ÐåæÜ

Ðïßçóç-Ìýèéá

Ï Dali & Åãþ

ÈÝáôñï-ÄéÜëïãïé

Äïêßìéá

Ó÷üëéá-Áñèñá

ËáïãñáöéêÜ

ÅíäéáöÝñïíôåò

ÊëáóóéêÜ

Áñ÷áßá Åëë Ãñáìì

ÄéáóêÝäáóç

ÐéíáêïèÞêç

ÅéêáóôéêÜ

Ðáãê. ÈÝáôñï

Ðëçñ-Ó÷ïë-Åðéêïéí.

Öáíôáóôéêü

Åñ. Ëïãïôå÷íßá

Ãëõðô./Áñ÷éô.

ÊëáóóéêÜ ÉÉ

 
 

ÊëáóóéêÜ 

Li Po: ÐïéçôÞò ôïõ ¸ñùôá & ôïõ Ïßíïõ

       

                                 Βιογραφικü

     Λι Πο ( 李白 , 701–762 μ.Χ.) ΚινÝζος ποιητÞς, γνωστüς κι ως Λι ΜπÜι, Λι ΠÜι και Λι Μπο. ΓεννÞθηκε στο ΤουρκεστÜν της κεντρικÞς Ασßας που τüτε Þταν κινεζικü Ýδαφος. Σýμφωνα με την παρÜδοση, οι πρüγονοß του εßχαν εξοριστεß στις αρχÝς του 7ου αι., πιθανüν λüγω κÜποιου εγκλÞματος, στην απομακρυσμÝνη περιοχÞ της βορειοδυτικÞς Κßνας, τη σημερινÞ Ξιν ΓιÜνγκ üπου κατοικοýσαν Ουιγοýροι σε καθεστþς αυτüνομης περιφÝρειας. Ο λαüς αυτüς εßναι τουρκογενÞς και παραμÝνει μÝχρι σÞμερα στην ßδια περιοχÞ.
     Ο πατÝρας του Þταν μικροεπιχειρηματßας κι η μητÝρα του Ýπλενε ροýχα συμπληρþνοντας το οικογενειακü εισüδημα. ¼ταν ο Λι Πο Ýγινε πÝντε ετþν ο πατÝρας του υπÝβαλε αßτηση για την Üρση του εκτοπισμοý που Ýγινε δεκτÞ απü τις αρχÝς. ¸τσι μετακüμισαν στην επαρχßα ΣετσουÜν που θεωρεßτο περισσüτερο πολιτισμÝνη απü τα χρüνια κεßνα. ΚατÜ τη διÜρκεια της παραμονÞς των προγüνων του στη βορειοδυτικÞ Κßνα, η οικογÝνεια αναμßχθηκε με ντüπιους κι Ýτσι εξηγοýνται τα φαινοτυπικÜ χαρακτηριστικÜ του ποιητÞ. Σýμφωνα με περιγραφÝς Þταν ψηλüτερος απü το μÝσο ΚινÝζο, με ευρý στüμα και διογκωμÝνα μÜτια.
     ΜετÜ απü μια ταραγμÝνη εφηβεßα, περßοδο κατÜ την οποßα ασχολÞθηκε και με την πολεμικÞ τÝχνη, Üρχισε να στρÝφεται στο στοχασμü με αποτÝλεσμα στα 20 χρüνια του να εγκατασταθεß στα βουνÜ βüρεια της ΣετσουÜν ζþντας ως ερημßτης μαζß με Ýναν συμμαθητÞ του απü τη σχολÞ Ταü και κατοικßδια πουλιÜ. Απü τüτε ο Λι Πο Üρχισε να αποκτÜ φÞμη για τη σοφßα και το ποιητικü του ταλÝντο.
     Πολý νωρßς επικεντρþθηκε στη μελÝτη λογοτεχνικþν και θρησκευτικþν κειμÝνων αναζητþντας τον εσωτερικü κüσμο, αντßθετα απü την κομφουκιανÞ εκπαßδευση της εποχÞς με την οποßα ωστüσο, θεωρεßται βÝβαιο üτι Þταν αρκετÜ εξοικειωμÝνος. ¸τσι, αφοσιþθηκε στον Ταοúσμü που τον προσÝλκυσε Ýναντι του Κομφουκισμοý, λüγω του ρομαντικοý μυστικισμοý. Μελετþντας σε βÜθος τη θρησκεßα αυτÞ, σε σχετικÜ πολý μικρü χρονικü διÜστημα ο ΤαοúστÞς ΚÜο Τιεν Σιχ του απÝνειμε και δßπλωμα. Εν τω μεταξý εßχε ξεκινÞσει να γρÜφει ποßηση. ΜÜλιστα, απü το 720 ο κυβερνÞτης της επαρχßας εßχε προβλÝψει üτι ο νεαρüς ΤαοúστÞς θα γινüταν Ýνας σπουδαßος ποιητÞς ενþ θεωρþντας τον ιδιοφυÀα τοý πρüτεινε να παραμεßνει κοντÜ του ως κρατικüς υπÜλληλος, πρÜγμα που ο ανÞσυχος Λι Πο δεν δÝχθηκε.
     ΜετÜ απü 4 χρüνια απομüνωσης, αισθανüμενος πλÝον συναισθηματικÜ και πνευματικÜ þριμος αποφÜσισε να διευρýνει τους ορßζοντÝς του και να γνωρßσει τον κüσμο Ýξω απü τα üρια της ΣετσουÜν. Ταξιδεýοντας βüρεια, πÝρασε τον ποταμü ΓιÜνγκτσε και φτÜνοντας στην επαρχßα ΧουμπÝι εγκαταστÜθηκε κοντÜ στη λßμνη ΤÜνγκ-τινγκ. Εκεß γνωρßστηκε με την Χσου Χσιν Σιχ, εγγονÞ του πρþην Ýπαρχου και παντρεýτηκαν το 727 κι Ýζησε στην Ανλοý (σÞμερα στην επαρχßα ΧουμπÝι). Πιθανþς μετÜ το θÜνατο της γυναßκας του, περßπου το 730, περιπλανÞθηκε για μεγÜλο διÜστημα, σýμφωνα με αναφορÝς ως περιπλανþμενος «ιππüτης τιμωρüς» της αδικßας, αλλÜ και ως ΤαοúστÞς ερημßτης. Αν κι απÝκτησαν μαζß δÝκα παιδιÜ το σαρÜκι της περιπλÜνησης εξακολουθοýσε να τρþει τον Λι Πο. ¸τσι, εξακολουθοýσε να ταξιδεýει στη χþρα, πüτε μαζß και πüτε χþρια απü τη γυναßκα του, επισκεπτüμενος Üλλους ποιητÝς και διανοοýμενους. ΟρισμÝνοι μελετητÝς αναφÝρουν üτι κατÜ τη διÜρκεια των ταξιδιþν του σýναψε ακüμη δýο γÜμους. ¼πως και να 'χει, με τα ταξßδια του üχι μüνο αυξανüταν το ποιητικü Ýργο του Λι Πο, αλλÜ και η φÞμη του που Ýφθανε σιγÜ σιγÜ σε επßπεδο θρýλου.
     Ωστüσο, Ýνα περιστατικü τον Ýκανε να αναρριχηθεß και ταξικÜ, αποκτþντας την εýνοια των κυβερνþντων. Το 735 κατÜ τη διÜρκεια ενüς ταξιδιοý στην επαρχßα Σανσß Þρθε αντιμÝτωπος με εχθροπραξßες στην περιοχÞ Αν Σι. Τüτε Ýσωσε τη ζωÞ του στρατιωτικοý Κοýο Τζοýι που αργüτερα üταν Ýγινε Ýνας απü τους κορυφαßους στρατηγοýς των Τανγκ του ανταπÝδωσε το καλü, ανÜλογα.
     ΠÝντε χρüνια αργüτερα, το 740, ο Λι Πο πÝρασε μια περßοδο συντροφιÜ με πÝντε ακüμη λογοτÝχνες.  Οι "¸ξι τεμπÝληδες στο ποταμÜκι των μπαμποý", üπως Ýγιναν γνωστοß, αποτελοýσαν μια Üτυπη ομÜδα αφιερωμÝνη στην ποßηση και στο κρασß. ¸μειναν μαζß στη βορειοανατολικÞ επαρχßα Σαντüγκ, επß Ýνα περßπου χρüνο κι απομονωμÝνοι απü τον υπüλοιπο κüσμο πÝρασαν μÝρες «ποßησης μετÜ οινοποσßας».
     Το 742, επισκεπτüμενος την πρωτεýουσα ΤσανγκÜν Ýγινε θερμÜ δεκτüς τüσο ο ßδιος üσο κι η ποßηση κι οι γνþσεις του απü την αυτοκρατορικÞ αυλÞ. ¹δη φημισμÝνος ως ποιητÞς, θεωρεßται σχεδüν βÝβαιο πως προσδοκοýσε μßα θÝση στην αυλÞ του αυτοκρÜτορα, üταν Ýφθασε εκεß. ΤελικÜ διορßστηκε στην Ακαδημßα Χαν λιν. Το γεγονüς ενüχλησε κÜποιους οι οποßοι φρüντισαν να «αποδεßξουν» üτι Ýνα ποßημÜ του αποτελοýσε μια κακüβουλη σÜτιρα κατÜ του καθεστþτος. ¢λλες πηγÝς αναφÝρουν üτι η αιτßα της απομÜκρυνσÞς του απü το παλÜτι Þταν üτι τριγυρνοýσε μεθυσμÝνος δημιουργþντας επεισüδια, üπως το να απαιτεß απü τον υπασπιστÞ του αυτοκρÜτορα να του βγÜλει τις λασπωμÝνες μπüτες μπρος απü το θρüνο στον οποßο τýχαινε εκεßνη τη στιγμÞ να κÜθεται ο… ßδιος ο αυτοκρÜτορας!
     ¸τσι, ο Λι Πο ξεκßνησε πÜλι τις περιπλανÞσεις στα βουνÜ και στις πüλεις της Κßνας. ΠεριπλανÞσεις που κρÜτησαν μια 10ετßα και διακüπηκαν απüτομα üταν ενεπλÜκη σε μιαν εξÝγερση. Τüτε δικÜστηκε και καταδικÜστηκε σε θÜνατο, ωστüσο η ποινÞ του μετατρÜπηκε σε εξορßα στα νοτιοδυτικÜ της αυτοκρατορßας μετÜ την παρÝμβαση του Στρατηγοý Κοýο Τζοýι που δε ξÝχασε ποτÝ üτι τον γλßτωσε απü το θÜνατο και πρüτεινε την ανταλλαγÞ της θÝσης του με τη ζωÞ του ποιητÞ. Η ανÜμειξη του Λι Πο στις εξεγÝρσεις του 756 αφοροýσαν στο ρüλο του Συμβοýλου που το Ýδωσε Ýνας εκ των αντιπÜλων του ΑυτοκρÜτορα.
     ΚατÜ τη διαδρομÞ προς τη σημερινÞ ΓιουνÜν, την πλÝον απομακρυσμÝνη νοτιοδυτικÞ περιοχÞ της αυτοκρατορßας, ο Λι Πο δεν Ýδειξε να βιÜζεται. Αντßθετα μÜλιστα σταματοýσε για κοινωνικÝς επισκÝψεις, για να γρÜψει αλλÜ και περιγρÜψει üσα Ýβλεπε αφÞνοντας σημαντικÜ ιστορικÜ στοιχεßα στις επüμενες γενιÝς.  ¼ταν κüντευε πια να φτÜσει στον τüπο εξορßας Ýλαβε το μÞνυμα της αυτοκρατορικÞς χÜρης κι αμÝσως ξεκßνησε το ταξßδι της επιστροφÞς περνþντας κι απü Üλλες περιοχÝς üπου απüλαυσε στο μÝγιστο, φαγητü και κρασß με καλÞ παρÝα, ενþ δεν σταμÜτησε να γρÜφει ποßηση.
     Το 756 τιμÞθηκε ανεπßσημα με τη συμμετοχÞ του στη στρατιωτικÞ αποστολÞ του πρßγκηπα Λιν, ο οποßος üμως εκτελÝστηκε αργüτερα με την κατηγορßα πως φιλοδοξοýσε να δημιουργÞσει ανεξÜρτητο βασßλειο κι ο Λι Πο φυλακßστηκε. Το 758 του δüθηκε αμνηστßα κι επÝστρεψε στην ανατολικÞ Κßνα.
     Απü τüτε και μÝχρι το 762 περιορßστηκε σε μικρÜ ταξßδια. Τüτε ο φßλος του Γιανγκμπß διορßστηκε δικαστÞς σ' Επαρχßα κι ο Λι Πο τον ακολοýθησε αλλÜ σýντομα πÝθανε. ¸τσι, δεν πρüλαβε να πληροφορηθεß üτι ο αυτοκρÜτορας εßχε αλλÜξει κι ο ßδιος εßχε διοριστεß ΓραμματÝας του νÝου. Για το θÜνατü του πλÝχτηκαν θρýλοι. Σýμφωνα με τον πιο διαδομÝνο ο Λι Πο πνßγηκε πÝφτοντας απü τη βÜρκα του, σε μια προσπÜθεια ν' αγκαλιÜσει την αντανÜκλαση του φεγγαριοý στον ποταμü ΓιανγκτσÝ (μακρý ποτÜμι). Ωστüσο η πραγματικÞ αιτßα φαßνεται να Þταν ο σκληρüς και περιπετειþδης τρüπος ζωÞς του. ¼μως ο μýθος αποτελεß μÝχρι σÞμερα μÝρος της κινεζικÞς παρÜδοσης.


             

                                         Σχüλια

     ¢κμασε κατÜ τη δυναστεßα των Τανγκ, δηλαδÞ στην πιο ανθηρÞ περßοδο της κινεζικÞς ποßησης. ΕπιστρÝφοντας στην Κßνα σε νεαρÞ ηλικßα, κατÝλαβε διÜφορα αξιþματα στην ΑυλÞ του αυτοκρÜτορα ΧσιÜν Τσουνγκ, αληθινοý μαικÞνα, που προστÜτευσε ποιητÝς üπως ο Λι Πο, ο Του-Φου κι ο ΟυÜνγκ ΟυÝι. Ο Λ.Π. Þταν ο τÝλειος ταοúστÞς, ερωτευμÝνος με τη φýση και το κρασß, τη ποßηση και τις γυναßκες. Του Üρεσε να συνθÝτει ποιÞματα με αυθορμητισμü, χωρßς την τεχνικÞ επεξεργασßα στην οποßα διÝπρεψε ο Του-Φου. Οι κριτικοß ανÝκαθεν συνÝκριναν αυτοýς του δýο ποιητÝς, γιατß Þταν σýγχρονοι κι εßχαν ομοιüτητα. ΔιÝφεραν üμως πολý, τüσο στο ποιητικü τους Ýργο üσο και στη ζωÞ τους. Ο Λι Πο θεωρεßται ο καλýτερος εκπρüσωπος της ρομαντικÞς ποßησης της περιüδου των Τανγκ, ενþ ο Του Φου εßναι ο εκπρüσωπος της ρεαλιστικÞς ποßησης.
     Εξαιτßας του αντικομφορμισμοý του και των ραδιουργιþν της ΑυλÞς –στις οποßες συμμετεßχε και η αυτοκρατορικÞ παλλακßδα Γιανγκ ΚουÝι-φÝι, η οποßα τüσο εξυμνÞθηκε στα ποιÞματα, στα διηγÞματα και στα δρÜματα της εποχÞς των Τανγκ και της μετÝπειτα απü αυτοýς περιüδου– απομακρýνθηκε απü την ΑυλÞ και εξορßστηκε στο ακραßο νοτιοδυτικü τμÞμα της Κßνας.
     ΜετÜ την παρουσßασÞ του στην ΑυλÞ του φιλüτεχνου αυτοκρÜτορα ΧουÜν-τσουνγκ, κÝρδισε την εýνοιÜ του κι ανÝλαβε δημüσια αξιþματα, εξορßστηκε üμως, επειδÞ συμμετεßχε στην εξÝγερση του Αν Λου-σαν. ΕπηρεασμÝνος απü τον ταοúσμü, εξÝφραζε στα ποιÞματÜ του την αγÜπη για τη φýση, τις γυναßκες και το κρασß κι υπÞρξε γονιμüτατος και πρωτüτυπος ποιητÞς, ακüμα κι üταν επαναλÜμβανε παραδοσιακÜ θÝματα. Οι σýγχρονοß του τον χαρακτÞρισαν «αθÜνατο εξüριστο πÜνω στη Γη». Εßναι ο δημοφιλÝστερος ΚινÝζος ποιητÞς στη Δýση και το Ýργο του Ýχει γνωρßσει πλÞθος απü μεταφρÜσεις.
     Παρ´ üλο που η  ποßηση του Λι Πο εßναι εμφανþς επηρεασμÝνη απü τον ταοúστικü μυστικισμü, δεν μπορεß να κρýψει την αγÜπη του για το κρασß, τον Ýρωτα και τις χαρÝς της ζωÞς ενþ παραμÝνει Ýνας περιπλανþμενος στα μονοπÜτια της εμπειρßας και της φιλßας. Με τους στßχους που απευθýνει τüσο στον στενü φßλο του και σπουδαßο ποιητÞ Ντου Φου üσο και σε Üλλους, ακüμη και διαφορετικοý φιλοσοφικοý ρεýματος, αντανακλÜται η τÜση του Λι Πο να ζÞσει τα πÜντα κοντÜ στη φýση και τους ανθρþπους.
     Οι δυτικοß μελετητÝς αν και εκτιμοýν üτι η ποßησÞ του δεν Ýχει να παρουσιÜσει κÜτι καινοτüμο παραδÝχονται  τη στιχουργικÞ δεξιοτεχνßα του πρÜγμα που σε συνδυασμü με την Üποψη üτι «φþτισε τα παλιÜ» τον καθιστÜ ως Ýναν απü τους σπουδαιüτερους ποιητÝς της χρυσÞς κινεζικÞς εποχÞς. ΕπιπλÝον, η ποßησÞ του φαßνεται να επηρÝασε üχι μüνο τον ßδιο τον ΜÜο Τσε Τουνγκ αλλÜ κι ολüκληρη την αμερικανικÞ νεωτεριστικÞ ποßηση του 20ου αιþνα.
   ΚατÜ τη διÜρκεια των ταξιδιþν του σε μια αχανÞ χþρα, με τους απλοýς στßχους του χÜρισε στις επüμενες γενιÝς τη γεýση του πολιτισμοý της εποχÞς του. ΜÝσα απü τις συνταγÝς της ψυχÞς του που συνοδεýονταν πÜντα απü Ýνα ποτÞρι καλü κρασß, αναδεßχθηκε üχι σε Ýναν απλü εγκωμιαστÞ του οßνου, αλλÜ και στον πολιοýχο του.
     Με τον ßδιο üμως απλü τρüπο εγκωμßασε και τον Ýρωτα. "¸να ταξßδι εßναι κι αυτüς, πÜνω σε Ýνα καρÜβι με το φεγγÜρι απατηλü, οδηγü". Εκεßνο το ßδιο φεγγÜρι που εξαπÜτησε τον Λι Πο αντανακλþντας το φως του επÜνω στο «Μακρý ΠοτÜμι».
   O Λι Πο αναγνωρισμÝνος ως μßα ιδιοφυÞς και ρομαντικÞ προσωπικüτητα που εξýψωσε παραδοσιακÝς ποιητικÝς φüρμες. Αυτüς και ο φßλος του, Του Φου (712-770), Þταν οι δýο πιο εξÝχουσες προσωπικüτητες στην Üνθηση της κινεζικÞς ποßησης κατÜ τη δυναστεßα των Τανγκ που συχνÜ αποκαλεßται "η ΧρυσÞ ΕποχÞ της Κßνας". Εßναι γνωστüς και με το παρωνýμιο «Εξüριστος ΑθÜνατος». Το Ýργο του ανÞκει χρονικÜ στην περßοδο της δυναστεßας των Τανγκ (618-907), κατÜ την οποßα παρατηρÞθηκε σημαντικÞ Üνθιση στη λογοτεχνßα και στις τÝχνες. Γνωστüς για την αγÜπη του στο κρασß, την οποßα αποτýπωσε στους στßχους του, ο Λι Πο χαρακτηρßζεται επßσης για την προωθημÝνη φαντασßα του.
   Ο ßδιος θεωροýσε πως καταγüταν απü αυτοκρατορικÞ οικογÝνεια. ΚÜποιοι θρýλοι αναφÝρουν πως εßχε τουρκικÞ καταγωγÞ, πιθανþς απü τη μητÝρα του. Σε αντßθεση με Üλλους σýγχρονους ποιητÝς, δεν επιδßωξε ποτÝ να συμμετÜσχει στις εξετÜσεις που απαιτοýνταν για το διορισμü του σε δημüσιο αξßωμα κι ενþ, μüνο μια θÝση στην αυτοκρατορικÞ αυλÞ Ýδινε πραγματικü κýρος σ' Ýνα ποιητÞ της εποχÞς εκεßνης.

-----------------------------------------------------

    Στη Βανγκ Λουν

Εßχα ανεβεß πια στο πλοßο
κι üλη μου η Ýγνοια Þτανε να φýγω
üταν ακοýστηκε στην üχθη το τραγοýδι σου
-απρüσμενα- που τραγουδοýσες
χτυπþντας ρυθμικÜ το ποδαρÜκι σου.

Χßλια πüδια εßναι βαθειÜ
η Λßμνη του ¢νθους της ΑχλαδιÜς,
αλλÜ τüσο βαθειÜ δεν εßναι,
üσο η αγÜπη μÝσα στο αντßο σου.

    Μακρý ΠοτÜμι

Με ρωτÜς γιατß Ýκανα το σπßτι μου
ψηλÜ στο ΔÜσος του Βουνοý
και χαμογελþ, κι εßμαι σιωπηλüς
κι ακüμα κι η ψυχÞ μου εßναι βουβÞ:
ζει σ' Ýναν Üλλο κüσμο
που δεν ανÞκει σε κανÝναν.

Οι ροδακινιÝς ανθßζουνε
και το νερü κυλÜ λεýτερο...

ΑυτοεγκατÜλειψη

Καθüμουν εκεß πßνοντας
κι οýτε κατÜλαβα πως βρÜδυασε,
τα πÝταλα των λουλουδιþν που πÝφτανε,
εßχαν γεμßσει τα ροýχα μου παντοý.

ΜεθυσμÝνος σηκþθηκα και περπÜτησα
το ΜονοπÜτι του Φεγγαριοý,
τα πουλιÜ εßχανε φýγει
κι Üνθρωποι υπÞρχαν μüνο λßγοι.

 Εμπιστευτικü

¹ταν το κρασß
σε μια κοýπα χρυσÞ
και μια κοπÝλα
δεκαπÝντε χρονþν απ' το Βου
τα φρýδια της μαýρα βαμμÝνα
τα παντοφλÜκια της Üλικα,
χρυσÜ κεντημÝνα.

Κι αν στα λüγια
δεν Þτανε τüσο καλÞ
τραγουδοýσε üμως τüσον ωραßα!
ΦÜγαμε κι Þπιαμε μαζß
και φþλιασε στο τÝλος
στην αγκαλιÜ μου.

Πßσω απü τις κουρτßνες
τις στολισμÝνες με κüκκινους λωτοýς
πþς μποροýσα να αρνηθþ
τον πειρασμü των θÝλγητρων της;

          Πολεμικü

ΠÜνω στη κορφÞ,
«ΧαρÜ της επιστροφÞς»,
Üμμος, Üμμος σα χιüνι.
¸ξω απ' τη παραδομÝνη πολιτεßα,
φεγγÜρι, φεγγÜρι σα παγωνιÜ.
Δεν ξÝρω ποιος σÜλπισε μÝσα στη νýχτα.
¼μως, üλη νýχτα, οι στρατιþτες
κοιτοýσαν κατÜ τα σπßτια τους.

*
Στο ΤσÜγκ–Αν,
πρþτη φορÜ που ανταμþσαμε,
Μου χÜρισε το üνομα
«ΕξορισμÝνος ΑθÜνατος».
¾στερα, αγαποýσε τüσο
το περιεχüμενο της κοýπας!
Τþρα Ýχει γßνει χþμα
κÜτω απ' τα πεýκα.

ΘυμÜμαι πως, μια φορÜ,
ποýλησε τη χρυσÞ του χελþνα,
Για να μου αγορÜσει κρασß...
και δÜκρυα βρÝχουν το μανδýα μου.

*
ΑνÜμεσ' απü τ' Üνθη
εßναι κρασß –μια στÜμνα.
Μüνος μου σιγοπßνω,
φßλος κανεßς κοντÜ μου.
Σηκþνοντας τη κοýπα
προσφÝρω στο φεγγÜρι.
Κι ο ßσκιος μου μπροστÜ μου
να 'μαστε τρεις νομÜτοι.

Μα τοýτο το φεγγÜρι
δε ξÝρει οýτε να πßνει!
Κι ο ßσκιος μου μονÜχα
να με μιμεßται ξÝρει.
Ο ßσκιος, το φεγγÜρι,
της τýχης μου συντρüφοι,
Χαιρüμαστε κι οι τρεις μας
την Üνοιξη μεθþντας.

Το ρßχνω στο τραγοýδι.
Τρεκλßζει το φεγγÜρι.
Χορεýω, κι η σκιÜ μου
σα να παραπατÜει.
ΞεμÝθυστοι üταν εßναι,
üλοι μαζß γλεντÜνε,
Μα σαν κανεßς μεθýσει,
γυρνÜ στον εαυτü του.

Πüσο κοντÜ τους νιþθω
τους Üψυχους συντρüφους!
Αýριο να βρεθοýμε
ξανÜ, στο Γαλαξßα.

Μες στη νεροσυρμÞ,
η φθινοπωρινÞ σελÞνη.
Στη νüτια λßμνη πÝρα,
νηνεμßα και γαλÞνη.
ΚÜτι θλιμμÝνο ο λωτανθüς,
πασχßζει να μας πει.
Για να γεμßσει θλßψη
και τη δικÞ μου τη ψυχÞ.

Αρμüζει καβÜλα
σ' Ýνα δρÜκο να πετþ
Να ζω στις ηλιαχτßδες
και τη λÜμψη να ρουφþ!

Ακοýγοντας ¸να ΦλÜουτο Στο Περßπτερο Του Κßτρινου Γερανοý

¹ρθα περιπλανþμενος εδþ
μα το σπßτι μου σκεπτüμουν,
το μακρινü Τσανγκ-αν θυμüμουν.
Και τüτε, κÜπου βαθιÜ
μÝσα απü το περßπτερο του Κßτρινου Γερανοý,
Üκουσα, υπÝροχα να παßζει,
Ýνα φλÜουτο φτιαγμÝνο απü μπαμποý,
τη μελωδßα
«ΔαμασκηνιÜς λουλοýδια που πÝφτουν».
¹ταν αργÜ την ¢νοιξη,
σε μια πüλη δßπλα στο ποτÜμι.

Πολεμþντας Νüτια Απ' Το ΚÜστρο

ΠολÝμησαν τη περασμÝνη χρονιÜ.
Στη πÜνω üχθη του ποταμοý Σανγκ-Καν.
Πολεμοýν αυτÞ τη χρονιÜ
στα υψßπεδα των βουνþν Λικ.
ΠλÝνουν τα σπαθιÜ και τις πανοπλßες τους
στα κρýα κýματα της θÜλασσας ΤιÜο-Τσιν.
Τα Üλογα τους ελευθερþνουν στα βουνÜ Τιαν
κι εκεßνα ψÜχνουν
το λιγοστü γρασßδι κÜτω απ’ το χιüνι.

Καιρü, πολý καιρü πολεμοýσαν,
δÝκα χιλιÜδες μßλια απ' τα σπßτια τους μακριÜ.
Οι πανοπλßες τους λιþσανε,
οι στρατιþτες γερÜσανε.
Ω! οι πολεμüχαροι ΤÜταροι!
Η μüνη τους διασκÝδαση:
η σφαγÞ, το μακελειü!
Το μüνο θÝαμα των ματιþν τους,
απü τα αρχαßα χρüνια:
πεδιÜδες με Üσπρα κüκαλα
και κßτρινη Üμμο.

ΜÜταιο Þταν,
ο ΑυτοκρÜτορας του Τσι-ιν
που Ýχτισε το ΜεγÜλο Τεßχος,
ελπßζοντας τις μανιασμÝνες ορδÝς τους να εμποδßσει.
Σ’ üλο το μÞκος
που διατρÝχει τη χþρα το Τεßχος,
μÝχρι τα μÝρη της δυναστεßας των Χαν,
καßνε οι φρυκτωρßες.
Οι φωτιÝς συνεχßζουν να καßνε!
Ο πüλεμος δε θα σταματÞσει ποτÝ!
Οι στρατιþτες πολεμοýν και σκοτþνονται
σε θανÜσιμα αγκαλιÜσματα
στα πεδßα των μαχþν,
την þρα που τ’ Üλογα τους πληγωμÝνα,
ουρλιÜζουν σπαρακτικÜ,
τεντþνοντας τους λαιμοýς τους
στον Ýρημο ουρανü.
Τα σταχτιÜ κορÜκια
και τα πεινασμÝνα üρνεα
σκßζουν τα κορμιÜ
και παßρνουν μαζß τους
τα μακριÜ σπλÜχνα των σκοτωμÝνων.
Και τα κρεμÜνε
στα κλαδιÜ Üψυχων,
πεθαμÝνων δÝντρων.

Ω! οι στρατιþτες που για τüσο καιρü πολεμÜνε
-το αßμα τους ξÝρανε ακüμα
και τους θÜμνους της ερÞμου.
Μα πÝρα απü αυτü,
τß Üλλο κατÜφεραν οι στρατηγοß;
Ξßφη και βÝλη, επικßνδυνα,
καταραμÝνα εργαλεßα,
για αφÝντες συνετοýς
που σ' αυτÜ καταφεýγουν
μüνον üταν δε μποροýν να κÜνουν αλλιþς.


Πßνοντας Μüνος Στο Φως Του Φεγγαριοý ΙΙΙ

Τον τρßτο μÞνα,
η πüλη του Χσιεν Γιανγκ
εßναι σκεπασμÝνη μ' Ýνα παχý χαλß
απü πεσμÝνα λουλοýδια.

Ποιüς, την Üνοιξη,
μπορεß μονÜχος να θρηνεß;
Ποιüς, νηφÜλιος,
μπορεß να βλÝπει τοπßα σαν κι αυτü;

Φτþχια και πλοýτη,
σýντομη Þ μακριÜ ζωÞ
απü το Δημιουργü των ΠραγμÜτων
εßναι μοιρασμÝνα και ρυθμισμÝνα.

¼μως μια κοýπα κρασß
ισορροπεß ζωÞ και θÜνατο
και χßλια Üλλα πρÜγματα,
πεισματικÜ δýσκολα να τα αποδεßξεις.

¼ταν εßμαι μεθυσμÝνος
χÜνω τον ΠαρÜδεισο,
χÜνω τη Γη.

Ακßνητος,
σα να ανοßγω στα δýο
πÜνω στο μοναχικü κρεβÜτι μου.

Στο τÝλος ξεχνÜω ακüμα κι üτι υπÜρχω.
Και τη στιγμÞ αυτÞ,
εßναι στ' αλÞθεια η χαρÜ μου μεγÜλη.

*
Εδþ βρισκüταν η αρχαßα κατοικßα του βασιλιÜ του Ου.
Χλüη φυτρþνει ατÜραχα επÜνω στα συντρßμμια.
Εκεß, το μυστηριþδες παλÜτι των Τσιν,
που γεμÜτο Þτανε χλιδÞ και σκüρπιζε το δÝος.
¼λα για πÜντα τÝλειωσαν,
üλα κυλοýν συνÜμα, Üνθρωποι και γινüμενα
σαν τ' ατελεßωτα κýματα του Γιανγκ-τσε-Κιανγκ
που χÜνονται στη θÜλασσα.


Για τον Λι Πο απü το φßλο του, ποιητÞ Του Φου

¼ταν το χÝρι του κινεßται,
καθþς γρÜφει, πÜνω απ’ το χαρτß
φοβοýνται το φεγγÜρι κι η βροχÞ.
¼ταν το ποßημα τελειþσει
δακρýζουν τα στοιχειÜ κι οι θεοß.

 

 

Web Design: Granma - Web Hosting: Greek Servers