρüτεινε πως "Þταν ο πρþτος συγγραφÝας αυθεντικþν σýγχρονων ιστοριþν φρßκης και τα καλλßτερα Ýργα του πρÝπει ακüμα να θεωρηθοýν μεταξý των καλλßτερων προúüντων του εßδους".
     Η δημοτικüτητα του Machen στη 10ετßα του '20 στην ΑμερικÞ σημειþθηκε και το Ýργο του Þταν επιρροÞ στην ανÜπτυξη της pulp fiction τοý που παρουσιÜστηκε σε περιοδικÜ üπως το Weird Tales και σε τÝτοιους αξιüλογους συγγραφεßς φαντασßας üπως ο James Branch Cabell, ο Clark Ashton Smith, ο Robert E. Howard, ο Frank Belknap Long (που Ýγραψε αφιÝρωμα στον Machen στο στßχο, "On Reading Arthur Machen"), ο Donald Wandrei, ο David Lindsay κι ο E. Charles Vivian. Η σημασßα του αναγνωρßστηκε απü τον Η. Ρ. Lovecraft, που στο Ýργο του "Υπερφυσικüς Τρüμος Στη Λογοτεχνßα" υον ονüμασε σαν Ýναν απü τους 4 σýγχρονους δασκÜλους υπερφυσικοý τρüμου (με τους Algernon Blackwood, Lord Dunsany και M. R. James). Η επιρροÞ του στο Ýργο του Lovecraft Þτανε σημαντικÞ. Η ανÜγνωση του Lovecraft απü τον Machen στις αρχÝς στα 1920 τον οδÞγησε μακρυÜ απü τη προηγοýμενη γραφÞ του Dunsanian για την ανÜπτυξη αυτοý που Ýγινε ο Cthulhu Mythos. Η χρÞση του Machen απü Ýνα σýγχρονο ουαλλικü Þ λουξεμβουργιανü υπüβαθρο, στο οποßο κρýβουνε θλιβερÝς αρχαßες φρßκες κι εßναι ικανÝς να διασταυρωθοýν με τους σýγχρονους ανθρþπους προκÜλεσε προφανþς τη παρüμοια χρÞση του Lovecraft με φüντο της ΝÝας Αγγλßας. Η ιστορßα του Machen "Οι Λευκοß ¢νθρωποι" περιλαμβÜνει παρÜξενες αναφορÝς σε περßεργες Üγνωστες τελετουργßες κι üντα, μια ιδÝα που χρησιμοποιεß ο Lovecraft συχνÜ στους μýθους.
     Ο Lovecraft αποτßει φüρο τιμÞς στην επιρροÞ, ενσωματþνοντας Üμεσα μερικÝς απü τις δημιουργßες κι αναφορÝς του Machen, üπως ο Nodens και το Aklo, στον Cthulhu Mythos και χρησιμοποιþντας παρüμοιες plotlines, üπως φαßνεται κυρßως απü τη σýγκριση του The Dunwich Horror με το The Great God Pan και The Whisperer in Darkness στο Μυθιστüρημα Της Μαýρης Σφραγßδας. ¢λλες ιστορßες του Lovecraft με χρÝη Þ αναφορÜ στο Machen περιλαμβÜνουν το The Call of Cthulhu, The Festival, Cool Air, Ο Απüγονος και Το Χρþμα Απü Το ΔιÜστημα. Οι Ýντονα ατμοσφαιρικÝς ιστορßες τρüμου κι υπερφυσικοý Ýχουνε διαβαστει με απüλαυση απü πολλοýς σýγχρονους συγγραφεßς τρüμου και φαντασßας, επηρεÜζοντας Üμεσα τον Peter Straub, τον Stephen King, τον Ramsey Campbell, τον Karl Edward Wagner, τον Sarban, τη Joanna Russ, τον Graham Joyce, τον Simon Clark, τον Tim Lebbon και τον Ted Klein, για ν' αναφÝρω μερικοýς μüνο. Το μυθιστüρημα Οι Τελετουργßες του Klein βασßστηκε εν μÝρει στους Λευκοýς Ανθρþπους του Machen κι η μυθιστοριογραφικÞ ιστορßα του Straub επηρεÜστηκε απü το The Great God Pan. Η επιρροÞ του δεν περιορßζεται μüνο στη φαντασßα του εßδους. Ο Jorge Luis Borges τον αναγνþρισε σα σπουδαßο συγγραφÝα και μÝσω αυτοý ο Machen εßχεν επιρροÞ στον μαγικü ρεαλισμü. Εßχεν επßσης σημαντικÞ επιρροÞ στους Paul Bowles και Javier Marías. ¹ταν Ýνας απü τους σημαντικþτερους συντελεστÝς της ζωÞς του ποιητÞ Sir John Betjeman, ο οποßος του αποδßδει τη μετατροπÞ του στην ΑγγλικανικÞ ΑνωτÜτη Εκκλησßα, Ýνα σημαντικü μÝρος της φιλοσοφßας και της ποßησης του. Η Sylvia Townsend Warner (ανηψιÜ της 2ης γυναßκας του Machen, Purefoy) τονε θαýμαζε κι επηρεÜστηκε απ' αυτüν, üπως κι η εγγονÞ του, η σýγχρονη καλλιτÝχνις Tessa Farmer.



     Ο Machen Þταν επßσης πρωτοπüρος στη ψυχολογßα λüγω του ενδιαφÝροντüς του για τη διασýνδεση του τοπßου, της γης με το νου. Η περßεργη περιπλÜνησÞ του στην Ουαλλßα και στο Λονδßνο, που καταγρÜφεται στην üμορφη πεζογραφßα του, τονε κÜνει να ενδιαφÝρει ιδιαßτερα τους συγγραφεßς, ειδικÜ εκεßνους που επικεντρþνονται στο Λονδßνο, üπως οι Iain Sinclair και Peter Ackroyd. Ο Alan Moore Ýγραψε μια εξερεýνηση των μυστικþν εμπειριþν του Machen στο Ýργο του Φßδια & ΣκÜλες. Ο Aleister Crowley αγÜπησε τα Ýργα του Machen, αισθανüμενος üτι περιεßχε την αλÞθεια "Magickal" και τα Ýβαλε στη λßστα ανÜγνωσης για τους μαθητÝς του.. ¢λλοι αποκρυφιστÝς, üπως ο Kenneth Grant, βρßσκουν επßσης στον Machen Ýμπνευση. Πολý πιο κοντÜ στη προσωπικÞ μυστικιστικÞ Üποψη του Machen Þταν η επßδρασÞ του στη φßλη του Evelyn Underhill, που αντικατüπτριζε μερικÝς απü τις σκÝψεις του Machen στο μυστηριþδες βιβλßο της. ¸να κεφÜλαιο του γαλλικοý μπεστ σÝλλερ The Morning of the Magicians, απü τους L. Pauwels και J. Berger (1960), ασχολεßται εκτενþς με τη σκÝψη και τα Ýργα του Machen. Η προσÝγγισÞ του στη πραγματικüτητα περιγρÜφεται ως παρÜδειγμα του φανταστικοý ρεαλισμοý που το βιβλßο εßναι αφιερωμÝνο.
     Στη μουσικÞ, ο συνθÝτης John Ireland βρÞκε τα Ýργα του να εßναι μια εμπειρßα που αλλÜζει τη ζωÞ κι επηρÝαζε Üμεσα μεγÜλο μÝρος της σýνθεσÞς του. Ο Mark E. Smith του The Fall τονε βρÞκε επßσης σαν Ýμπνευση. Ομοßως, το Current 93 Ýχει σχεδιÜσει τις μυστικιστικÝς κι απüκρυφες κλßσεις του Machen, με τραγοýδια üπως το "The Inmost Light", το οποßο μοιρÜζεται τον τßτλο του με την ιστορßα του Machen. Μερικοß καλλιτÝχνες στη Ghost Box Music, üπως η Belbury Poly κι το γκρουπ Focus, αντλοýν Ýντονα απü τον Machen. Το ßδιο ενδιαφÝρον παρουσιÜζουεν κι οι σκηνοθÝτες κινηματογρÜφου üπως ο Guillermo del Toro κι ο Richard Stanley. ¢λλες αξιοσημεßωτες μορφÝς με ενθουσιασμü για το Machen εßναι οι: Brocard Sewell, Barry Humphries, Stewart Lee και Rowan Williams, -Αρχιεπßσκοπο του Canterbury. Μια εταιρεßα Arthur Machen ιδρýθηκε το 1948 στις ΗΠΑ κι επÝζησε μÝχρι τη 10 του '60. Ακολοýθησε η Arthur Machen Society με Ýδρα το Βρεττανßα, το 1986, που με τη σειρÜ της αντικαταστÜθηκε απü τη σημερινÞ λογοτεχνικÞ κοινüτητα The Friends of Arthur Machen. Μια (ΦAM) μη κερδοσκοπικÞ διεθνÞς λογοτεχνικÞ κοινüτητα που ιδρýθηκε το 1998 αφιερωμÝνη στην υποστÞριξη του ενδιαφÝροντος για τον Arthur Machen και το Ýργο του και για την ενßσχυση της Ýρευνας. Εκδßδει δýο περιοδικÜ: τον Faunus, που ανατυπþνει τα σπÜνια Üρθρα του Machen και τη κριτικÞ του Ýργου του, τη Machenalia. Προωθεß το ενδιαφÝρον üχι μüνο σ' αυτüν, αλλÜ και σε γεγονüτα που Ýπαιξε σημαντικü ρüλο, üπως η υπüθεση των ΑγγÝλων της Mons, και διοργανþνει ψυχογεωγραφικÝς εκδρομÝς. Κυριüτερα μÝλη της εßναι: Javier Marías, Stewart Lee και R.B. Russell του Tartarus Press. Η κοινüτητα προτÜθηκε για το Παγκüσμιο Ειδικü Βραβεßο Λογοτεχνßας Φανταστικοý: Μη ΕπαγγελματικÞ το 2006.
     Θα κλεßσω το Üρθρο με κÜτι που εßχε γρÜψει ο Χ. Φ. ΛÜβκραφτ  για τον ¢ρθουρ ΜÜχεν:

   "Απ' üλους τους δημιουργοýς του Κοσμικοý Τρüμου, ανυψωμÝνου στη πιο ψηλÞ καλλιτεχνικÞ του βαθμßδα, πολý λßγοι Þ κανÝνας δεν μπορεß να ελπßζει να φτÜσει το μεγαλεßο του ¢ρθουρ ΜÜχεν, συγγραφÝα μικρþν και μεγÜλων διηγÞσεων στις οποßες τα στοιχεßα του κρυμμÝνου τρüμου και του φüβου που παραμονεýει στις σελßδες του αγγßζουν ασýγκριτα επßπεδα σε ουσßα και αληθοφÜνεια. Ο κýριος ΜÜχεν εßναι Ýνας Üνθρωπος των γραμμÜτων και διδÜσκαλος ενüς μοναδικοý λυρικοý και εκφραστικοý ýφους. ¸ζησε μια ζωÞ αφιερωμÝνη στη δημιουργßα του Φανταστικοý, αλλÜ και σε αρχαιολογικÝς εξερευνÞσεις, συνεπαρμÝνος απü τα μυστÞρια των σκοτεινþν κελτικþν δασþν και απü τους θρýλους της γενÝτειρÜς του, της Ουαλλßας, λÜτρης της διαλεκτικÞς και της μεταφυσικÞς φιλοσοφßας. Το αναμφισβÞτητο γεγονüς στη περßπτωση του ΜÜχεν εßναι αυτü: το δυναμικü και τρομακτικü υλικü στα Ýργα του, στÝκει μοναδικü στο εßδος του κι υψþνεται σα ξεχωριστü σýμβολο, σημαδεýοντας την εποχÞ του αλλÜ και την Ιστορßα της Λογοτεχνßας του Φανταστικοý…"

             (H. P. Lovecraft, Supernatural Horror in Literature)


=========================



                                    Το Απüκρυφο Φως

Ι.

     ¸να φθινοπωριÜτικο βρÜδυ, καθþς η λεπτÞ γαλαζωπÞ ομßχλη σκÝπαζε σα πÝπλο τις ασχÞμιες του Λονδßνου, προσδßδοντας
μιαν υπÝροχη üψη στις δεντροστοιχßες και τους δρüμους, ο κος Τσαρλς Σαλßσμπουρυ κατηφüριζε με αργü βÞμα τη Ροýπερτ Στρητ, πηγαßνοντας στο αγαπημÝνο του εστιατüριο. Περπατοýσε με το βλÝμμα καρφωμÝνο στο Ýδαφος, σα να μελετοýσε το πεζοδρüμιο και καθþς Ýστριβε για να περÜσει τη στενÞ πüρτα του ρεστωρÜν, συγκροýστηκε μ' Ýναν Üντρα που ερχüταν απ' την αντßθετη κατεýθυνση.
-Με συγχωρεßτε, δεν πρüσεχα ποý βÜδιζα... Ω!, μα εßσαι ο ΝτÜισον!
-Ναι, εγþ εßμαι. Πþς εßσαι, Σαλßσμπουρυ;
-Μια χαρÜ. Μα ποý χÜθηκες;. Αν δεν κÜνω λÜθος, Ýχουμε να ιδωθοýμε πÝντε χρüνια περßπου, Ýτσι;
-Ναι, κÜπου τüσο νομßζω κι εγþ. ΘυμÜσαι τüτε που Þμουν απÝνταρος και μ' εßχες επισκεφθεß στο σπßτι μου στη ΣÜρλοτ Στρητ;
-Βεβαιüτατα. ΘυμÜμαι που μου 'λεγες üτι χρωστοýσες νοßκια πÝντε βδομÜδων κι üτι εßχες αναγκαστεß να πουλÞσεις το ρολüι σου σ' εξευτελιστικÞ τιμÞ.
-ΑγαπητÝ μου η μνÞμη σου εßναι αξιοθαýμαστη. Ναι, Þμουν απÝνταρος τüτε. Μα το περßεργο εßναι üτι μετÜ την επßσκεψη σου, τα οικονομικÜ μου γßναν ακüμα χειρüτερα. ¸νας φßλος, περιγρÜφοντας τη κατÜστασÞ μου, εßπε πως εßχα μεßνει πανß με πανß. Δεν εκτιμþ αυτÞ τη χυδαßα γλþσσα, αλλÜ δυστυχþς η Ýκφραση κεßνη απεικüνιζε θαυμÜσια τη κατÜστασÞ μου. ΑλλÜ γιατß δεν πÜμε μÝσα; Μπορεß να υπÜρχουνε κι Üλλοι Üνθρωποι που θÝλουν να δειπνÞσουν -εßναι μια ανθρþπινη αδυναμßα το φαγητü, φßλε μου.
-Βεβαßως· ας μποýμε, λοιπüν. Καθþς ερχüμουν, αναρωτιüμουν αν θα Þτανε πιασμÝνο το γωνιακü τραπÝζι· ξÝρεις, εκεßνο με το βελοýδινο τραπεζομÜντηλο.
-Δεν. ξÝρω... εßναι Üδειο! Λοιπüν, üπως σου 'λεyα, τα οικονομικα μου γßναν ακüμα χειρüτερα.
-Και τß Ýκανες τüτε; ρþτησε ο Σαλßσμπουρυ βγÜζοντας το καπÝλο. ΚÜθισε στην Üκρη της καρÝκλας, Ýχοντας Þδη το νου του στο μενοý.
-Τß Ýκανα; Ε, λοιπüν, Ýκατσα κÜτω και σκÝφτηκα. ¼πως γνωρßζεις, διαθÝτω κλασσικÞ παιδεßα και με χαρακτηρßζει η απÝχθεια για κÜθε. εßδους μπßζνες: αυτÜ τα δýο Þταν και το κεφÜλαιο με το οποßο ανημετþπισα τον κοσμο. ΞÝρεις, εχω ακοýσει πολλοýς να λÝνε πως οι ελιÝς εßναι απαßσιες! Tß αξιοθρÞνητος φαρισαúσμüς! Σκεφτüμουν συχνÜ, Σαλßσμπουρυ, üη Θα μποροýσα να γρÜψω αριστουργηματικÜ ποιÞματα τρþγοντας μüνον ελιÝς και πßνοντας κüκκινο κρασß. Προτεßνω να παραγγεßλουμε ΚιÜντι μπορεß να μην εßναι πολý καλü, αυτü. τα μπουκÜλια του εßναι γοητευτικÜ.
-Εδþ εßναι πολý καλü. Ας παραγγεßλουμε Ýνα μεyÜλο μπουκÜλι.
-Πολý ωραßα. Σκεφτüμουνα, λοιπüν, την Ýλλειψη προοπτικþν για το Üτομü μου κι αποφÜσισα ν' ανοßξω πανιÜ για τη ΘÜλασσα της λογοτεχνßας.
-ΑλÞθεια; Πολý παρÜξενο. Παρ' üλ' αυτÜ, φαßνεσαι να τα καταφερνεις μια χαρÜ.
-Παρ' üλ' αυτÜ! Πüσο ειρωνικÜ αντιμετωπßζεις Ýν ευγενÝς επÜγγελμα! ΦοβÜμαι, Σαλßσμπουρυ, üτι δεν ξÝρεις τι σημαßνει καλλιτεχνικÞ αξιοπρÝπεια. Με βλÝπεις να κÜθομαι στο γραφεßο μου -Þ τουλÜχιστον μπορεßς να με δεις, αν δεÞσεις να με επισκεφθεßς - με πÝννα και μελÜνι, χωρßς τßποτε Üλλο μπρος μου κι ερχüμενος ξανÜ λßγες þρες αργüτερα ανακαλýπτεις (κατÜ πÜσα π1θανüτητα) πωςÝχω γρÜψει Ýν αριστοýργημα.
-Ναι, Ýχεις δßκιο. Δεν εßχα ιδÝα πως η λογοτεχνßα μπορεß να εßναι επικερδÞς.
-ΚÜνεις λÜθος· οι ανταμοιβÝς της εßναι μεγÜλες. ΠρÝπει να σου πω, μια και το 'φερε η κουβÝντα, üτι λßγο καιρü μετÜ την επßσκεψÞ σου, απÝκτησα κÜποια χρÞματα. ¸νας θεßος που πÝθανε αποδεßχτηκε πολý γενναιüδωρος.
-Α, μÜλιστα· τþρα καταλαβαßνω. ΠρÝπει να Þρθανε τη κατÜλληλη στιγμÞ.
-¹ταν Ýνα δþρο -Ýνα αναμφßβολα καλοδεχοýμενο δþpο. Το εξÝλαβα ως ανταμοιβÞ για τις ÝρευνÝς μου. Σου εßπα πριν üτι εßμαι Üνθρωπος των γραμμÜτων ßσως θα Þμουν ακριβÝστερος αν περιÝγραφα τον εαυτü μου ως Üνθρωπο της επιστÞμης.
-ΑγαπητÝ μου ΝτÜισον, Ýχεις στ' αλÞθεια αλλÜξει πολý τα λßγα τελευταßα χρüνια. Πßστευα, το ξÝρεις Üλλωστε, üτι Þσουν Ýνας ανερμÜτιστος χασομÝρης της πüλης, το εßδος του ανθρþπου που συναντÜ κανεßς στη βüρεια πλευρÜ του Πικαντßλυ κÜθε μÝρα απü το ΜÜη μÝχρι τον Ιοýλιο.
-Ακριβþς. ΑλλÜ ακüμα κι üταν ζοýσα Ýτσι, στη πραγμαπκüτητα, ασυνεßδητα βÝβαια, μορφωνüμουν. ΞÝρεις üτι ο καημÝνος ο πατÝρας μου δεν εßχε τη δυνατüτητα να με στεßλει στο πανεπιστÞμιο. ΠολλÜκις γκρßνιαζα και τα 'βαζα με τον εαυτü μου που δεν εßχα καταφÝρει να τελειþσω τη μüρφωσÞ μου. Τι τα θÝλεις, η τρÝλα της νιüτης, Σαλßσμπουρυ ·το Πικαντßλυ Þτανε πανεπιστÞμιο για μÝνα. Εκεß Üρχισα να σπουδÜζω τη μεyÜλη επιστÞμη που ακüμη και σÞμερα εξακολουθεß να με απασχολεß.
-Και ποια εßναι αυτÞ η επιστÞμη;
-Η επιστÞμη της μεyÜλης πüλης· η φυσιολογßα του Λονδßνου, κυριολεκηκÜ και μεταφορικÜ μιλþντας, το μÝγιστο ζÞτημα που συνÝλαβε ποτÝ το ανθρþπινο μυαλü. Πüσο συναρπαστικÞ εßναι η πüλη μας -πüσες συγκινÞσεις κα ηδονÝς δεν προσφÝρει η σπουδÞ της! ΜερικÝς φορÝς τα χÜνω μπρος στο μεγαλεßο και τη πολυπλοκüτητα του Λονδßνου. Το Παρßσι μπορεß κανεßς να το γνωρßσει απ' Üκρη σ' Üκρη μετÜ απü λßγο καιρü αλλÜ το Λονδßνο εßναι πÜντα Ýνα μυστÞριο. Στο Παρßσι μπορεßς να πεις: "Εδþ ζουν οι ηθοποιοß, εκεß οι μποÝμ κι οι αποτυχημÝνοι" αλλÜ στο Λονδßνο τα πρÜγματα εßναι διαφορετικÜ. ΕνδεχομÝνως να ανακαλýψεις, με αρκετÞ δυσκολßα βÝβαια, Ýνα δρüμο üπου μÝνουν μüνο πλýστρες· αλλÜ στο δεýτερο üροφο ενüς σπιτιοý μπορεß κÜποιος νÝος να μελετÜ τη γραμματικÞ των Χαλδαßων και στη σοφßτα που βλÝπει στο δρüμο, κÜποιος ξεχασμÝνος καλλιτÝχνης να ψυχορραγεß.
-ΒλÝπω üτι δεν Ýχεις αλλÜξει καθüλου, ΝτÜισον, εßπε ο Σαλßσμπουρυ ρουφþντας αργÜ το κιÜντι του. Νομßζω πως σε παρασýρει η οργιþδης φαντασßα σου· το μυστÞριο του Λονδßνου υπÜρχει μüνο μες στο νου σου. ΕμÝνα μου φαßνεται üτι η πüλη μας εßναι αρκετÜ πληκτικÞ. ΣπÜνια ακοýμε για κÜποιο αληθινÜ καλλιτεχνικü Ýγκλημα στο Λονδßνο, ενþ στο Παρßσι αφθονοýν αυτοý του εßδους τα περιστατικÜ.
-ΒÜλε μου ακüμα λßγο κρασß. Ευχαριστþ. ΚÜνεις λÜθος, φßλτατε, πÝφτεις εντελþς Ýξω. Το Λονδßνο δεν Ýχει κανÝνα λüγο να ντρÝπεται για τα εγκλÞματα που διαπρÜπονται εδþ. Αν μας λεßπει κÜτι εßναι οι ¼μηροι κι οι ΑγαμÝμνονες. Carent quia νate sacro (επειδÞ δεν Ýχουμε ιερü κι üσιο -παρÜφραση), ξÝρεις.
-ΘυμÜμαι το παρÜθεμα. ΑλλÜ δε νομßζω üτι μπορþ να σε παρακολουθÞσω.
-Λοιπüν, για να μιλÞσω ανοιχτÜ, δεν υπÜρχουν καλοß συγγραφεßς στο Λονδßνο, ικανοß να ειδικευτοýν σε τÝτοιου εßδους θεματογραφßα. Ο μÝσος δημοσιογρÜφος μας εßναι βÜρβαρος και πληκτικüς μÝχρι θανÜτου· με τον τρüπο που διηγεßται μια ιστορßα τη καταστρÝφει. Η ιδÝα που Ýχει για τη φρßκη και για ü,τι την προκαλεß πÜσχει αθερÜπευτα. Το μüνο που τον ικανοποιεß εßναι το αßμα, το κüκκινο, πηχτü αßμα. ¼ταν καταφÝρνει να το ανακαλýψει, üχι μüνο το πετÜ σε εξωφρενικÝς ποσüτητες στα μοýτρα του αναγνþστη, αλλÜ πιστεýει κιüλας üτι Ýγραψε Ýνα καλü Üρθρο. Πολý φτωχÞ αντßληψη για το γρÜψιμο. Κι επß πλÝον, το δυστýχημα εßναι üτι μüνο κοινüτοποι και κτηνþδεις φüνοι τραβοýν την προσοχÞ των πολλþν και γρÜφονται Üρθρα γι' αυτοýς. Για παρÜδειγμα, τολμþ να πω üτι δεν Üκουσες ποτÝ για την υπüθεση του ΧÜρλεσντεν.
-Πολý σωστÜ· δε θυμÜμαι να Üκουσα ποτÝ κÜτι.
-Και βÝβαια δεν Üκουσες· φυσικü εßναι Κι ωστüσο πρüκειται για μια πολý περßεργη ιστορßα. Θα σου τη διηγηθþ καθþς θα πßνουμε τον καφÝ μας. º¼ ΧÜρλεσντεν, ξÝρεις, Þ μÜλλον δεν πρÝπει να το ξÝρεις, βρßσκεται στα περßχωρα του Λονδßνου· διαφÝρει εντελþς απ' τα παλιÜ πασßγνωστα προÜστια üπως το Νüργουντ Þ το ΧÜμπστεντ, εßναι τüσο διαφορετικü κι απü το Ýνα και απü το Üλλο üσο τουλÜχιστον διαφÝρουν τα δυο τελευταßα μεταξý τους. Στο ΧÜμπστεντ, για παρÜδειγμα, συναντÜ κανεßς πολυτελÞ σπßτια σε οικüπεδα δþδεκα στρεμμÜτων και γεμÜτα πευκüδεντρα, αν και τþρα τελευταßα μετακομßζουν εκεß πολλοß καλλιτÝχνες, ενþ στο Νüργουντ μÝνουν εýπορες μεσοαστικÝς οικογÝνειες που διÜλεξαν να εγκατασταθοýν εκεß για «να βρßσκονται κοντÜ στο παλÜτι», με αποτÝλεσμα μετÜ απü Ýξι μÞνες να Ýχουν σιχαθεß και το παλÜτι και την περιοχÞ τους. Το ΧÜρλεσντεν üμως εßναι Ýνα προÜστιο χωρßς χαρακτÞρα· εξÜλλου, εßναι πολý καινοýριο για να Ýχει αποκτÞσει απü τþρα χαρακτÞρα. 
   Οι δρüμοι του εßναι γεμÜτοι με Üσπρα και κüκκινα σπßτια, που üλα τους Ýχουν παρÜθυρα με λαμπερÝς πρÜσινες περσßδες, πüρτες με φουσκωμÝνα απ' την υγρασßα κουφþματα και μικρÝς αυλÝς στην πßσω πλευρÜ τους, που οι ντüπιοι επιμÝνουν να αποκαλοýν κÞπους. ΥπÜρχουν ακüμα μερικÜ μικρομÜγαζα διÜσπαρτα στα σοκÜκια, αλλÜ εκεß που νομßζεις üτι αρχßζεις να συλλαμβÜνεις τη φυσιογνωμßα του προαστßου, ξαφνικÜ τα πÜντα εξαφανßζονται.
-Πþς διÜβολο γßνεται αυτü; Τα σπßτια δεν καταρρÝουν μπρος στα μÜτια σου, υποθÝτω.
-¼χι βÝβαια δε συμβαßνει κÜτι τÝτοιο. ΑλλÜ το ΧÜρλεσντεν εξαφανßζεται εξ ολοκλÞρου. Ο δρüμος που βαδßζεις γßνεται μια Þσυχη πρασιÜ, τα σπßτια γýρω σου μεταμορφþνονται σε φτελιÝς και οι μικροß κÞποι σε πρÜσινα λιβÜδια. Απ' τη μια στιγμÞ στην Üλλη περνÜς απü τη πüλη στην εξοχÞ· δεν υπÜρχει κανÝνα μεταβατικü στÜδιο üπως στις μικρÝς επαρχιακÝς πüλεις, καμμιÜ ενδιÜμεση περιοχÞ με πλατιÝς πρασιÝς και περιβüλια, με σπßτια που ολοÝνα αραιþνουν. Η πüλη τελειþνει ξαφνικÜ κι απüτομα. Οι περισσüτεροι απ' τους ανθρþπους που μÝνουν εκεß πρÝπει να πηγαινοÝρχονται στο Λονδßνο· Ýχω δει πολλÝς Üμαξες και σοýστες σταθμευμÝνες στις πüρτες και τα πεζοýλια των σπιτιþν. ¼μως δεν μπορþ να διανοηθþ πιο μοναχικü κι ερημικü μÝρος, νομßζω üτι νιþθει κανεßς πιο μüνος στο ΧÜpλεσντεν μÝρα μεσημÝρι παρÜ στην Ýρημο τα μεσÜνυχτα. º'Ýλος πÜντων, πριν απü δυο Þ τρßα χρüνια ζοýσε εκεß Ýνας γιατρüς. Εßχε στÞσει τη μπροýντζινη ταμπÝλα του με το κüκκινο λαμπιüνι στην Üκρη του τελευταßου τετραγþνου ενüς στενοý δρüμου, ενþ πßσω ακριβþς απü το σπßτι του Üρχιζαν να απλþνονται προς το βορρÜ, μεγÜλοι αγροß και χωρÜφια. Δεν ξÝρω για ποιο λüγο εßχε διαλÝξει να εγκατασταθεß σ' Ýνα τüσον απüμερο σημεßο.
   ºσως ο Δρ Μπλακ, üπως θα τον λÝμε απü δω και πÝρα, να Þταν Üνθρωπος ευφυÞς που Ýβλεπε μπροστÜ στο μÝλλον. Οι φßλοι του, απ' üσα γßνανε γνωστÜ αργüτερα, τον εßχανε χÜσει για πολλÜ χρüνια· δε γνþριζαν καν üτι εßχε γßνει γιατρüς και, φυσικÜ, δεν Þξεραν ποý Ýμενε. Οι πελÜτες του Þταν λιγοστοß στο ΧÜρλεσντεν και τις περισσüτερες þρες της μÝρας τις περνοýσε στο σπiτι μαζß με την ασυνÞθιστα üμορφη γυναßκα του. ¹τανε καλοκαßρι üταν εγκαταστÜθηκαν εκεß κι οι Üνθρωποι τους Ýβλεπαν σχεδüν κÜθε βρÜδυ να κÜνουν τον περßπατü τους. ¼λα Ýδειχναν üτι Þταν Ýνα πολý αγαπημÝνο ζευγÜρι. Οι περßπατοι αυτοß συνεχιστÞκανε και το φθινüπωρο, αλλÜ μüλις μπÞκε ο χειμþνας σταμÜτησαν. Καθþς οι μÝρες εßχαν μικρýνει κι ο καιρüς εßχε ψυχρÜνει, οι δρüμοι κι οι πρασιÝς κοντÜ στο ΧÜρλεσντεν, üπως Þταν φυσικü, δεν προσφÝρονταν πλÝον για βüλτες. Ολüκληρο το χειμþνα κανεßς δεν εßδε τη κα Μπλακ. ¼ταν οι ασθενεßς ρωτοýσανε το γιατρü γι' αυτÞν, εκεßνος τους απαντοýσε üτι "η γυναßκα του Þτανε λßγο αδιÜθετη, αλλÜ χωρßς αμφιβολßα θα αισθανüτανε καλλßτερα üταν θα ερχüταν η Üνοιξη".
   Η Üνοιξη Þρθε, Þρθε και το καλοκαßρι, αλλÜ η κα Μπλακ δεν Ýλεγε να εμφανιστεß. Οι Üνθρωποι Üρχισαν να σιγοψιθυρßζουνε διÜφορα και κυκλοφüρησαν παρÜξενες φÞμες. Οι σχÝσεις του ζεýγους Ýγιναν αντικεßμενο συζητÞσεων στα απογευματινÜ τÝια, που λßγο -πολý αποτελοýν τη μüνη μορφÞ διασκÝδασης και συναναστροφÞς σε τÝτοια προÜστια. ΣιγÜ -σιγÜ ο κος Μπλακ πρüσεξε üτι οι περισσüτεροι Üνθρωποι τον κοιτοýσανε παρÜξενα, ενþ οι λιγοστοß πελÜτες του με τον καιρü γßνονταν ακüμα πιο λßγοι. ΤελικÜ, οι γεßτονες του ζευγαριοý Üρχισαν να ψιθυρßζουν μεταξý τους üτι η κα Μπλακ Þταν νεκρÞ κι üτι την εßχε σκοτþσει ο Üντρας της. ¼μως δεν εßχε συμβεß κÜτι τÝτοιο· η κα Μπλακ εθεÜθη ζωντανÞ τον Ιοýνιο. ¹ταν Ýνα κυριακÜτικο απüγευμα Ýνα απü κεßνα τα υπÝροχα απογεýματα που προσφÝρει το κλßμα της Αγγλßας κι ολüκληρο το Λονδßνο εßχε ξεχυθεß στους αγροýς, βüρεια, νüτια, ανατολικÜ και δυτικÜ, για να μυρßσουνε τη μοσχοβολιÜ της τσαπουρνιÜς και να δουν αν εßχαν ανθßσει οι αγριοτριανταφυλλιÝς στους φρÜχτες.
   Εßχα βγει κι εγþ νωρßς το πρωß κι εßχα κÜνει Ýνα μακρυνü περßπατο. Δεν ξÝρω πþς αλλÜ, καθþς εßχα πÜρει το δρüμο της επιστροφÞς για το σπßτι, Ýτυχε να βρεθþ το απüγευμα στο ΧÜρλεσντεν. Για να λÝμε την αλÞθεια, εßχα σταματÞσει για Ýνα ποτÞρι μπýρα στο ΤζÝνεραλ Γκüρντον, το πιο ακριβü μπαρ της περιοχÞς και φεýγοντας απü κει περιπλανÞθηκα για κÜμποση þρα μÜλλον Üσκοπα, þσπου αντßκρυσα εναν ανοιχτο φρÜχτη κι αποφÜσισα να εξερευνÞσω το λιβÜδι που απλωνüταν πßσω του. Το μαλακü χορτÜρι εßναι πολý ευεργετικü για τα πüδια, ειδικÜ μετÜ απü Ýνα πολýωρο περπÜτημα στους χαλικüστρωτους δρüμους των προαστßων. ΠερπÜτησα λοιπüν, κÜμποση þρα και κÜποια στιγμÞ αποφÜσισα να καθßσω σ' Ýνα παγκÜκι και να καπνßσω. Καθþς Ýβγαζα απ' τη τσÝπη μου την καπνοσακκοýλα, το βλÝμμα μου στρÜφηκε προς τη κατεýθυνση των σπιτιþν. Και ξαφνικÜ Ýνιωσα την ανÜσα μου να κüβεrαι, τα δüντια μου Üρχισαν να χτυποýν και το χÝρι μου Ýσφιξε τüσο δυνατÜ το ξýλινο ραβδß που κρατοýσα, þστε το 'σπασα στα δýο. ¹τανε σαν να διαπÝρασε ηλεκτρικü ρεýμα τη σπονδυλικÞ μου στÞλη κι ωστüσο, για μια στιγμÞ που μου φÜνηκε αιþνας, πρüλαβα να δω κÜτι που μ' Ýκανε ν' αναρωτηθþ τß στο διÜβολο συνÝβαινε. ΧρειÜστηκε να περÜσουνε κÜμποσες στιγμÝς για να συνειδητοποιÞσω τι Þταν αυτü που εßχε κÜνει τη καρδιÜ μου να ριγÞσει και τα κüκκαλα μου να τρßξουνε στις κλειδþσεις τους. ΚοιτÜζοντας τη σειρÜ των σπιτιþν απÝναντι μου, το μÜτι μου εßχε πÝσει στο τελευταßο και στο πÜνω παρÜθυρο κεßνου του σπιτιοý εßχα δει, για κλÜσματα δευτερολÝπτου, Ýνα πρüσωπο. ¹τανε το πρüσωπο μιας γυναßκας· κι ωστüσο δεν Þτανε πρüσωπο ανθρþπινο. Εσý κι εγþ, Σαλßσμπουρυ, üταν Þμασταν μικροß, ακοýγαμε συχνÜ, στο στασiδι κÜποιας λιτÞς εγγλÝζικης εκκλησiας, για Ýνα εßδος λαγνεßας που εßναι αχüρταγη, για μια φλüγα που δε σβÞνει ποτÝ. Λßγοι καταλαβαßνουμε, ακüμα και σÞμερα, τι σημαßνουν αυτÝς οι λÝξεις.
   Ελπßζω συ τουλÜχιστον να μη το μÜθεις ποτÝ, γιατß εγþ, üταν εßδα κεßνο το πρüσωπο στο παρÜθυρο, κÜτω απü Ýνα γαλανü ουρανü και ζεστü αÝρα να φυσÜ γýρω μου κατÜλαβα πως εßχα κοιτÜξει μÝσα σ' Ýναν Üλλο κüσμο, πως εßχα κοιτÜξει το ανοιχτü παρÜθυρο ενüς συνηθισμÝνου σπιτιοý κι εßχα δει τη κüλαση ορθÜνοιχτη μπρος μου. ¼ταν πÝρασε το πρþτο σοκ, μου πÝρασε απ' το νου η ιδÝα πως εßχα, προς στιγμÞ, χÜσει τις αισθÞσεις μου· το πρüσωπü μου Ýσταζε κρýον ιδρþτα κι ανÜσαινα με δυσκολßα, σα να Þμουν μισοπνιγμÝνος. ΤελικÜ κατÜφερα να σηκωθþ και να βγω πÜλι στο δρüμο. Προχþρησα με βÞμα αργü þσπου Ýφτασα μπρος σε κεßνο το σπßτι. Στην εξþπορτα υπÞρχε μικρÞ ταμπÝλλα με το üνομα "Δρ Μπλακ". ¼μως το Ýφερε Ýτσι η μοßρα þστε τη στιγμÞ που περνοýσα απü μπρος της, η πüρτα Üνοιξε κι Ýνας Üντρας κατÝβηκε τρÝχοντας τα σκαλιÜ. Δεν εßχα καμμιÜν αμφιβολßα πως Þταν ο ßδιος ο γιατρüς. ¹ταν ο συνηθισμÝνος τýπος ΛονδρÝζου: ψηλüς, αδýνατος, με χλομü, κßτρινο πρüσωπο κι Ýνα θαμπü μαýρο μουστÜκι Μου Ýριξε μια ματιÜ καθþς διασταυρωθÞκαμε και παρ'üλο που με κοßταξε απλÜ, üπως κοιτÜζει κανεßς Ýναν Üγνωστο διαβÜτη, αισθÜνθηκα μÝσα μου üτι θα εßχα κακÜ ξεμπερδÝματα αν Ýμπλεκα μαζß του. ¼πως μπορεßς να φανταστεßς, συνÝχισα το δρüμο μου φοβερÜ σαστισμÝνος και τρομοκρατημÝνος απ' üσα εßχα δει.
   Λßγο καιρü μετÜ ξαναπÞγα στο ΤζÝνεραλ Γκüρντον κι Üκουσα πολλÜ απ' τα κουτσομπολιÜ που κυκλοφοροýσανε για τους Μπλακ. Δεν ανÝφερα σε κανÝναν üτι εßχα δει το πρüσωπο μιας γυναßκας στο παρÜθυρο· Üκουσα üμως üτι üλοι εßχανε θαυμÜσει τα üμορφα χρυσÜ μαλλιÜ της κας Μπλακ και θυμÞθηκα πως εκεßνο που μ' εßχε ξαφνιÜσει και μ' εßχε γεμßσει με ανεßπωτο τρüμο üταν κοßταζα τη μορφÞ στο παρÜθυρο των Μπλακ, Þταν μια ομßχλη κßτρινων μαλλιþν που πλαισßωνε, σα φωτοστÝφανο, το κεφÜλι ενüς σÜτυρου. ¼σα Üκουσα κεßνη τη μÝρα με συγκλονßσανε. Γýρισα σπßτι κι Ýβαλα τα δυνατÜ μου να πεßσω τον εαυτü μου να πιστÝψει üτι το πρüσωπο στο παρÜθυρο Þταν μια παραßσθηση. Ανþφελο. ¹ξερα πολý καλÜ üτι πρÜγματι εßχα δει αυτü που σου περιÝγραψα, κατÜ βÜθος Þμουνα βÝβαιος üτι εßχα δει τη κα Μπλακ. Απü την Üλλη, üμως, τα κουτσομπολιÜ των γειτüνων, η υποψßα τους, εντελþς λανθασμÝνη κατÜ τη γνþμη μου, πως εßχε γßνει φüνος κι η δικÞ μου πεποßθηση üτι κÜτι βρþμικο κι Üσχημο κρýβαν οι τοßχοι του κüκκινου γωνιακοý σπιτιοý στη ΝτÝβον Στρητ, Þταν αρκετÜ για να με προβληματßσουνε. Πþς üμως να οικοδομÞσω μια λογικÞ θεωρßα βασιζüμενος απλÜ σ' αυτÜ τα ετερüκλητα στοιχεßα; Με λßγα λüγια βρÝθηκα ξÜφνου μÝσα σ' Ýνα κüσμο μυστηρßου. ¸σπασα το κεφÜλι μου και πÝρασα πολλÝς þρες κÜνοντας τολμηροýς συλλσyισμοýς, μα δε προχþρησα οýτε βÞμα πλησιÝστερα στην αληθινÞ λýση και καθþς οι μÝρες του καλοκαιριοý περνοýσαν, η üλη υπüθεση φαινüταν να ξεθωριÜζει, να βυθßζεται στην αχλý της λησμονιÜς, να μÝνει στη μνÞμη σαν Ýνας εφιÜλτης του περασμÝνου μÞνα που τÝλειωσε.
   ¹μουνα σßγουρος üτι με τον καιρü θα αποσυρüτανε σε κÜποια σκοτεινÞ γωνιÜ του νου μου -δε θα τη ξεχνοýσα τελεüως βÝβαια, γιατß τÝτοια περιστατικÜ δεν ξεχνιοýνται ποτÝ - αλλÜ Ýνα πρωß, καθþς ξεφýλλιζα την εφημερßδα, το μÜτι μου Ýπεσε πÜνω στον τßτλο ενüς μονüστηλου. Μüλις διÜβασα τις λÝξεις "Η υπüθεση του ΧÜρλεσντεν", κατÜλαβα περß τßνος επρüκειτο. Η κα Μπλακ εßχε πεθÜνει. Ο Μπλακ εßχε καλÝσει Ýναν Üλλο γιατρü για να πιστοποιÞσει τα αßτια του θανÜτου της. Εκεßνος κÜτι φαßνεται ανακÜλυψε, που τον Ýβαλε σε υποψßες και ζÞτησε αμÝσως να γßνει νεκροψßα στο πτþμα της Üτυχης γυναßκας. Το αποτÝλεσμα;
   Ομολογþ üτι, διαβÜζοντÜς το, Ýνιωσα σαν να Ýτρωγα μια γροθιÜ στο στομÜχι -Þταν ο θρßαμβος του απροσδüκητου. Οι δυο γιατροß που διενÞργησαν τη νεκροψßα αναγκÜστηκαν να διαβεβαιþσουνε το δικαστÞριο üτι δεν παρατηρησανε τßποτε που θα μποροýσε να αποδþσει το θÜνατο σ' εγκληματικÞ ενÝργεια· τα χημικÜ τεστ κι η εξÝταση του πτþματος δεν εντοπßσανε τη παρουσßα κανενüς δηλητηρßου. Ο θÜνατος, συμπÝραναν, Þταν αποτÝλεσμα κÜποιας σκοτεινÞς κι επιστημονικÜ ανεξιχνßαστης μορφÞς εγκεφαλικÞς ασθÝνειας. Ο ιστüς του εγκεφÜλου και τα κýτταρα της φαιÜς ουσßας της δýστυχης γυναßκας εßχαν υποστεß κÜποιου εßδους παρÜξενες αλλοιþσεις. ΜÜλιστα, ο νεþτερος απü τους δυο γιατροýς, που Ýχει κÜποια φÞμη, νομßζω, ως ειδικüς επß των εγκεφαλικþν διαταραχþν, Ýκανε κÜποιες παρατηρÞσεις κατÜ τη διÜρκεια της κατÜθεσÞς του, που με ξαφνιÜσανε καθþς τις διÜβασα, αν και δεν κατανüησα απ' τη πρþτη στιγμÞ πλÞρως τη σημασßα τους. ΔÞλωσε, που λες, εκεßνος ο γιατρüς τα εξÞς:
   "Στην αρχÞ της εξÝτασης του πτþματος διαπßστωσα με Ýκπληξη τα συμπτþματα μιας ασθÝνειας εντελþς νÝας για μÝνα, παρÜ τη κÜποια εμπειρßα που Ýχω. Δεν υπÜρχει λüγος να υπεισÝλθω αυτÞν τη στιγμÞ σε λεπτομÝρειες. ΠρÝπει üμως να πω üτι, καθþς προχωροýσα στην εργασßα μου, üλο και περισσüτερο δυσκολευüμουν να πιστÝψω üτι ο εγκÝφαλος, που βρισκüτανε μπρος μου, ανÞκε σε ανθρþπινο ον".
   ¼πως καταλαβαßνεις, η δÞλωση αυτÞ προκÜλεσε αßσθηση κι ο ιατροδικαστÞς ρþτησε το γιατρü αν εννοοýσε πως ο εγκÝφαλος της γυναßκας Ýμοιαζε με εγκÝφαλο ζþου. "'Οχι", απÜντησε κεßνος, "δεν τßθεται τÝτοιο ζÞτημα. ΜερικÜ απ' τα συμπτþματα που παρατÞρησα οδηγοýνε βεβαßως προς αυτÞ τη κατεýθυνση, αλλÜ κÜποια Üλλα -κι αυτü Þτανε το παρÜξενο - προδßδουν μια διÜταξη των νεýρων εντελþς διαφορετικÞ απü την αντßστοιχη ανθρþπινη Þ ζωικÞ".
   ºσως να σου φανεß περßεργο, αλλÜ πρÝπει να στο πω: η ετυμηγορßα των ενüρκων Þτανε πως ο θÜνατος της γυναßκας οφειλüτανε σε φυσικÜ αßτια, οπüτε, στο μÝτρο που αφοροýσε το κοινü, η υπüθεση θεωρÞθηκε λÞξασα και μπÞκε στο αρχεßο. ¼μως εγþ, απ' τη στιγμÞ που διÜβασα üσα εßχε πει ο γιατρüς, αποφÜσισα να μÜθω περισσüτερα, αναλαμβÜνοντας μüνος μου μιαν Ýρευνα, που εκ πρþτης üψεως φαινüταν Üκρως ενδιαφÝρουσα. Αντιμετþπισα, βÝβαια, πολλÝς δυσκολßες, αλλÜ μπορþ να πω πως σε κÜποιο βαθμü, τα κατÜφερα. Παρ' üλο που -αλλÜ, φßλτατε, φαßνεται üτι Ýχουμε χÜσει την αßσθηση του χρüνου. Συνειδητοποιεßς üτι καθüμαστε εδþ σχεδüν τÝσσερις þρες; Οι σερβιτüροι μας κοιτÜζουνε περßεργα. ¸λα να πληρþσουμε το λογαριασμü και να φýγουμε.
     Οι δυο Üντρες βγÞκαν αμßλητοι απü το εστιατüριο και σταθÞκανε για λßγο να τους φυσÞξει το δροσερü αερÜκι. Η κßνηση στη Κüβεντρυ Στρητ Þτανε πολý μεγÜλη. Απü παντοý ακοýγονταν τα καμπανÜκια των διερχüμενων αμαξþν κι οι φωνÝς των εφημεριδοπωλþν. ¼μως το βαθý, υπüγειο μουρμουρητü της πüλης του Λονδßνου δυνÜμωνε κÜποιες στιγμÝς και κÜλυπτε τους θορýβους της επιφÜνειας.
-Πολý παρÜξενη υπüθεση, Ýτσι; ρþτησε μετÜ απü λßγο ο ΝτÜισον. ΕσÝνα, ποια εßναι η γνþμη σου;
-ΑγαπητÝ μου φßλε, εφüσον δεν Ýχω ακοýσει το τÝλος της ιστορßας, αδυνατþ να σχηματßσω γνþμη. Πüτε θα μου διηγηθεßς τη συνÝχεια;
-¸λα κανÝνα βρÜδυ στο σπßτι μου· την επüμενη Τρßτη, ας ποýμε. Ορßστε η διεýθυνσÞ μου. Καληνýχτα· πρÝπει σε λßγο να βρßσκομαι στο Στραντ.
     Ο ΝτÜισον σφýριξε σε μια διερχüμενη Üμαξα κι ο Σαλßσμπουρυ προχþρησε με τα πüδια βüρεια, προς το σπßτι του.

ΙΙ.

     Ο κος Σαλßσμπουρυ, üπως γßνεται αντιληπτü απ' τα λßγα λüγια που πρüλαβε να πει τις ελÜχιστες φορÝς που Üνοιξε το στüμα του στο ρεστωρÜν, Þταν νεαρüς τζÝντλεμαν, καθ' üλα προσγειωμÝνος στη πραγματικüτητα, που αισθανüταν Üσχημα μπρος σε καθετß μυστηριþδες κι ασυνÞθιστο, κι απεχθανüταν εκ φýσεως το παρÜδοξο. ¼ση þρα γευμÜτιζε στο ρεστωρÜν, εßχε αναγκαστεß ν' ακοýει σιωπηλÜ την απßθανη αφÞγηση ενüς ανθρþπου που ηδονιζüταν να ανακατεýεται με σκοτεινÝς υποθÝσεις και μυστÞριο. ¸τσι, Ýνιωθε κÜπως κουρασμÝνος τþρα που διÝσχιζε τη ΣÝφτσμπουρυ ¢βενιου και βυθιζüτανε στα σοκÜκια του Σüχο, με κατεýθυνση μια ταπεινÞ γειτονιÜ βüρεια της ¼ξφορντ Στρητ, üπου Þτανε το σπßτι του. Καθþς περπατοýσε, προσπαθοýσε να φανταστεß ποιü θα Þτανε το μÝλλον του ΝτÜισον, ενüς αξιαγÜπητου νÝου ανθρþπου, του οποßου τα μüνα εφüδια στη ζωÞ Þταν Ýνα αμφισβητÞσιμο λογοτεχνικü ταλÝντο και κÜποιο πενιχρü εισüδημα απü μια κληρονομιÜ που του εßχε αφÞσει Ýνας προνοητικüς συγγενÞς. Θα Þτανε κρßμα μια τÝτοια εξυπνÜδα, συνδυασμÝνη με μια τüσο ζωηρÞ φαντασßα, να καταντοýσε κÜποια μÝρα να ακολουθÞσει καρριÝρα στη διαφÞμιση.
     ΑπορροφημÝνος απ' αυτÝς τις σκÝψεις και προβληματισμÝνος απ' τις παρÜξενες ιδÝες που εßχανε γεννÞσει στο μυαλü του φßλου του το πρüσωπο μιας Üρρωστης γυναßκας και μια εγκεφαλικÞ ασθÝνεια, ο Σαλßσμπουρυ βÜδιζε στα αμυδρÜ φωτισμÝνα σοκÜκια, χωρßς να πÜρει εßδηση üτι εßχε αρχßσει να φυσÜει Üνεμος που μοýγκριζε στα σταυροδρüμια παρασýροντας τα σκουπßδια στις Üκρες των πεζοδρομßων, την ßδια þρα μαýρα σýννεφα εßχαν αρχßσει να ζþνουν απειλητικÜ το αρρωστημÝνο κßτρινο φεγγÜρι. Οι σποραδικÝς βροχοστÜλες που πÝσανε στο πρüσωπü του δεν Þταν αρκετÝς για να τον βγÜλουν απ' τις σκÝψεις του και μüνον üταν ξÝσπασε ξαφνικÜ η μπüρα, συνειδητοποßησε πως Ýπρεπε να βρει κÜποιο καταφýγιο. Η βροχÞ, σπρωγμÝνη απ' τον Üνεμο, γρÞγορα Ýγινε ορμητικÞ καταιγßδα Σε λßγα λεπτÜ Ýνας χεßμαρρος νεροý κυλοýσε στα ρεßθρα και σχημÜτιζε λιμνοýλες μπρος στους ξεχειλισμÝνους υπονüμους. Οι λιγοστοß διαβÜτες που κυκλοφοροýσανε τÝτοιαν þρα στο δρüμο, εßχαν Þδη εξαφανιστεß, τρÝχοντας σα τρομοκρατημÝνα κουνÝλια προς κÜποια αüρατα καταφýγια. Ο Σαλßσμπουρυ σφýριξε πολλÝς φορÝς για κÜποια Üμαξα, αλλÜ καμμιÜ δε φαινüταν. ¸ριξε μια ματιÜ γýρω του, προσπαθþντας να δει πüσο μακρυÜ βρισκüταν απ' την ¼ξφορντ Στρητ. Διαπßστωσε με τρüμο πως οι σκÝψεις του τον εßχανε παρασýρει κι εßχε χÜσει το δρüμο του. Δυστυχþς, βρισκüτανε πλÝον σε μια περιοχÞ που δε γνþριζε κι απ' üσο μποροýσε να δει, δεν υπÞρχε πουθενÜ κÜποιο υπνωτÞριο Þ Üλλος δημüσιος χþρος üπου θα μποροýσε να καταφýγει πληρþνοντας το ασÞμαντο αντßτιμο των δυο πεννþν. Οι φανοστÜτες Þτανε λßγοι κι απεßχαν αρκετÜ ο Ýνας απ' τον Üλλο· το λÜδι που καιγüτανε στους βρþμικους γυÜλινους θüλους τους σκüρπιζε Ýνα μουντü, τρεμουλιαστü φως που του επÝτρεπε να διακρßνει τερÜστιες σκιÝς μεγÜλων παλιþν σπιτιþν του δρüμου.
     ΣυνÝχισε να βαδßζει με βÞμα ταχý και το κορμß του ζαρωμÝνο για να μετριÜζει την ορμÞ της βροχÞς. ΚÜπου-κÜπου σÞκωνε το κεφÜλι και το βλÝμμα του Ýπεφτε στα ρüπτρα των σπιτιþν, κÜτω απ' τα οποßα υπÞρχανε μπροýντζινες κι ως επß το πλεßστον, παλιÝς και σκουριασμÝνες ταμπÝλες με τα ονüματα των ιδιοκτητþν Þ των ενοικιαστþν. ¼σο περνοýσε η þρα, η καταιγßδα üλο και δυνÜμωνε. Εßχε γßνει μοýσκεμα πλÝον και το νÝο του καπÝλο εßχε καταστραφεi, αλλÜ η ¼ξφορντ Στρητ δεν Ýλεγε να φανεß. ¸νιωσε ανακοýφιση κι αναστÝναξε βαθιÜ üταν το μÜτι του Ýπεσε στην εßσοδο μιας σκοτεινÞς στοÜς üπου Θα μποροýσε ν' αποφýγει αν üχι τον Üνεμο τουλÜχιστον τη βροχ:Þ. ¸τρεξε και στÜθηκε στη πιο στεγνÞ κι απÜγκια γωνιÜ της κι Ýριξε μια ματιÜ γýρω του. Βρισκüτανε σ' Ýνα εßδος πεζüδρομου κÜτω απ' το προστÝγασμα ενüς ψηλοý σπιτιοý· πßσω του ανοιγüταν μια μακρüστενη στοÜ που οδηγοýσε, ανÜμεσα απü ξεβαμμÝνους τοßχους, σε περιοχÝς και δρüμους Üγνωστους. ¸μεινε εκεß κÜμποσην þρα περιμÝνοντας μÜταια να στεγνþσει κι ελπßζοντας ν' ακοýσει τις ρüδες κÜποιας Üμαξας να αντηχοýνε στο πλακüστρωτο.
     ΞαφνικÜ Ýφτασαν στ' αυτιÜ του φωνÝς και φασαρßα· Ýρχονταν απ' το βÜθος της στοÜς και σιγÜ-σιγÜ δυνÜμωναν. Σε δυο λεπτÜ διÝκρινε τη βραχνιασμÝνη φωνÞ μιας γυναßκας που φþναζε κι απειλοýσε θεοýς και δαßμονες, ενþ κÜπου-κÜπου Ýνας Üντρας μοýγκριζε κι Ýβριζε. Αν κι η üλη σκηνÞ στεροýνταν ρομαντισμοý, ο Σαλßσμπουρυ απολÜμβανε πÜντα τους καυγÜδες του δρüμου κι Þτανε, κατÜ κÜποιο τρüπο, εραστÞς του ΘεÜματος, οπτικοý κι ακουστικοý, που παρουσßαζαν οι μεθυσμÝνοι. ΑποφÜσισε, λοιπüν, να στÞσει αυτß και να παρακολουθÞσει τη σκηνÞ με τη διÜθεση ενüς ΘεατÞ της μεγÜλης üπερας. Δυστυχþς, üμως, ο θüρυβος της βροχÞς ξαφνικÜ δυνÜμωσε, και το μüνο που μποροýσε να ακοýσει Þτανε τα ανυπüμονα βÞματα της γυναßκας και το τρÝκλισμα του Üντρα καθþς πλησιÜζανε προς το μÝρος του. ΚουρνιασμÝνος στη σκιÜ
του τοßχου περßμενε þσπου το ζευγÜρι Ýφτασε σε απüσταση λßγων μÝτρων. Ο Üντρας Þταν εμφανþς μεθυσμÝνος κι αναγκαζüταν να καταβÜλλει μεγÜλες προσπÜθειες για να μη καταρρεýσει· παραπατοýσε και ταλαντευüτανε δεξιÜ κι αριστερÜ, σαν κÜτι σκυλιÜ που μερικÝς φορÝς κυνηγÜνε τα αüρατα πλÜσματα του ανÝμου. Η γυναßκα εßχε το βλÝμμα της στυλωμÝνο μπρος· δÜκρυα κυλοýσαν στα μÜγουλÜ της, αλλÜ ξαφνικÜ, καθþς στÜθηκαν κι οι δυο μπρος στον κρυμμÝνο Σαλßσμπου­ρυ, τα μÜτια της αστρÜψανε και ξÝσπασε σ' Ýνα χεßμαρρο ýβρεων κατÜ του συντρüφου της.
-ΠαλιÜνθρωπε, σ' εσÝνα μιλþ, βρωμüσκυλο, συνÝχισε μετÜ απü κÜμποσες ασυνÜρτητες βλαστÞμιες, νομßζεις üτι θα δουλεýω για πÜντα σα σκλÜβα, ενþ εσý θα τσιλημπουρδßζεις με τις τσοýλες στη Γκριν Στρητ και θα χαλÜς στο πιοτü ü,τι Ýχεις και δεν Ýχεις; ΚÜνεις λÜθος, πολý μεγÜλο λÜθος, Σαμ. ΕιλικρινÜ, δεν αντÝχω Üλλο. Σε βαρÝθηκα, καταραμÝνε παλιοκλÝφτη, σε βαρÝθηκα κι εσÝνα και τ' αφεντικü σου. ΤρÜβα και κÜνε ü,τι σου κατεβαßνει στο κεφÜλι. Το μüνο που θÝλω εßναι να σε τσιμπÞσουνε και να σε χþσουνε μÝσα για τα καλÜ.
     Η γυναßκα ξαφνικÜ ξεκοýμπωσε το φüρεμα της κι Ýβγαλε απ' τον κüρφο της κÜτι που Ýμοιαζε με χαρτß· το τσαλÜκωσε νευρικÜ και το πÝταξε μακρυÜ. ¸πεσε στα πüδια του Σαλßσμπουρυ. Κατüπιν Üρχισε να τρÝχει και χÜθηκε μες στο σκοτÜδι, ενþ ο Üντρας συνÝχισε να παραπαßει μουγκρßζοντας και μονολογþντας ασυναρτησßες. Ο Σαλßσμπουρυ τον εßδε να τρεκλßζει στον πεζüδρομο, να σταματÜ κÜθε τüσο σα να μην εßχε δυνÜμεις να σταθεß στα πüδια του κι ýστερα να ξαναρχßζει το ασταθÝς βÜδισμα και το παραμιλητü. Ο ουρανüς εßχεν αρχßσει να καθαρßζει· τα λευκÜ χνουδωτÜ σýννεφα απομακρýνονταν απ' το φεγγÜρι, επιτρÝποντας στο φως του να φτÜσει στη γη. Ο Σαλßσμπουρυ χαμÞλωσε το βλÝμμα του κι εßδε μπρος του στο Ýδαφος το τσαλακωμÝνο κομμÜτι χαρτß. που εßχε πετÜξει η γυναßκα. Περßεργος να μÜθει το περιεχüμενο του, το πÞρε και το Ýχωσε στη τσÝπη. ΑμÝσως μετÜ, βγÞκε απü τη στοÜ και συνÝχισε το δρüμο του.

ΙΙΙ.

     Ο Σαλßσμπουρυ Þταν Üνθρωπος τακτικüς. Μüλις Ýφτασε σπßτι, μουσκεμÝνος ως το κüκκαλο, με τα ροýχα κολλημÝνα στο κορμß και το καινοýριο του καπÝλο καταστραμμÝνο, το πρþτο πρÜγμα που σκÝφτηκε να προφυλÜξει Þταν η υγεßα του. ¸τσι, λοιπüν, γδýθηκε, φüρεσε Ýνα ζεστü μπουρνοýζι κι αποφÜσισε να πιει Ýνα εφιδρωτικü ποτü, Ýνα ποτÞρι τζιν με νερü, βρασμÝνο σ' Ýνα απü κεßνα τα καμινÝτα που μετριÜζουνε τις δυσκολßες της ζωÞς του σýγχρονου εργÝνη. Αφοý Þπιε το ποτü και ζεστÜθηκε, κÜπνισε μια πßπα να χαλαρþσει και κατüπιν ξÜπλωσε στο κρεβÜτι σε μια κατÜσταση ευχÜριστης χαýνωσης χωρßς να σκεφτεß καθüλου τη περιπÝτειÜ του στη σκοτεινÞ στοÜ Þ τις παλαβομÜρες που του εßχεν αραδιÜσει ο ΝτÜισον, στο ρεστορÜν. Την ßδια διÜθεση εßχε και το πρωß στο πρüγευμα, γιατß Þταν απ' τους ανθρþπους που δε σκÝφτονται τßποτε πριν τελειþσουνε το πρωινü τους. Μüλις üμως μÜζεψε το φλυτζÜνι και τα πιÜτα απü το τραπÝζι, θυμÞθηκε το χαρτß που εßχε μαζÝψει απ' το δρüμο κι Üρχισε να το ψÜχνει στις τσÝπες του ακüμα βρεγμÝνου πανωφοριοý. Δε θυμüτανε σε ποια το 'χε βÜλει και προς στιγμÞ φοβÞθηκε üτι το εßχε χÜσει, αν και δεν Þτανε σε θÝση να εξηγÞσει στον εαυτü του για ποιο λüγο Ýδινε τüση σημασßα σε κÜτι ολωσδιüλου ανüητο.
     ΑναστÝναξε με ανακοýφιση üταν τα δÜχτυλα του Üγγιξαν το τσαλακωμÝνο χαρτß στην εσωτερικÞ του τσÝπη. Το τρÜβηξε απαλÜ και το ακοýμπησε στο τραπεζÜκι του γραφεßου, δßπλα στη καρÝκλα του, με τüση προσοχÞ λες κι Þτανε κÜποιο σπÜνιο κüσμημα. Κατüπιν Üναψε τη πßπα του και κοßταξε για λßγα λεπτÜ το εýρημÜ του. ¸νας ανεξÞγητος πειρασμüς να το πετÜξει στη φωτιÜ να καεß πÜλευε μÝσα του, με την επιθυμßα να μÜθει τι Ýγραφε και για ποιο λüγο το εßχε πετÜξει με τÝτοια μανßα κεßνη η οργισμÝνη γυναßκα. ¼πως εßναι φυσικü, τελικÜ επικρÜτησε το δεýτερο συναßσθημα και πÜλι üμως, συνÝχισε να νιþθει Ýνα εßδος απÝχθειας, ακüμα κι üταν πÞρε το χαρτß και το ξετýλιξε μπρος του. ¹τανε βρþμικο και λεκιασμÝνο, προφανþς το εßχανε σκßσει απü Ýνα φτηνü σχολικü τετρÜδιο και κÜποιο τρεμÜμενο χÝρι εßχε γρÜψει πÜνω του μια δυσανÜγνωστη φρÜση.
     ΠÞρε μια βαθειÜν ανÜσα κι Ýσκυψε για να δει καλλßτερα. ΜετÜ Ýγειρε στη καρÝκλα κοιτÜζοντας ανÝκφραστα στο κενü, þσπου ξαφνικÜ ξÝσπασε σ' Ýνα γÝλιο τüσο βροντερü που το μωρü της σπιτονοικοκυρÜς του στο κÜτω πÜτωμα ξýπνησε κι απÜντησε στην ιλαρüτητÜ του με τσιρßδες. ¼μως εκεßνος δε σταμÜτησε να γελÜ και πιÜνοντας ξανÜ το χαρτß ξαναδιÜβασε μια φρÜση που φαινüταν εντελþς ανüητη. "0 Κ. χρειÜστηκε να πÜει να δει τους φßλους του στο Γlαρßσι", Ýγραφε το χαρτß. "ΤρÜβερς ΧÜντελ Σ. Γýρος Ýνας στο χορτÜρι,/γýροι δυο στη κοπελλιÜ,/ γýροι τρεις στη σφενταμιÜ".
     ΤσαλÜκωσε το χαρτß, üπως εßχε κÜνει κεßνη η θυμωμÝνη γυναßκα τη προηγοýμενη νýχτα κι ετοιμÜστηκε να το πετÜξει στο τζÜκι. ¼μως συγκρατÞθηκε και το Ýριξε απαλÜ μες στο συρτÜρι του γραφεßου. ¾στερα Ýβαλε πÜλι τα γÝλια. ¼λα αυτÜ Þτανε γελοßα, σχεδüν προσβλητικÜ για τη λογικÞ του κι Ýνιωσε ντροπÞ που προς στιγμÞν εßχε πιστÝψει üτι θα ανακÜλυπτε κÜτι ενδιαφÝρον. ΑισθÜνθηκε σαν εκεßνους που ψÜχνουν με αδημονßα τις στÞλες των εφημερßδων μÞπως και ανακαλýψουνε κÜτι συνταρακτικü και τελικÜ το μüνο που διαβÜζουν εßναι οι διαφημιστικÝς καταχωρÞσεις και διÜφορες Üλλες κοινοτοπßες. Σηκþθηκε, πλησßασε στο παρÜθυρο και κοßταξε Ýξω, τη νωχελικÞ πρωινÞ ζωÞ της γειτονιÜς του: υπηρÝτριες με βρþμικες ποδιÝς Ýπλεναν τα κεφαλüσκαλα των σπιτιþν, ενþ ο ψαρÜς κι ο χασÜπης εßχανε πιÜσει ψιλÞ κουβÝντα, προφανþς για την ακρßβεια και την αναδουλειÜ τους. Στο βÜθος του δρüμου μια ελαφριÜ καταχνιÜ προσÝδιδε κÜποιο μεγαλεßο στη προοπτικÞ, αλλÜ συνολικÜ η θÝα Þταν μÜλλον καταθλιπτικÞ, -θα 'λεγε κανεßς üτι παρουσßαζε ενδιαφÝρον μüνο για κεßνους τους ματαιüσπουδους μελετητÝς της λονδρÝζικης ζωÞς, που αναζητοýν μετÜ μανßας ü,τι Ýχουν μÜθει απ' τα βιβλßα να θεωροýνε σπÜνιο κι απü πÜσαν Üποψη εκλεκτü. Απομακρýνθηκε απ' το παρÜθυρο αηδιασμÝνος με τον εαυτü του και κÜθισε στο αναπαυτικü κÜθισμα, μια πολυθρüνα καπιτοναρισμÝνη με πρÜσινο μαξιλαρωτü κÜλυμμα που κατÝληγε σε λεπτÜ, κßτρινα κρüσσια -το καýχημα και το θÝλγητρο του διαμερßσματüς του. Σχεδüν κÜθε πρωß καθüτανε στο γραφεßο και σχεδßαζε τη πλοκÞ ενüς βιβλßου που σκüπευε να γρÜψει -Ýνα μυθιστüρημα που θα αναφερüτανε στα σπορ και τον Ýρωτα και θα αφηγοýνταν τις περιπÝτειες ενüς νεαροý που εργαζüταν στους στÜβλους ενüς αριστοκρατικοý κολεγßου θηλÝων.
     ΣυνÞθως ασχολοýνταν μ' αuτÞν τη δουλειÜ μÝχρι την þρα του μεσημεριανοý φαγητοý, αλλÜ εκεßνο το πρωß δεν μποροýσε να χαλαρþσει. Αφοý για κÜμποσα λεπτÜ στριφογýριζε νευρικÜ στη πολυθρüνα, τελικÜ μÜζεψε τα χαρτιÜ του και σηκþθηκε, βρßζοντας τον εαυτü του που δεν εßχε διÜθεση να δουλÝψει. Στην πραγματικüτητα, üμως, η νευρικüτητα του οφειλüτανε στο τραγουδÜκι που Þταν γραμμÝνο στο χαρτß που εßχε πετÜξει εκεßνη η γυναßκα στη στοÜ. Το τραγουδÜκι αυτü εßχε «καρφωθεß» στο μυαλü του και συνεχþς τα χεßλη του σιγοψιθýριζαν μηχανικÜ:

       Γýρος Ýνας στο χορτÜρι,
        γýροι δυο στη κοπελλιÜ,
     γýροι τρεις στη σφενταμιÜ.

     Συνειδητοποιþντας το, ξαφνιÜστηκε και εκνευρßστηκε. ¹ταν σαν εκεßνα τα βλακþδη ρεφραßν του μιοýζικ χωλλ που γßνονται αμÝσως της μüδας κι üπου κι αν βρεθεßς, ακοýς τους Üλλους να τα μουρμουρßζουν γýρω σου και να σου σπÜνε τα νεýρα. ΑποφÜσισε να πÜει μια βüλτα με την ελπßδα üτι ο συνωστισμüς του πλÞθους και η φασαρßα των τροχοφüρων στους δρüμους θα τον βοηθοýσαν να ξεχÜσει τη νυχτερινÞ περιπÝτεια του και τις σαχλαμÜρες που εßχε διαβÜσει στο τσαλακωμÝνο χαρτß.
     ΒγÞκε απ' το σπßτι και για κÜμποσην þρα βÜδιζε σα χαμÝνος, üταν κÜποια στιγμÞ αντιλÞφθηκε üτι περπατοýσε σ' Ýνα απüμερο σοκÜκι, μακρυÜ απ' τη φασαρßα και τους θορýβους της πüλης. Η απüπειρÜ του εßχε αποτýχει η μÜταιη προσπÜθεια του να βγÜλει κÜποιο νüημα απ' τη φρÜση του τσαλακωμÝνου χαρτιοý τον εßχε, για μια ακüμη φορÜ, αποπροσανατολßσει. Γýρισε σπßτι νευριασμÝνος. ¸νιωσε κÜπως καλλßτερα μüνο üταν Þρθε η Τρßτη και θυμÞθηκε πως εßχε ραντεβοý με τον ΝτÜισον στο σπßτι του. ¹τανε σßγουρος üτι οι λεπτÝς ονειροφαντασßες ενüς μοναχικοý ανθρþπου των γραμμÜτων θα Þταν ιδιαßτερα ευχÜριστες συγκρινüμενες με τις Ýμμονες ιδÝες που τον κατÜτρυχαν, με κεßνο το λαβýρινθο των σκÝψεων, μÝσα στον οποßο περιπλανιüταν χωρßς καμιÜ δυνατüτητα διαφυγÞς.
     Το σπßτι του ΝτÜισον βρισκüτανε σ' Ýναν απü κεßνους τους Þσυχους δρüμους που ενþνουν το Στραντ με το ποτÜμι. ¼ταν ο Σαλßσμπουρυ διÝσχισε τη στενÞ πüρτα του δωματßου του φßλου του, διαπßστωσε üτι ο μακαρßτης θεßος εßχε αποδειχτεß ιδιαßτερα γενναιüδωρος. Στο πÜτωμα Üστραφταν και Ýλαμπαν üλα τα χρþματα της ΑνατολÞς- Þταν, üπως τüνισε αυτÜρεσκα ο ΝτÜισον, «Ýνα δειλινü μÝσα σ' Ýνα üνειρο», ενþ το φως των φανοστατþν του δρüμου, το λυκüφως του λονδρÝζικου σοýρουπου, κρατιüταν Ýξω απ' το δωμÜτιο χÜρη σε κÜτι χοντρÝς κουρτßνες, υφασμÝνες με χρυσαφÝνιο νÞμα. Στα ρÜφια ενüς δρýινου ντουλαπιοý υπÞρχανε κανÜτια και πιÜτα απü παλιÜ γαλλικÞ πορσελÜνη κι οι μαυρüασπρες γκραβοýρες, που Þταν κρεμασμÝνες στις γιαπωνÝζικες ταπετσαρßες των τοßχων, Þταν πολý πιο üμορφες απü κεßνες που μπορεß να βρει κανεßς στους αντικÝρ του ΧÜιμαρκετ και της Μποντ Στριτ. Ο Σαλßσμπουρυ κÜθισε σε μια καρÝκλα κοντÜ στο τζÜκι. Η ατμüσφαιρα μýριζε λιβÜνι και καπνü. Εßχε μεßνει Üφωνος μπροστÜ σ' αυτü το μεγαλεßο. Δε θυμüταν πια τις ξεφτισμÝνες ταπετσαρßες, τις ξεθωριασμÝνες χρωμολιθογραφßες και  το σκουριασμÝνο καθρÝφτη του δικοý του διαμερßσματος,
-Εßμαι πολý χαροýμενος που Þρθες, εßπε ο ΝτÜισον. ¢νετο το δωματιÜκι μου, Ýτσι; ΑλλÜ εσý φαßνεσαι χÜλια. Σε πεßραξε κανÝνας;
-Οχι, αλλÜ εßχα πολλÝς σκοτοýρες τις τελευταßες μÝρες. Στη πραγματικüτητα για üλα φταßει μια -μια παρÜξενη περιπÝτεια, αν μπορþ να την ονομÜσω Ýτσι. Για να λÝμε την αλÞθεια, πρüκειται για κÜτι εντελþς ανüητο -αλλÜ, Üσε, θα σου μιλÞσω γι' αυτü αργüτερα. Μου εßχες υποσχεθεß üτι θα μου Ýλεγες το τÝλος εκεßνης της ιστορßας που εßχες αρχßσει να μου διηγεßσαι στο εστιατοριο.
-Ναι. ΑλλÜ φοβÜμαι, Σαλßσμπουρυ, πως εßσαι αδιüρθωτος. Εßσαι σκλÜβος αυτοý που αποκαλεßς ρεαλισμü. Γνωρßζω πολý καλÜ üτι κατÜ βÜθος θα Þθελες να πιστÝψεις πως το παρÜδοξο σ' αυτÞ την υπüθεση εßναι δικÞ μου επινüηση, üτι τα πÜντα εßναι στην πραγματικüτητα ξεκÜθαρα και αδιαμφισβÞτητα, üπως λÝνε και οι αναφορÝς της αστυνομßας. ¼μως, μια και Üρχισα να σου διηγοýμαι αυτÞ την ιστορßα, δεν πρüκειται να σε απογοητεýσω, θα συνεχßσω και θα σου τα πω üλα, μÝχρι το τÝλος. Πρþτα üμως θα φÝρω κÜτι να πιοýμε. Στο μεταξý εσý μπορεßς να ανÜψεις τη πßπα σου.
     Ο ΝτÜισον πÞγε στο δρýινο ντουλÜπι και ξεχþνιασε απü τα βÜθη του Ýνα σφαιρικü μπουκÜλι και δυο ποτηρÜκια με επßχρυσο στüμιο.
-Εßναι Βενεδικτßνη, εßπε. Θα πιεις λßγο, Ýτσι;
     Ο Σαλßσμπουρυ Ýγνεψε καταφατικÜ Οι δυο Üντρες για κÜμποσες στιγμÝς κÜθονταν αμßλητοι, ρουφþντας το ποτü τους και καπνßζοντας. Τη σιωπÞ Ýσπασε πρþτος ο ΝτÜισον.
-Για να δοýμε, εßπε. Εßχαμε μεßνει στην Ýρευνα που Ýκανα, Ýτσι; ¹ μÜλλον üχι, σου εßχα μιλÞσει γι' αυτÞν. Α, ναι· τþρα το θυμÞθηκα. Σου Ýλεyα üτι εßχα αντιμετωπßσει πολλÝς δυσκολßες, αλλÜ κατÜ κÜποιον τρüπο, κÜτι κατÜφερα. Εκεß δεν εßχαμε μεινει;
-Ναι, εκεß. Για να εßμαι ακριβÝστερος, νομßζω πως οι λÝξεις: παρüλο που... Þταν οι τελευταßες που Üκουσα απ' το στüμα σου γι' αυτÞ την υπüθεση.
-Ακριβþς. Το σκÝφτηκα πολý αυτÝς τις μÝρες και κατÝληξα στο συμπÝρασμα üτι εκεßνο το «παρüλο» στην ουσßα Þταν πολý πιο Ýντονο απü üσο εßχα αφÞσει να εννοηθεß. Με κßνδυνο να σου φανþ ψεýτης, οφεßλω να σου εκμυστηρευτþ, φßλτατε, üτι üσα ανακÜλυψα, Þ νüμισα πως ανακÜλυψα, στην πραγματικüτητα Þταν Ýνα μεγÜλο τßποτε. Εξακολουθþ να παραμÝνω πολý μακριÜ απü τη λýση του προβλÞματος. ¼μως προτßθεμαι ü,τι γνωρßζω να σου το πω. Θα θυμÜσαι πüσο μ' εßχαν εντυπωσιÜσει οι παρατηρÞσεις του ενüς απü τους δυο γιατροýς που διενÞργησαν τη νεκροψßα στο πτþμα της συζýγου του Μπλακ. ¸κρινα, λοιπüν, üτι Þταν σκüπιμο, πριν απ' üλα, να προσπαθÞσω να τον βρω και να μÜθω κÜτι πιο συγκεκριμÝνο και σαφÝς. ΚατÜφερα, μÝσω ενüς κοινοý γνωστοý, να Ýρθω σε επαφÞ μαζß του και κανονßσαμε να συναντηθοýμε στο σπßτι του. Αποδεßχτηκε üτι Þταν Ýνας πολý Ýξυπνος και ευχÜριστος τýπος· μÜλλον νεαρüς, δεν Ýμοιαζε καθüλου στην τυπικÞ εικüνα του γιατροý που Ýχουμε στο μυαλü μας. Να φανταστεßς üτι πριν ξεκινÞσουμε τη συζÞτησÞ μας, μου πρüσφερε ουßσκι και ποýρο. ¼πως καταλαβαßνεις, δε δßστασα να του μιλÞσω ανοιχτÜ. Του τüνισα üτι η κατÜθεσÞ του στην υπüθεση του ΧÜρλεσντεν με εßχε εντυπωσιÜσει
και του Ýδειξα την εφημερßδα üπου εßχα διαβÜσει το ρεπορτÜζ κι εßχα υπογραμμßσει τις δηλþσεις του. Πριν απαντÞσει, με κοßταξε εξεταστικÜ.
-"Σας εντυπωσßασε, Ýτσι;" εßπε τελικÜ. "Λοιπüν, πρÝπει να θυμÜστε πως η υπüθεση του ΧÜρλεσντεν Þτανε πολý παρÜξενη. Γολμþ να πω μÜλιστα πως απü πολλÝς απüψεις Þτανε και μοναδικÞ -κυριολεκτικÜ μοναδικÞ".
-"Σßγουρα", εßπα, "και γι' αυτüν ακριβþς το λüγο με ενδιαφÝρει και θÝλω να μÜθω περισσüτερα γι' αυτÞν. ΣκÝφτηκα, λοιπüν, üτι αν υπÜρχει κÜποιος που μπορεß να μου δþσει πιο σαφεßς πληροφορßες, αυτüς εßστε εσεßς. Ποια εßναι η γνþμη σας τελικÜ";
   ¹ταν εευθεßα και ντüμπρα ερþτηση· ο γιατρüς με κοßταξε ξαφνιασμÝνος.
-"ΤÝλος πÜντων", εßπε. "ΕπειδÞ βλÝπω üτι το μοναδικü κßνητρο της ÝρευνÜς σας εßναι η απλÞ περιÝργεια, θα σας μιλÞσω üσο πιο ελεýθερα μπορþ. Λοιπüν, κ. ΝτÜισον -ΝτÜισον δεν εßπατε üτι λÝγεστε;- εφüσον επιθυμεßτε να τη μÜθετε, η Üποψη μου εßναι η εξÞς: Πιστεýω πως ο δρ Μπλακ σκüτωσε τη σýζυγο του".
-"ΑλλÜ η ετυμηγορßα;" αντÝτεινα, «η ετυμηγορßα των ενüρκων βασßστηκε στη δικÞ σας κατÜθεση".
-"Ακριβþς Η ετυμηγορßα Þταν σýμφωνη με τις καταθÝσεις, τη δικÞ μου και του συναδÝλφου μου. Νομßζω üτι, κÜτω απ' αυτÝς τις συνθÞκες, οι Ýνορκοι κρßνανε σωστÜ. Στη πραγματικüτητα, δε βλÝπω τι Üλλο θα μποροýσαν να εßχανε κÜνει. ¼μως εγþ επιμÝνω στη γνþμη μου και σας λÝω üτι ο Μπλακ σκüτωσε τη σýζυγü του. Εßμαι απüλυτα βÝβαιοςωγι' αυτü, δεν Ýχω καμμιÜ αμφιβολßα, μüνο... νομßζω, απολýτως δικαιολογημÝνα".
-"ΔικαιολογημÝνος! Πþς εßναι δυνατüν;" ρþτησα. ¼πως καταλαβαßνεις, η απÜντηση του με εßχε αιφνιδιÜσει. Ο γιατρüς Ýγειρε στη καρÝκλα του και με κοßταξε στα μÜτια.
-"Νομßζω üτι δεν εßστε επιστÞμονας, Ýτσι;" εßπε. "¼χι; Ωραßα, λοιπüν Ýτσι δε θα χρειαστεß να μπω σε λεπτομÝρειες. ΠÜντα Þμουνα σταθερÜ αντßθετος με την Üποψη που πρεσβεýει πως υπÜρχει σχÝση ανÜμεσα στη φυσικÞ υπüσταση και τη ψυχÞ . Πιστεýω üτι αμφüτερες εßναι καταδικασμÝνες να υπαρÝρουν μüνες. Κανεßς δεν αναγνωρßζει αποφασιστικþτερα απü μÝνα το αγεφýρωτο χÜσμα, την Üμετρη Üβυσσο που χωρßζει τον κüσμο της συνεßδησης απü τη σφαßρα της ýλης. ΞÝρουμε üτι κÜθε αλλαγÞ της συνεßδησης συνοδεýεται απü μιαν επαναδιευθÝτηση του κυτταρικοý δεσμοý της φαιÜς ουσßας του εγκεφÜλου κι αυτü εßν' üλο, τßποτε περισσüτερο. Πþς σχετßζονται μεταξý τους Þ για ποιü λüγο τÝτοιες αλλαγÝς συμβαßνουνε ταυτüχρονα, αυτü δεν το γνωρßζουμε κι οι μεγαλýτερες αυθεντßες πιστεýουν üτι δε θα μπορÝσουμε ποτÝ να το μÜθουμε. Ωστüσο, πρÝπει να σας πω üτι καθþς Ýκανα τη νεκροψßα, με το νυστÝρι στο χÝρι, αισθανüμουν απüλυτα  σßγουρος, παρÜ τις αντßθετες θεωρßες, üτι αυτü που βρισκüτανε μπρος μου δεν Þταν ο εγκÝφαλος μιας νεκρÞς γυναßκας -οýτε καν ο εγκÝφαλος ενüς ανθρþπινου üντος. ΦυσικÜ, Ýβλεπα το πρüσωπο. ¹ταν μÜλλον Þρεμο, ανÝκφραστο. Χωρßς αμφιβολßα, πρÝπει να Þταν üμορφο, αλλÜ μπορþ να πω, με κÜθε τιμιüτητα, üτι δε θα τολμοýσα να το αντικρýσω αν Þτανε ζωντανü, ακüμα κι αν μου προσφÝρανε χßλιες γκινÝες -οýτε καν κι αν διπλασιÜζανε το ποσü".
-"ΑγαπητÝ κýριε", εßπα, "τα λüγια σας με εκπλÞσσουν. Εßπατε üτι ο εγκÝφαλος της νεκρÞς δεν Þταν ανθρþπινος. Τι Þτανε, λοιπüν";
-"0 εγκÝφαλος ενüς διαβüλου". ·ro εßπε Þρεμα κι οýτε Ýνας μυς του προσþπου του δεν κινÞθηκε. "0 εγκÝφαλος ενüς διαβüλου", επανÝλαβε, "και δεν Ýχω καμιÜ αμφιβολßα üτι ο Μπλακ βρÞκε κÜποιο τρüπο να τη θανατþσει. Δεν τον κατηγορþ ü,τι κι αν Ýκανε. Αυτü στο οποßο εßχε μεταμορφωθεß η κα Μπλακ, ü,τι κι αν Þτανε, δεν Ýπρεπε να συνεχßσει να ζει σ' αυτü τον κüσμο. ¸χετε τßποτε Üλλο να ρωτÞσετε; ¼χι; Καληνýχτα, καληνýχτα σαq>.
   Περßεργο πρÜγμα να Ýχει τÝτοια Üποψη Ýνας γιατρüς, Ýτσι; Τη στιγμÞ που μου Ýλεγε üτι δε θα δεχüταν να αντικρßσει εκεßνο το πρüσωπο ζωντανü, Ýστω κι αν του πρüσφεραν χßλιες Þ δυο χιλιÜδες γκινÝες, θυμÞθηκα üτι εγþ το εßχα δει, αλλÜ δεν εßπα τßποτα. ΠÞγα ξανÜ στο ΧÜρλεσντεν και επισκÝφθηκα üλα τα μαγαζιÜ, αγορÜζοντας διÜφορα μικροπρÜγματα και προσπαθþντας να ανακαλýψω κÜτι καινοýριο για τους Μπλακ. ΤελικÜ δεν Ýμαθα τßποτε που να μην το Þξερα Þδη. ¸νας μπακÜλης μου εiπε üτι γνþριζε πολý καλÜ τη νεκρÞ· συνÞθιζε να πηγαßνει η ßδια και να αγορÜζει απ' το μαγαζß του ü,τι χρειÜζονταν για το σπßτι, γιατß δεν εßχαν υπηρÝτρια -μüνο μια παραδουλεýτρα πÞγαινε μια φορÜ τη βδομÜδα και τους καθÜριζε, αλλÜ κι εκεßνη εßχε δει για τελευταiα φορÜ την κ. Μπλακ πολλοýς μÞνες πριν το θÜνατο της. Ο μπακÜλης μου εßπε üτι η σýζυγος του γιατροý Þταν «καλÞ κοπÝλα>>- πÜντα ει>γενικÞ και καταδεκτικÞ με üλους, λÜτρευε τον Üντρα της κι üπως üλοι πiστευαν, την αγαποýσε κι εκεßνος. 
   ¸τσι, αφοý συνÝλεξα üσες πληροφορßες μποροýσα, πÝρα απ' τη γνþμη του γιατροý που εßχε διενεργÞσει τη νεκροψßα και τη προσωπικÞ μου εμπειρßα, Ýβαλα κÜτω τα πρÜγματα και κατÝληξα στο συμπÝρασμα üτι το μüνο πρüσωπο που θα μποροýσε να με βοηθÞσει να ρßξω φως στο μυστÞριο Þταν ο ßδιος ο Μπλακ . ΑποφÜσισα, λοιπüν, να ψÜξω να τον βρω. ¼πως καταλαβαßνεις, εiχε μετακομßσει απü το ΧÜρλεσντεν. ¸μαθα απü τους γεßτονες üτι εßχε αναχωρÞσει λßγες μÝρες μετÜ την κηδεßα. Εßχε φροντßσει πρþτα να πουλÞσει üλα τα υπÜρχοντα του και μια ωραßα πρωßα τον εßδαν üλοι να μπαßνει στο τρÝνο, Ýχοντας σαν μüνη αποσκευÞ Ýνα χαρτονÝνιο βαλιτσÜκι. Απü τüτε δεν ξανÜγινε λüγος γι' αυτüν κανεßς δε γνþριζε ποý εßχε πÜει 'ΓελικÜ, τον συνÜντησα εντελþς τυχαßα. ¸να πρωß περπατοýσα στη ΓκρÝι'ς Ιν Ρüουντ . Δεν εß χα συγκεκριμÝνο προορισμü, εßχα βγει για μια απλÞ βüλτα. ¹ταν μια απü τις πρþτες μÝρες του ΜÜρτη και φυσοýσε πολý. Κρατοýσα το καπÝλο μου στο χÝρι για να μη μου το πÜρει ο αÝρας. Τα μεγÜλα κλαδιÜ των δÝντρων του Ιν Ροκ λýγιζαν απ' το σφοδρü Üνεμο. Ερχüμουν απü το Χüλμπορν Εντ και κüντευα να φτÜσω στη Θßομπαλντ' ς Ρüουντ, üταν πρüσεξα Ýναν Üντρα να προχωρÜ μπροστÜ μου. Φαινüταν κÜπως παρÜξενος. Δεν ξÝρω γιατß αλλÜ Üρχισα να περπατþ γρηγορüτερα για να τον προσπερÜσω. ΞαφνικÜ üμως ο αÝρας του πÞρε το καπÝλο απ' το κεφÜλι και το Ýριξε στο πεζοδρüμιο, μπροστÜ στα πüδια μου. ΦυσικÜ το Ýπιασα και του Ýριξα μια ματιÜ, καθþς Ýσπευδα να το παραδþσω στ􀄏ν ιδιοκτÞτη του. ¹ταν απü μüνο του μια ολüκληρη βιογραφßα το üνομα ενüς πιλοποιοý του Πικαντßλι Þταν γραμμÝνο στη φüδρα του, αλλÜ Ýχω την εντýπωση üτι ακüμα κι Ýνας ζητιÜνος δε θα Ýσκυβε να το πÜρει αν το Ýβλεπε πεταμÝνο στη σχÜρα ενüς υπονüμου. ΣÞκωσα τα μÜτια μου κι αντßκρυσα το δρα Μπλακ να με περιμÝνει με απλωμÝνο το χÝρι του. Απtστευτη σýμπτωση, Ýτσι; ΑλλÜ και πüσο τυχερüς Þμουν, Σαλßσμπουρυ! ¼ταν τον εßχα δει να βγαßνει απ' το σπßτι του στο ΧÜρλεσντεν, Þτανε ψηλüς Üντρας, με γεροδεμÝνο κορμß, που περπατοýσε με βÞμα σταθερü -Ýνας Üνθρωπος, θα Ýλεγε κανεßς, που Ýσφυζε απü ζωÞ. Και τþρα βρισκüταν μπροστÜ μου Ýνα ερεßπιο, Ýνα αδýναμο, ζαρωμÝνο πλÜσμα με βουλιαγμÝνα μÜγουλα, Üσπρα μαλλιÜ και μÝλη που Ýτρεμαν στο θολü του βλÝμμα εßχες την εντýπωση üτι Þταν ζωγραφισμÝνη üλη η δυστυχßα του κüσμου. Με ευχαρßστησε που εßχα μαζÝψει το καπÝλο του λÝγοντας:
-"Πßστεψα üτι θα το Ýχανα. Τα πüδια μου δεν Ýχουνε πια τη δýναμη να τρÝχουνε. Και φυσÜ πολý σÞμερα, κýριε, Ýτσι δεν εßναι";
   Και με τα λüγια αυτÜ μου γýρισε την πλÜτη και συνÝχισε το δρüμο του. Δεν τον Üφησα να φýγει· τον πρüλαβα και του πρüτεινα να τον συνοδεýσω. ΔÝχτηκε με βαριÜ καρδιÜ. ΠροχωρÞσαμε λοιπüν, μαζß προς τα ανατολικÜ και κατÜφερα να πιÜσω κουβÝντα. Μιλοýσε αργÜ και δισταχτικÜ, δßνοντας μου την εντýπωση üτι θα χαιρüταν πολý αν με ξεφορτωνüταν. ¼μως εγþ δεν τον Üφησα Þσυχο και συνεχßσαμε να βαδßζουμε κουβεντιÜζοντας, þσπου τελικÜ σταμÜτησε μπροστÜ σε μια παλιÜ πüρτα ενüς φτωχικοý δρüμου. ¹ταν, νομßζω, μια απ' τις αθλιüτερες γειτονιÝς που Ýχω δει ποτÝ μου: τα σπßτια Þταν üλα παλιÜ και βρüμικα, και οι περισσüτερες πüρτες σκουριασμÝνες· θα Ýλεγε κανεßς üτι τα πÜντα Þταν Ýτοιμα απü στιγμÞ σε στιγμÞ να καταρρεýσουν.
-"Εδþ μÝνω", εßπε, δεßχνοντας μου τη παλιÜ πüρτα. "¼χι στο μπροστινü δωμÜτιο, αλλÜ στη πßσω πλευρÜ του κτιρßου. Εßναι πολý Þσυχη αυτÞ η γειτονιÜ. Δε σας προσκαλþ να περÜσετε τþρα -ßσως μια Üλλη μÝρα, αν και...
   Δεν τον Üφησα να συνεχßσει· του εßπα üτι θα χαιρüμουν πολý κÜποια μÝρα να τον εmσκεφθþ. Με κοßταξε παραξενεμÝνος, σαν να αποροýσε που κÜποιος Üγνωστος Ýδειχνε τÝτοιο ενδιαφÝρον για το Üτομο του. Τον Üφησα με το κλειδß στο χÝρι να προσπαθεß να ανοßξει την εξþπορτα. Πιστεýω να συμφωνεßς üτι Ýκανα πολý καλÜ, αν σου πω üτι μετÜ απü λßγες βδομÜδες κατÜφερα να γßνω στενüς φßλος του. ΠοτÝ δε θα ξεχÜσω τη πρþτη φορÜ που μπÞκα στο δωμÜτιü του· ελπßζω να μην ξαναδþ ποτÝ στη ζωÞ μου τÝτοια βρüμα και μιζÝρια. Στους υγροýς τοßχους του εßχ.ε κολλÞσει με πινÝζες κομμÜτια φτηνÞς, ξεθωριασμÝνης ταπετσαρßας που εßχαν απορροφÞσει üλη την υγρασßα του ανÞλιαγου σπιτιοý. Μüνο σε μια Üκρη μποροýσες να σταθεßς üρθιος, ενþ η θÝα ενüς ξεχαρβαλωμÝνου κρεβατιοý κι η Ýντονη μυρωδιÜ της μοýχλας σου ανακÜτευαν τα σωθικÜ και σου ερχüταν να ξερÜσεις. Τον βρÞκα να μασουλÜει Ýνα κομμÜτι ψωμß. ΦÜνηκε να αιφνιδιÜζεται απ' την επßσκεψÞ μου, αλλÜ μου πρüσφερε τη μοναδικÞ καρÝκλα του κι εκεßνος βολεýτηκε στην Üκρη του κρεβατιοý. ¢ρχισα να τον επισκÝπτομαι συχνÜ και κÜθε φορÜ κουβεντιÜζαμε για πολλÝς þρες, üμως ποτÝ δεν αναφÝρθηκε στο ΧÜρλεσντεν Þ στη γυναßκα του. ¹τανε πολý παρÜξενος Üνθρωπος και καθþς καθüμασταν και καπνßζαμε, αναρωτιüμουνα συχνÜ αν Þτανε λογικüς Þ παρÜφρων. Νομßζω πÜντως üτι τα αγριüτερα üνειρα του ΠαρÜκελσου και των Ροδüσταυρων θα φαßνονταν απλÜ και ρεαλιστικÜ συγκρινüμενα με τις θεωρßες που Üκουγα να μου εκθÝτει αυτüς ο Üνθρωπος. Μια φορÜ μÜλιστα τüλμησα να κÜνω κÜποιους υπαινιγμοýς. Του δÞλωσα üτι κÜτι που εßχε πει ερχüταν σε ευθεßαν αντßθεση με κÜθε εmστÞμη κι εμπειρßα.
-"'Οχυ",
 μου απÜντησε, "üχι με κÜθε εμπειρßα, γιατß υπÜρχει η δικÞ μου. Δεν ασχολοýμαι με αναπüδεικτες θεωρßες· üσα σου εßπι τα Ýζησα ο ßδιος, και μÜλιστα τα πλÞρωσα ακριβÜ. ΥπÜρχει μια περιοχÞ της γνþσης που δε θα τη γνωρßσεις ποτÝ· üλοι οι σοφοß τη βλÝπουν απü μακρυÜ και την αποφεýγουνε σαν την πανοýκλα, αλλÜ εγþ την Ýχω δει απü κοντÜ, την Ýχω ζÞσει. Αν Þξερες, αν μποροýσες Ýστω να ονειρευτεßς, τι Ýχουνε κÜνει Ýνας Þ δυο Üνθρωποι σ' αυτü τον Þσυχο κüσμο μας, η ψυχÞ σου θα ανατρßχιαζε απ' τον τρüμο. ¼σα Üκουσες απ' το στüμα μου δεν εßναι παρÜ ο φλοιüς, το εξωτερικü περßβλημα της αληθινÞς επιστÞμης -εκεßνης της επιστÞμης που σημαßνει θÜνατο, που εßναι πιο φριχτÞ απ' το θÜνατο για üσους γοητεýτηκαν απ' αυτÞν. ¼χι üταν οι Üνθρωποι λÝνε πως υπÜρχουνε πολλÜ παρÜξενα στον κüσμο μας, ελÜχιστα γνωρßζουνε για τον τρüμο και τη φρßκη που κατοικοεδρεýουν μÝσα και γýρω μας".
   Ο Üνθρωπος αυτüς εξÝπεμπε μια γοητεßα και κÜθε φορÜ που τον επισκεπτüμουνα κρεμüμουν απü τα χεßλη του· γι' αυτü το λüγο στενοχωρÞθηκα üταν χρειÜστηκε να απουσιÜσω απü το Λονδßνο για Ýνα-δυο μÞνες. Λßγες μÝρες μετÜ την επιστροφÞ μου στη πüλη, αποφÜσισα να πÜω να τον δω. Χτýπησα πολλÝς φορÝς το κουδοýνι αλλÜ μÜταια. Τη στιγμÞ που Þμουν Ýτοιμος να φýγω, η πüρτα Üνοιξε κι εμφανßστηκε μια βρþμικη γυναßκα που με ρþτησε τß Þθελα. Προφανþς θα με εßχε περÜσει για αστυνομικü με πολιτικÜ που Ýψαχνε κÜποιον απ' τους νοικÜρηδÝς της, αλλÜ üταν τη ρþτησα αν Þταν μÝσα ο κος Μπλακ, με αντιμετþπισε διαφορετικÜ:
-"Δεν υπÜρχει πλÝον ο κος Μπλακ εδþ. ΠÜει· πÝθανε πριν απü Ýξι βδομÜδες. ΠÜντα μου φαινüτανε λßγο τρελοýτσικος και παρÜξενος, δε λÝω, μπορεß να'ßχε προβλÞματα ο Üνθρωπος. ΚÜθε πρωß Ýφευγε κι Ýλειπε απü τις δÝκα μÝχρι τη μßα. Μια ΔευτÝρα μεσημÝρι τον ακοýσαμε να γυρßζει, να μπαßνει στο δωμÜτιο του, να κλεßνει τη πüρτα και λßγα λεπτÜ αργüτερα, ενþ καθüμασταν στο τραπÝζι και τρþγαμε, ακοýστηκε ξαφνικÜ Ýνα ουρλιαχτü που μας Ýκοψε την ανÜσα. ΜετÜ απü λßγο ακοýστηκε Ýνα ποδοβολητü στις σκÜλες κι εßδαμε Ýκπληκτοι τον κο Μπλακ να ορμÜ στο δωμÜτιü μας, βρßζοντας σαν αμαξÜς και φωνÜζοντας üτι του εßχανε κλÝψει κÜτι που Üξιζε εκατομμýρια. Κι ενþ οýρλιαζε και χτυπιüτανε σα μανιακüς, ξαφνικÜ πÝφτει ξερüς στο πÜτωμα. Στην αρχÞ νομßσαμε üτι πÝθανε. Τον κουβαλÞσαμε στο δωμÜτιü του και τον ξαπλþσαμε στο κρεβÜτι. Ο Üντρας μου πÞγε να φωνÜξει γιατρü κι εγþ κÜθισα στο προσκÝφαλο του και περßμενα. Πρüσεξα üτι το μικρü παρÜθυρο που Ýβλεπε στο φωταγωγü Þταν ανοιχτü, ενþ Ýνα τενεκεδÝνιο κουτÜκι Þτανε πεταμÝνο στο πÜτωμα κι Üδειο. ΦυσικÜ Þταν αδýνατο να 'χε μπει κÜποιος απ' το φωταγωγü, üσο για τ' üτι κÜτειχε κÜτι που Üξιζε εκατομμýρια Þτανε πÝρα για πÝρα ψÝμματα. ΒλÝπετε, κÜθε φορÜ καθυστεροýσε πολλÝς βδομÜδες να πληρþσει το νοßκι κι ο Üντρας μου τον απειλοýσε κÜθε λßγο και λιγÜκι να τον πετÜξει στο δρüμο, γιατß, üπως Ýλεγε, Ýπρεπε να ζÞσουμε κι εμεßς -και φυσικÜ εßχε δßκιο. ¼μως εγþ δεν Þθελα να φτÜσουμε σ' αυτü το σημεßο, παρüλο που Þταν αλλüκοτος κι ßσως θα Þτανε καλλßτερα αν τον εßχε διþξει. ΤÝλος πÜντων, να μη σας πολυλογþ, Þρθε ο γιατρüς, τον εßδε και μας εßπε üτι δεν μποροýσε να κÜνει τßποτε. ΠÝθανε την ßδια νýχτα· εγþ καθüμουν συνεχþς πλÜι του, μÝχρι που ξεψýχησε. ΠρÝπει να σας πω πως χÜσαμε πολλÜ λεφτÜ εξαιτßας του,κýριε και δεν αποζημιωθÞκαμε. Τα λßγα ροýχα που εßχε δε πιÜσανε τßποτα üταν τα πουλÞσαμε".
   ¸δωσα στη γυναßκα μισÞ κορþνα και γýρισα σπßτι. Σκεφτüμουνα συνεχþς τα üσα μου εßχε πει για τον Μπλακ και δεν Ýπαψα στιγμÞ να αναρωτιÝμαι τι μπορεß να Þταν αυτü που φþναζε üτι του εßχανε κλÝψει. Δε νομßζω βÝβαια üτι κατεßχε κÜτι πολýτιμο ο φουκαρÜς· μÜλλον Þτανε τρελλüς κι εßχε πεθÜνει απü μια ξαφνικÞ κρßση παρÜνοιας. Η σπιτονοικοκυρÜ του μου εßπε επßσης üτι μια-δυο φορÝς που εßχε χρειαστεß να πÜει στο δωμÜτιο του (προφανþς για να του ζητÞσει το νοßκι), δεν της εßχε ανοßξει αμÝσως την πüρτα· την εßχε αφÞσει να περιμÝνει για Ýνα λεπτü, και üταν μi:.'τÜ εßχε περÜσει μÝσα, τον εßχε δει να κρýβει το τενεκεδÝνιο κουτß του σε μια γωνιÜ κοντÜ στο παρÜθυρο. ΠρÝπει να του εßχε γßνει Ýμμονη ιδÝα üτι Þταν κÜτοχος ενüς θησαυροý, και πιθανüτατα να φανταζüταν üτι Þταν πλοýσιος μÝσα στη μιζÝρια που ζοýσε. Explicit, η ιστορßα μου τελεßωσε, και βλÝπεις üτι παρüλο που γνþρισα τον Μπλακ, δεν Ýμαθα τßποτα για τη γυναßκα του και για το θÜνατü της. ΑυτÞ εßναι η υπüθεση του ΧÜρλεσντεν, Σαλßσμπουρυ και νομßζω üτι με ενδιαφÝρει üλο και πιο πολý, προφανþς επειδÞ δε φαßνεται να υπÜρχει η παραμικρÞ πιθανüτητα εγþ Þ κÜποιος Üλλος να μÜθουμε κÜτι περισσüτερο γι' αυτÞν. Ποια εßναι η δικÞ σου γνþμη;
-Κοßτα ΝτÜισον, νομßζω üτι το μυστÞριο που περιβÜλλει την υπüθεση, εßναι δικü σου δημιοýργημα. Εγþ τουλÜχιστον προτιμþ τη λýση που πρüτεινε ο γιατρüς: ο Μπλακ δολοφüνησε τη γυναßκα του επειδÞ προφανÝστατα Þτανε τρελλüς.
-ΣοβαρÜ; Πιστεýεις δηλαδÞ üτι αυτÞ η γυναßκα Þταν Ýνα πλÜσμα τüσο τρομαχτικü και φριχτü που Ýπρεπε να φýγει απ' τη ζωÞ; Θα θυμÜσαι, βÝβαια, üτι ο γιατρüς εßπε üτι ο εγκÝφαλüς της Þταν εγκÝφαλος ενüς διαβüλου, Ýτσι;
-Ναι, ναι, αλλÜ μιλοýσε, προφανþς, μεταφορικÜ. Αν το δεις Ýτσι, τüτε το πρüβλημα εßναι απλοýστατο.
-Α, ναι, μπορεß να 'χεις δßκιο κι ωστüσο εßμαι σßγουρος üτι δεν Ýχεις. ΤÝλος πÜντων, ας αλλÜξουμε θÝμα. Λßγη βενεδικτßνη ακüμα; Ορßστε· δοκßμασε λßγο απ' αυτü τον ταμπÜκο. Αν δεν κÜνω λÜθος, μου εßπες üτι εßχες πολλÝς σκοτοýρες τις τελευταßες μÝρες μßλησες για μια παρÜξενη περιπÝτεια που Ýζησες -σωστÜ;
-Ακριβþς. Εßχα σκοτοýρες, ΝτÜισον, πολλÝς σκοτοýρες. Εγþ... αλλÜ εßναι κουταμÜρες... πρÜγματι, εντελþς παρÜλογο... θα νιþσω Üσχημα αν σε μπλÝξω και μ' αυτü.
-Δεν πειρÜζει. ¼σο παρÜλογο κι αν εßναι, ας το κουβεντιÜσουμε λιγÜκι.
     Πολý διστακτικÜ και συγκρατημÝνα, επειδÞ ντρεπüταν, ο Σαλßσμπουρυ του διηγÞθηκε την ιστορßα του κι επανÝλαβε, μÜλλον απρüθυμα, το παρÜλογο μÞwμα και το ακüμα πιο παρÜλογο ποιηματÜκι του τσαλακωμÝνου χαρτιοý, περιμÝνοντας να δει τον ΝτÜισον να ξεσπÜ σε βροντερÜ γÝλια.
-Δεν εßναι τελικÜ κουταμÜρα μου που με απασχολεß εδþ και τüσες μÝρες αυτü το συμβÜν; ρþτησε μουρμουρßζοντας γι' Üλλη μια φορα το ποιηματακι.
     Ο ΝτÜισον üλην αυτÞ την þρα τον Üκουγε σοβαρüς. Μüλις τελεßωσε, Ýμεινε για λßγα λεπτÜ σιωπηλüς.
-Ναι, εßπε τελικÜ, απßστευτη σýμπτωση να στÝκεσαι στη στοÜ για να προφυλαχτεßς απü τη βροχÞ, ακριβþς τη στιγμÞ που εκεßνοι οι δýο περνοýσαν απü κει. ΑλλÜ δε νομßζω üτι το περιεχüμενο του χαρτιοý εßναι ανοησßα, φαßνεται παρÜλογο, βÝβαια, αλλÜ μπορεß για κÜποιον κÜτι να σημαßνει. Μου το λες Üλλη μια φορÜ, σε παρακαλþ, να το γρÜψω; ºσως καταφÝρουμε να το αποκρυπτογραφÞσουμε, αν και νομßζω üτι εßναι πολý δýσκολο.
     Για Üλλη μια φορÜ τα χεßλη του Σαλßσμπουρυ ψÝλλισαν απρüθυμα τους παραλογισμοýς που Þτανε γραμμÝνοι στο χαρτß κι ο ΝτÜισον τους αντÝγραψε στο σημειωματÜριο του.
-Ρßξε μια ματιÜ, σε παρακαλþ, εßπε üταν τελεßωσε. Εßναι σημαντικü üλες οι λÝξεις να βρßσκονται στη σωστÞ σειρÜ. ΕντÜξει εßναι;
-Ναι· το αντÝγραψες μια χαρÜ. ΑλλÜ δεν πιστεýω να βγÜλουμε κÜτι. ΕπιμÝνω üτι εßναι ανοησßες. Καλλßτερα να φýγω τþρα, ΝτÜισον. ΑρκετÜ εßπαμε απüψε. Η ιστορßα σου Þτανε πολý ενδιαφÝρουσα. Καληνýχτα.
-Αν καταφÝρω να αποκρυπτογραφÞσω το μÞwμα, θÝλεις να σε ενημερþσω;
-¼χι, σε καμμιÜ περßπτωση. Δε θÝλω να ξανακοýσω γι' αυτü. ¼,τι κι αν ανακαλýψεις, αν υπÜρχει κÜτι, μπορεßς να το κρατÞσεις για τον εαυτο σου.
-Πολý καλÜ. Καληνýχτα.

IV.

     ΠολλÝς þρες μετÜ την επιστροφÞ του Σαλßσμπουρυ στην πρÜσινη καπιτονÝ πολυθρüνα του, ο ΝτÜισον καθüταν ακüμα στο κομψü γιαπωνÝζικο γραφεßο του, καπνßζοντας τη μια πßπα μετÜ την Üλλη και συλλογιζüμενος την ιστορßα που του εßχε διηγηθεß ο φßλος του. Το παρÜξενο περιεχüμενο του τσαλακωμÝνου χαρτιοý, που τüσο πολý τον εßχε ανησυχÞσει, τον ßδιο τον γοÞτευε. Συνεχþς διÜβαζε το κεßμενο που εßχε αντιγρÜψει, ιδßως το περßεργο τρßστιχο του τÝλους. ΠρÝπει να Þταν Ýνα τραγουδÜκι που κÜτι συμβüλιζε για τον αποστολÝα και τον παραλÞπτη, κατÝληξε κι üχι κÜποιο κρυπτογραφημÝνο μÞνυμα. ¢ρα η γυναßκα που εßχε πετÜξει το χαρτß πιθανüτατα αγνοοýσε τη σημασßα του. ºσως να τη γνþριζε ο Σαμ, τον οποßο εκεßνη Ýβριζε και καταριüταν, ßσως ο μεθυσμÝνος Üντρας να εßχε κÜποια σχÝση με τον Üγνωστο Κ. που εßχε χρειαστεß να πÜει να δει τους φßλους του στο Παρßσι. ΑλλÜ τι σÞμαινε εκεßνο το ΤρÜβερς ΧÜντελ Στρητ; Εδþ βρισκüταν η ρßζα και το κλειδß του αινßγματος, αλλÜ, ακüμα κι αν κÜπνιζε üλο τον καπνü βιρτζßνια του κüσμου, πÜλι θα Þτανε φοβερÜ δýσκολο να βρει τη λýση.

     Δε διαφαßνονταν κÜποιες ελπßδες, αλλÜ θεωροýσε τον εαυτü του ΟυÝλλινγκτον των Μυστηρßων, και τελικÜ Ýπεσε για ýπνο βÝβαιοςπως αργÜ Þ γρÞγορα, θα Ýφτανε σε κÜποιο αποτÝλεσμα. Τις επüμενες μÝρες βυθßστηκε ξανÜ στις λογοτεχνικες του εργασιες, εργασιες που παρÝμεναν μυστηριο ακüμη και για τους πιο στενοýς του φßλους, πουι μÜταια ψÜχνανε στα ρÜφια των βιβλιοπωλεßων το αποτÝλεσμα τüσων πολλþν ωρþν σπαταλημÝνων στο γιαπωνÝζικο γραφεßο, παρÝα με δυνατü καπνü και μαýρο τσÜι. ΑυτÞ τη φορÜ üμως, Ýμεινε κλεισμÝνος στο σπßτι μüνο τÝσσερις μÝρες και το βραδÜκι της τÝταρτης εγκατÝλειψε με ανακοýφιση τη πÝννα και βγÞκε στους δρüμους να χαλαρþσει και να ανασÜνει καθαρü αÝρα. Οι γκαζüλαμπες Þταν Þδη αναμμÝνες κι οι εφημεριδοπþλες διαλαλοýσανε τη πÝμπτη Ýκδοση των βραδυνþν φýλλων. ¼μως ο ΝτÜισον Þθελε ησυχßα, γι' αυτü απομακρýνθηκε απü το θορυβþδες Στραντ και προχþρησε προς τα βορειοδυτικÜ.
     Σýντομα βρÝθηκε να βαδßζει σε δρüμους üπου ακουγüταν μüνον ο Þχος των βημÜτων του. ΜετÜ απü λßγο διÝσχισε μια καινοýρια πλατειÜ λεωφüρο κι Ýστριψε προς τα δυτικÜ. Σε λßγη þρα διαπßστωσε πως εßχε μπει στο Σüχο. Εδþ Ýσφυζε ζωÞ. Στις βιτρßνες των μαγαζιþν υπÞρχανε σπÜνια προúüντα απ' τη Γαλλßα και την Ιταλßα, σ' εξαιρετικÜ χαμηλÝς τιμÝς, που δελεÜζανε τους περαστικοýς, εδþ Ýβλεπες τυριÜ κÜθε εßδους, εκεß ελαιüλαδο, λßγο πιο πÝρα διÜφορες ποικιλßες αλλαντικþν, που θα 'λεγε κανεßς üτι Ýρχονταν απευθεßας απ' τον κüσμο του Ραμπελαß. Στα κιüσκια των εφημεριδοπωλþν μποροýσες να βρεις το σßινολο του παρισινοý τýπου. ¸ν αλλüκοτο συνονθýλειυμα ανθρþπων απü κÜθε Ýθνος και φυλÞ σεριÜνιζε στους δρüμους, üπου απουσßαζαν εντελþς οι Üμαξες και τα τροχοφüρα. Απ' τα παρÜθυρα των σπιτιþν τους οι Ýνοικοι απολαμβÜνανε το θÝαμα του δρüμου. Προχþρησε στο πλÞθος με αργü βÞμα. Στ' αυτιÜ του αντηχοýσε μια αλλüκοτη βαβÝλ γαλλικþν, γερμανικþν, ιταλικþν κι αγγλικþν, ενþ τα μÜτια του χÜζευαν μ' ευχαρßστηση τις αναρßθμητες πολýχρωμες βιτρßνες των καταστημÜτων.
     Εßχε φτÜσει στο τÝλος του δρüμου, üταν τη προσοχÞ του τρÜβηξε Ýνα μικρü μαγαζÜκι στη γωνßα, που δεν Ýμοιαζε διüλου με τα υπüλοιπα. ¹ταν Ýνα τυπικü μικρομÜγαζο μιας φτωχογειτονιÜς, Ýνα κατÜστημα εντελþς εγγλÝζικο. Πουλοýσε ταμπÜκο και γλυκßσματα, φτηνÝς πÞλινες πßπες, κερÜσι και βýσσινο, σχολικÜ τετρÜδια και βιβλßα ασκÞσεων, θÞκες για πÝννες πÜνω στις οποßες Þτανε τυπωμÝνα εýθυμα τραγουδÜκια κι εικονογραφημÝνα περιοδικÜ, που δεßχναν üτι ο ρομαντισμüς διεκδικοýσε τη θÝση του δßπλα στην επικαιρüτητα των βραδυνþν εφημερßδων, οι οποßες Þτανε τοποθετημÝνες πÜνω σ' Ýνα πÜγκο πλÜι στην εßσοδο. Ο ΝτÜισον διÜβασε τ' üνομα του ιδιοκτÞτη του μαγαζιοý στη ταμπÝλλα πÜνω απ' τη πüρτα κι Ýνιωσε Ýναν οξý πüνο στο στομÜχι, το πüνο που νιþθει κÜποιος üταν ανακαλýπτει ξαφνικÜ κÜτι σημαντικü. Για μια στιγμÞ αισθÜνθηκε ανßκανος να κινηθεß. Το üνομα στη ταμπÝλλα Þτανε ΤρÜβερς. Ο ΝτÜισον στρÜφηκε και κοßταξε τη πινακßδα στη γωνßα του τοßχου κÜτω απ' τη γκαζüλαμπα. Τα Üσπρα γρÜμματα πÜνω στο μπλε φüντο σχημÜτιζαν τις λÝξεις ΧÜντελ Στριτ, W.C.
     ΑναστÝναξε ικανοποιημÝνος και χωρßς κανÝνα δισταγμü πλÝον, μπÞκε αμÝσως στο μαγαζß και κοßταξε κατÜματα το χοντρü Üντρα που καθüτανε πßσω απ' τον πÜγκο. Εκεßνος σηκþθηκε αμÝσως μüλις τον εßδε, τον κοßταξε κι αυτüς στα μÜτια παραξενεμÝνος και προχþρησε στη στερεüτυπη ερþτηση:
-Σε τι μπορþ να σας εξυπηρετÞσω, κýριε;
     Ο ΝτÜισον για μια στιγμÞ στÜθηκε, απολαμβÜνοντας το σÜστισμα που εßχε αρχßσει να διαγρÜφεται στο πρüσωπο του Üντρα. ΤελικÜ σÞκωσε το μπαστοýνι, το ακοýμπησε προσεκτικÜ στην Üκρη του πÜγκου, τÝντωσε το κεφÜλι κι απÞγγειλε αργÜ κι υποβλητικÜ:
-Γýρος Ýνας στο χορτÜρι, γýροι δυο στη κοπελλιÜ, γýροι τρεις στη σφενταμιÜ.

     Εßχε υπολογßσει το αποτÝλεσμα που θα φÝρνανε τα λüγια του, και δεν απογοητεýτηκε. Ο πωλητÞς τον κοßταξε με το στüμα ανοιχτü, σα ψüφιο ψÜρι κι Ýγειρε μπρος, στηρßζοντας τα χÝρια στον πÜγκο. ¼ταν μßλησε μετÜ απü λßγο, η φωνÞ του ακοýστηκε βραχνÞ και τρεμουλιαστÞ, σα ψßθυρος:
-Μπορεßτε να το επαναλÜβετε, κýριε; Δεν το Üκουσα καλÜ.

-Και βÝβαια üχι, φßλε μου, δεν πρüκειται να το επαναλÜβω. Το Üκουσες πολý καλÜ, εßμαι σßγουρος. ΒλÝπω üτι υπÜρχει ρολüι στο μαγαζß σου· δεν Ýχω καμιÜ αμφιβολßα üτι θα πηγαßνει περßφημα. Σου δßνω, λοιπüν, Ýνα λεπτü προθεσμßα με αυτü, το δικü σου ρολüι, να μου απαντÞσεις.
     Ο Üντρας Ýριξε μια αμÞχανη ματιÜ γýρω κι ο ΝτÜισον Ýκρινε πως Ýπρεπε να μιλÞσει πιο τολμηρÜ.
-Κοßτα ΤρÜβερς, εßπε, η þρα περνÜ και βιÜζομαι Σßγουρα θα 'χεις ακοýσει για τον Κ. ΘυμÞσου üτι κρατþ τη ζωÞ σου στα χÝρια μου. ΛÝyε, λοιπüν!
     ΞαφνιÜστηκε κι ο ßδιος απ' το θρÜσος του. Ο χοντρüς Üντρας ζÜρωσε τρομαγμÝνος. Το πρüσωπο του ßδρωσε κι Ýγινε σταχτß, ενþ τα χÝρια του πÜνω στον πÜγκο Üρχισαν να τρÝμουν.
-Κýριε ΝτÝιβις, κýριε ΝτÝιβις, μην το λÝτε αυτü -για τ' üνομα του Θεοý, üχι! Δε σας αναγνþρισα αμÝσως, αλÞθεια σας λÝω. Ω, ΘεÝ μου! Μη με καταστρÝψετε, κ. ΝτÝιβις! Σας το φÝρνω αμÝσως.
-Τß κÜθεσαι λοιπüν; ΚουνÞσου!
     Ο Üντρας γλýστρησε απ' τη θÝση του και πÞγε στο πßσω μÝρος του μαγαζιοý, üπου Üνοιξε μια μικρÞ πüρτα και χÜθηκε σ' Ýνα Üλλο δωμÜτιο. Τον Üκουσε να ψαχουλεýει Ýνα μÜτσο κλειδιÜ κι ýστερα Ýφτασε στ' αυτιÜ του ο Þχος ενüς κουτιοý που Üνοιγε. ΑμÝσως μετÜ ο Üντρας εμφανßστηκε στη πüρτα κρατþντας στα χÝρια Ýνα μικρü πακÝτο τυλιγμÝνο σε καφÝ χαρτß. Προχþρησε διστακτικÜ και του το παρÝδωσε φοβισμÝνος.
-Χαßρομαι που το ξεφορτþνομαι, εßπε. Δεν ξαναμπλÝκω σε τÝτοιες δουλειÝς.
     Ο ΝτÜισον πÞρε το πακÝτο, κατÝβασε το μπαστοýνι απü τον πÜγκο και προyþρησε προς την Ýξοδο. Πριν περÜσει τη πüρτα, στρÜφηκε και κοßταξε τον Üλλο. Εßχε βουλιÜξει στο κÜθισμÜ του και σκÝπαζε με το χÝρι τα μÜτια του, το πρüσωπο του εξακολουθοýσε να 'ναι κÜτωχρο απ' τον τρüμο. Προχþρησε με γρÞγορα βÞματα στο δρüμο κι αναρωτÞθηκε τι μπορεß να Þταν αυτü που εßχε τρομοκρατÞσει τüσο πολý το χοντρü Üντρα. ΣταμÜτησε τη πρþτη Üμαξα που συνÜντησε και πÞγε κατευθεßαν στο σπßτι. ¢ναψε τη λÜμπα κι Üφησε το πακÝτο στο τραπÝζι Δεν το Üνοιξε αμÝσως. ΣτÜθηκε για λßγα λεπτÜ και το κοßταζε σκεφτικüς. Ποιüς ξÝρει τß θα Üστραφτε μετÜ απü λßγο κÜτω απ' το φως της λÜμπας του; ΤελικÜ κλεßδωσε τη πüρτα, τρÜβηξε τη κουρτßνα του παραθýρου και ξετýλιξε αργÜ-αργÜ το πακÝτο, αποκαλýmοντας Ýνα μικρü ξýλινο κουτß. Δεν εßχε κλειδαριÜ, το Üνοιξε σηκþνοντας απλÜ το καπÜκι . ΑμÝσως πÞρε μια βαθειÜ ανÜσα κι Ýκανε Ýνα βÞμα πßσω. Η λÜμπα φαινüταν να φωτßζει σαν να Þταν απλü κερß, αλλÜ ολÜκερο το δωμÜτιο λουζüτανε στο φως -Ýνα φως εκτυφλωτικü, γεμÜτο χρþματα, χιλιÜδες χρþματα, που αντανακλοýσανε τις λÜμψεις τους στις ταπετσαρßες των τοßχων και στα Ýπιπλα του σπιτιοý, προσδßδοντας τους μιαν ονειρικÞ, φαντασμαγορικÞ üψη.
     ΠηγÞ üλου αυτοý του θαýματος Þτανε το υπÝροχο πετρÜδι που βρισκüτανε μες στο ξýλινο κουτß, το πιο üμορφο
πετρÜδι που 'χε δει ποτÝ του. Απü μÝσα του ξεχýνονταν εκτυφλωτικÜ üλα τα χρþματα: το γαλÜζιο του απÝραντου ουρανοý, το χρυσοπρÜσινο των κυμÜτων που αφρßζουνε στα βρÜχια, το βαθυγÜλαζο της βιολÝτας, το κßτρινο του σταχυοý, το μαýρο του αχÜτη και στο κÝντρο üλων αυτþν, το κüκκινο της φωτιÜς που διαπερνοýσε τα πÜντα, λες και μια πýρινη πηγÞ ξερνοýσε μια λÜβα που εκτüξευε τις σπßθες της δεξιÜ κι αριστερÜ, πÜνω και κÜτω, σα διÜττων αστÝρας. ΑναστÝναξε βαθιÜ, σωριÜστηκε στη καρÝκλα και σκÝπασε με τα χÝρια τα μÜτια, προσπαθþντας να βÜλει τÜξη στις σκÝψεις του. Το πετρÜδι Ýμοιαζε με οπÜλι, αλλÜ η εμπειρßα κι οι γνþσεις του Ýλεγαν üτι δεν υπÞρχε οπÜλι τüσο μεγÜλο üσον αυτü. Κοßταξε ξανÜ το πετρÜδι, σχεδüν με δÝος, και παρατÞρησε για λßγες στιγμÝς εκστατικÜ την υπÝροχη φλüγα που Ýλαμπε και σπßθιζε στο κÝντρο του. ¾στερα το 'βγαλε απü το κουτß και το ακοýμπησε προσεκτικÜ στο τραπÝζι, ακριβþς κÜτω απü τη λÜμπα. Γýρισε πÜλι στο ξýλινο κουτß: Στο εσωτερικü της βÜσης του Þταν απλωμÝνο Ýνα κομμÜτι μÜλλινο ýφασμα. Το σÞκωσε, αλλÜ αυτÞ τη φορÜ δεν αποκαλýφθηκε πετρÜδι. ΥπÞρχε μüνον Ýνα μικρü, παλιü σημειωματÜριο, οι Üκρες του Þταν φαγωμÝνες και βρþμικες απ' τη πολλÞ χρÞση. Το Üνοιξε στη πρþτη σελßδα κι αμÝσως μετÜ το Üφησε Ýντρομος να πÝσει απ' τα χÝρια του. Εßχε διαβÜσει τ' üνομα και τα στοιχεßα του κατüχου του, γραμμÝνα πεντακÜθαρα με μπλε μελÜνι:

                            ΣτÞβεν Μπλακ
                            ιατρüς παθολüγος
                            ¼ρανμορ
                            ΝτÝβον Ρüουντ
                            ΧÜρλεσντεν

     ΠÝρασαν λßγα λεπτÜ προτοý βρει το θÜρρος να το ξαναπÜρει στα χÝρια του και να το ανοßξει ξανÜ. Σαν αστραπÞ πÝρασαν απ' τη σκÝψη του ο δýστυχος Üντρας που εßχε πεθÜνει σε μια φτωχικÞ σοφßτα, το πρüσωπο που εßχε δει στο παρÜθυρο του σπιτιοý στο ΧÜρλεσντεν και η συνομιλßα του με το γιατρü που εßχε διενεργÞσει τη νεκροψßα. Καθþς κρατοýσε το παλιü σημειωματÜριο μια ανατριχßλα διαπÝρασε τη ραχοκοκαλιÜ του. Ποιος ξÝρει πüσα φοβερÜ και τρομερÜ θα Þταν γραμμÝνα στις σελßδες του; ¼ταν τι:-λικÜ το Üνοιξε, ανακÜλυψε üτι τα δυο πρþτα φýλλα Þταν λευκÜ. ΑλλÜ η επüμενη σελßδα Þταν γεμÜτη, απü πÜνω μÝχρι κÜτω, με μικρÜ, ευανÜγνωστα γρÜμματα. Ο ΝτÜισον αναστÝναξε κι Üρχισε να διαβÜζει στο φως των πýρινων χρωμÜτων του πετραδιοý.

V.

     Απü τüτε που Þμουν νÝος -Üρχιζε το κεßμενο- αφιÝρωνα üλο το χρüνο μου, αλλÜ και πολλÝς þρες που κανονικÜ θα 'πρεπε να αφιερþνω στις Üλλες υποχρεþσεις μου, στην Ýρευνα και τη μελÝτη των περßεργων και σκοτεινþν κλÜδων της γνþσης. Οι συνηθισμÝνες απολαýσεις της ζωÞς ποτÝ δε με γοÞτευαν. Ζοýσα μüνος στο Λονδßνο κι απÝφευγα τους συμφοιτητÝς μου. ΕξÜλλου οýτε κι εκεßνοι θÝλανε τη παρÝα μου- με θεωροýσαν μνστικοπαθÞ κι αντιπαθητικü. ¼σον καιρü Þμουνς σε θÝση να ικανοποιþ τη λαχτÜρα μου για γνþση αλλüκοτη, γνþση που ακüμη και την ýπαρξη της αγνοοýν οι περισσüτεροι Üνθρωποι, Þμουνα βαθýτατα ευτυχισμÝνος. Πολý συχνÜ περνοýσα νýχτες ολÜκερες καθισμÝνος στο σκοτεινü μου δωμÜτιο και σκεφτüμουνα τον παρÜξενο κüσμο, που στο χεßλος του ακροπατοýσα.
     Οι σπουδÝς μου üμως κι η ανÜγκη να πÜρω το πτυχßο με αvαγκÜσανε για κÜμποσο καιρü να σταματÞσω τις σκοτεινÝς ερευνÝς μου. Λßγο καιρü μετÜ την αποφοßτησÞ μου απü το πανεπιστÞμιο, γνþρισα την ¢γκνες και παντρευτÞκαμε. ΕγκατασταθÞκαμε σ' Ýνα καινοýριο σπßτι σε κÜποιο απομονωμÝνο προÜστιο, üπου Üρχισα ν' ασκþ το επÜγγελμÜ μου. Για κÜμποσο καιρü Þμουν ευτυχισμÝνος, απολÜμβανα τη ζωιj γýρω μου και σπÜνια συλλογιζüμουνα την απüκρυφη επιστÞμη που κÜποτε εßχε κατακυριεýσει ολüκληρο το εßναι μου. Εßχα μÜθει αρκετÜ για τα μονοπÜτια που εßχα αρχßσει Üλλοτε να εξερευνþ και γνþριζα πüσο δýσβατα κι επικßνδυνα Þταν. Αν επÝμενα στη συνÝχιση των ερευνþν μου, πιθανüτατα η ζωÞ μου θα καταστρεφüτανε, θα οδηγοýσα τον εαυτü μου σε περιοχÝς τüσο τρομαχτικÝς που ο ανθρþπινος νους ανατριχιÜζει και μüνο που τις σκÝφτεται. ΕπιπλÝον, η γαλÞνη κι η ειρÞνη που 'χε φÝρει ο γÜμος στη ζωÞ μου, με κρατοýσαν μακριυα απü μÝρη που γνþριζα üτι καμμιÜ γαλÞνη δε μποροýσε να κατοικÞσει.
     ΑλλÜ ξαφνικÜ -νομßζω πως
üλα ξανÜρχισαν μÝσα σε μια νýχτα που ξαγρυπνοýσα ξαπλωμÝνος στο κρεβÜτι μου κι ατÝνιζα το σκοτÜδι- η παλιÜ λαχτÜρα, η αλλοτινÞ επιθυμßα, επÝστρεψε κι Þτανε δÝκα φορÝς εντονþτερη εξαιτßας της μακρÜς απουσßας της. Μüλις χÜραξε η μÝρα, σηκþθηκα, πιßγα στο παρÜθυρο και κοßταξα με αγριεμÝνο βλÝμμα τον ιßλιο ν' ανατÝλλει στον ουρανü. Εκεßνη τη στιγμÞ κατÜλαβα πως η μοßρα μου Þταν αποφασισμÝνη, üτι üπως παλιüτερα εßχα προχωρÞσει μακριÜ, Ýτσι και τþρα Þτανε γραφτü μου να προχωρÞσω μακρýτερα με βÞματα σταθερÜ κι αταλÜντευτα. Γýρισα στο κρεβÜτι üπου η γυναßκα μου κοιμüταν ειρηνικÜ και ξÜπλωσα πλÜι της κλαßγοντας με μαýρο δÜκρυ, γιατß ο Þλιος εßχε δýσει στην ευτυχισμÝνη ζωÞ μας κι εßχεν ανατεßλει σε μιαν αυγÞ τρüμου και για τους δυο.
     Δε θα εκθÝσω εδþ με λεπτομÝρειες üσα ακολουθÞσανε. ΚατÜ Ýνα παρÜξενο
τρüπο, συνÝχισα να εργÜζομαι κÜθε μÝρα üπως πριν, χωρßς να πω τßποτε στη γυναßκα μου. ¼μως σýντομα κατÜλαβε πως εßχα αλλÜξει. Περνοýσα τον ελεýθερο χρüνο μου στη σοφßτα που τη μετÝτρεψα σε εργαστÞρι. ΚÜθε νýχτα, μüλις η γυναßκα μου αποκοιμüτανε, γλυστροýσα απ' το κρεβÜτι κι απουσßαζα μÝχρι την αυγÞ. ΚατÝβαινα στη κρεβατοκÜμαρα μüλις Üρχιζε να χαρÜζει, τη γκρßζα þρα του πρωινοý που οι γκαζüλαμπες του Λονδßνου εßναι ακüμα αναμμÝνες. Και κÜθε νýχτα πλησßαζα ακüμα Ýνα βÞμα πιο κοντÜ στη μεγÜλη Üβυσσο που εßχα στüχο
να γεφυρþσω, πιο κοντÜ στο βαθý χÜσμα που χωρßζει τον κüσμο της συνεßδησης απü τον κüσμο της ýλης.
     Τα πειρÜματÜ μου
Þτανε πολλÜ και πολýπλοκα και περÜασανε κÜμποσοι μÞνες μÝχρι να καταλÜβω ποý ακριβþς οδηγοýσαν. Τη στιγμÞ που το συνειδητοποßησα, το πρüσωπο μου πÜνιασε κι η καρδιÜ μου σταμÜτησε προς στιγμιÞν να χτυπÜ.. ¼μως δεν εßχα πλÝον δýναμη να υπαναχωρÞσω, τη δýναμη να σταθþ μπρος στις πýλες που ανοßγονταν διÜπλατες μπρος μου και να μη τις διαβþ. Δεν υπÞρχε πια για μÝνα δρüμος επιστροφιjς. Η θÝση μου Þτανε στη κυριολεξßα απελπιστικÞ. ¸νιωθα σαν τον φυλακισμÝνο σε βαθý μπουντροýμι που δε βλÝπει απü πουθενÜ φως, οι πüρτες Þτανε κλειστÝς κι Þταν αδýνατον να δραπετεýσω.
     Με τον καιρü
τα επαναλαμβανüμενα πειρÜματα μου Ýδωσαν το ßδιο αποτÝλεσμα. ΚαταλÜβαινα πλÝον, ανατριχιÜζοντας κÜθε φορÜ που η σκÝψη αυτÞ περνοýσε απü το νου μου, πως στη δουλειÜ που Ýκανα απαιτοýνταν στοιχεßα που δεν μποροýσε κανÝν εργαστÞριο να προμηθεýσει και καμμιÜ κλßμακα να μετρÞσει. Σ' αυτÞ τη δουλειÜ, απ' την οποßα αμφÝβαλλα αν θα ξÝφευγα ζωντανüς, Þταν ανÜγκη να εισÝλθει η ßδια η ζωÞ. Απü κÜποιο ανθρþπινο πλÜσμα Ýπρεπε ν' αντληθεß η ουσßα που οι Üνθρωποι λÝνε ψυχÞ και στη θÝση της -γιατß στο σχÞμα του κüσμου δεν υπÜρχει χþρος κενüς- να μπει αυτü που τα χεßλη αδυνατοýν να προφÝρουνε, που ο νους δεν μπορεß να συλλÜβει χωρßς να νιþσει φρßκη μεγαλýτερη ακüμα κι απ' τη φρßκη του θανÜτου. Κι üταν το κατÜλαβα αυτü, κατÜλαβα επßσης πÜνω σε ποιον θα 'πεφτε αυτιj η μοßρα, το κατÜλαβα και κοßταξα τη γυναßκα μου στα μÜτια. Αν εκεßνη την þρα αποφÜσιζα να τα παρατιjσω üλα και να πÜω να πÜρω Ýνα σκοινß και να κρεμαστþ, τüτε μπορεß να γλυτþναμε, κι εγþ κι εκεßνη. ¼μως δεν μπüρεσα.
     Τ
ελικÜ αναγκÜστηκα να της μιλÞσω. Ανατρßχιασε ακοýγοντÜς με, Ýβαλε τα κλÜματα κι επικαλÝστηκε τη πεθαμÝνη μητÝρα της να τη βοηθÞσει. Με ρþτησε αν την αγαποýσα, αν Ýνιωθα ακüμα κÜποια αισθÞματα γι' αυτÞν. Η μüνη μου απÜντηση Þταν Ýνας βαθýς αναστεναγμüς. Δεν της Ýκρυψα τßποτα, της εßπα τι θα γινüτανε και τι θα Ýμπαινε εκεß üπου τþρα υπÞρχε η ψυχÞ της, της ατοκÜλυψα τα πÜντα για τη ντροπÞ και τη φρßκη. Εσý που διαβÜζεις αυτü εδþ τþρα που εßμαι νεκρüς -αν βÝβαια επιτρÝψω να διασωθεß αυτÞ η μαρτυρßα- που 'χεις ανοßξει το κουτß κι εßδες τι περιÝχει, αχ, αν μποροýσες να καταλÜβεις τι βρßσκεται κρυμμÝνο μÝσα σ' αυτü το τερÜστιο οπÜλι! Γιατß μια νýχτα η γυναßκα μου δÝχτηκε να κÜνει αυτü που της ζητοýσα, δÝχτηκε με το üμορφο πρüσωπο της πνιγμÝνο στα δÜκρυα, με το λαιμü και τα στÞθη της κατακüκκινα απ' την ντροπÞ, δÝχτηκε να το κÜνει για μÝνα. ¢νοιξα τüτε το παρÜθυρο και κοιτÜξαμε, για τελευταßα φορÜ κι οι δυο μαζß, τον ουρανü και τη σκοτεινÞ γη.

     ¹ταν μια νýχτα αστροφþτιστη και φυσοýσε Ýνα δροσερü αερÜκι. Τη φßλησα στα χεßλη και τα δÜκρυα της μουσκÝψανε το πρüσωπü μου. Εκεßνη τη νýχτα ανÝβηκα στο εργαστÞριü μου κι εκεß, με τα παρÜθυρα σφαλισμÝνα και τη πüρτα αμπαρωμÝνη, με τις χοντρÝς κουρτßνες τραβηγμÝνες þστε να μη περνÜ μÝσα το φως των αστεριþν, με τη χοÜνη και τους δοκιμαστικοýς σωλÞνες να δουλεýουνε πυρετωδþς κÜτω απ' το φως της λÜμπας, της Ýκανα ü,τι Ýπρεπε να της κÜνω κι üταν τÝλειωσα δεν Þτανε πλÝον γυναßκα. ΑλλÜ πÜνω στο τραπÝζι, σπßθιζε κι Üστραφτε το οπÜλι. ¸λαμπε μ' Ýνα φως που üμοιü του δεν εßχε ξαναδεß ποτÝ ανθρþπου μÜτι, της φλüγας του οι ακτßνες φþτιζανε τα πÜντα
και μπÞγονταν στη καρδιÜ μου σα πýρινα μαχαßρια. Μüνο Ýνα πρÜγμα εßχεν απαιτÞσει απü μÝνα η γυναßκα μου: μου 'χε ζητÞσει να της υποσχεθþ üτι θα τη σκüτωνα, αν τελικÜ συνÝβαιναν üσα της εßχα πει.
     ΤÞρησα την υπüσχεσÞ μου.

     Δεν υπÞρχε τßποτε Üλλο. Ο ΝτÜισον Üφησε το σημειωματÜριο να πÝσει απü τα χÝρια  και κοßταξε ξανÜ το οπÜλι με το πýρινο, απüκρυφο φως του. Και ξÜφνου μια ανεßπωτη κι ακατανßκητη φρßκη κυρßεψε τη καρδιÜ του. ΜÝσα σε μια Ýκρηξη οργÞς και τρüμου, Üρπαξε το πετρÜδι, το πÝταξε στο πÜτωμα κι Üρχισε να το ποδοπατÜ þσπου το Ýκανε θρýψαλα. Το πρüσωπü του Þταν ακüμα κÜτωχρο üταν Ýστρεψε αλλοý το βλÝμμα. ΣτÜθηκε μια στιγμÞ ακßνητος. Το στομÜχι του ανακατευüτανε και τα πüδια τρÝμανε. ΔιÝσχισε τρεκλßζοντας το δωμÜτιο και κατÜφερε να φτÜσει στη πüρτÜ'. Πριν προλÜβει να την ανοßξει, ακοýστηκε πßσω του κÜτι να σφυρßζει, σαν ατμüς που δραπετεýει απü βραστÞρα υψηλÞς πßεσης. ΣτρÜφηκε κι εßδε ανÝκφραστος, Ýναν üγκο πυκνοý κßτρινου καπνοý να βγαßνει απ' τα θρýψαλλα του πετραδιοý και ν' ανεβαßνει ελικοειδþς, σα φßδι που κουλουριÜζεται, προς τη λÜμπα και την οροφÞ. ΞαφνικÜ μια λεπτÞ λευκÞ φλüγα ξεπÞδησε απü μÝσα του, σπιθοβüλησε στον αÝρα για μια στιγμÞ, κι αμÝσως μετÜ εξαφανßστηκε. Στο πÜτωμα εßχεν απομεßνει Ýνα πρÜγμα σα στÜχτη, μαýρο κι εýθρυπτο στην αφÞ σα πριονßδι...

                                          Τ   Ε   Λ   Ο   Σ


 

 

Web Design: Granma - Web Hosting: Greek Servers