ÐåæÜ

Ðïßçóç-Ìýèéá

Ï Dali & Åãþ

ÈÝáôñï-ÄéÜëïãïé

Äïêßìéá

Ó÷üëéá-Áñèñá

ËáïãñáöéêÜ

ÅíäéáöÝñïíôåò

ÊëáóóéêÜ

Áñ÷áßá Åëë Ãñáìì

ÄéáóêÝäáóç

ÐéíáêïèÞêç

ÅéêáóôéêÜ

Ðáãê. ÈÝáôñï

Ðëçñ-Ó÷ïë-Åðéêïéí.

Öáíôáóôéêü

Åñ. Ëïãïôå÷íßá

Ãëõðô./Áñ÷éô.

ÊëáóóéêÜ ÉÉ

 
 

Ðáãê. ÈÝáôñï 

Commedia Dell’ Arte: Ëáúêü ÈÝáôñï Óôçí Éôáëßá

ΕισαγωγÞ

     Η ιταλικÞ αυτοσχÝδια κωμωδßα γεννÞθηκε Ιταλßα στα χρüνια της ΑναγÝννησης, μÝσα του 16ου αι. και το εßδος αυτü εßναι 2πλÜ πολýτιμο γιατß αφ' ενüς Þταν η 1η σχολÞ επαγγελματιþν ηθοποιþν κι αφετÝρου το αυτοσχÝδιο παßξιμο, που λýτρωνε τον ηθοποιü απü κÜθε λογÞς κεßμενο Ýτοιμο απü πριν κι αποστηθισμÝνο, μας παρουσιÜζεται σα γεγονüς μοναδικü στην ιστορßα του ευρωπαúκοý θεÜτρου. H ΚομÝντια Ντελλ' ¢ρτε θ' αποτελÝσει τη κυριüτερη ψυχαγωγßα της Ευρþπης και στηρßζεται στους λεγüμενους τýπους, που γεννÞθηκαν αυθüρμητα, üταν οι λαúκοß θεατρßνοι των διÜφορων πüλεων της Ιταλßας (Βενετßα, ΜπÝργκαμο, Μπολüνια, ΝÜπολι) επινοÞσανε τη στολÞ, τη μÜσκα, τις κινÞσεις και τον τρüπο ομιλßας τους.
     Ο τýπος παραμÝνει βασικÜ ο ßδιος με το πÝρασμα του χρüνου, υλοποßησε üμως διαφορετικÞ Ýκφραση ως προς την αρχικÞ ιδÝα και δÝχτηκε πολλαπλÝς αποχρþσεις και παραλλαγÝς. Το κοστοýμι του εξελßσσεται μες στο χρüνο, τα χωρατÜ του προσαρμüζονται στον τüπο κι η φωνÞ του κÜθε τýπου, üπως κι οι ατÜκες του, συνδÝονται Üμεσα με τον ερμηνευτÞ θεατρßνο. ΑποκτÜ συνεχþς αδÝλφια και ξαδÝλφια σ' Üλλους θιÜσους και πüλεις. Ο ηθοποιüς εßναι ο μοναδικüς συνθÝτης της παρÜστασης κι ο επαγγελματισμüς των κωμικþν εßναι υψηλüτατος. Οι θßασοι εßναι πλανüδιοι κι οι ηθοποιοß στÞνανε το πατÜρι τους στις πλατεßες των χωριþν Þ στις αυλÝς των αρχοντικþν, με μοναδικü σκηνικü μια ζωγραφιστÞ κουρτßνα!


Ονομασßα

     Η ΚομÝντια Ντελλ' ¢ρτε Ýχει πολλÝς ονομασßες στα ιταλικÜ -καθþς εßναι τüπος προÝλευσÞς της- που εßναι Üμεσα συνυφασμÝνες με βασικÜ της γνωρßσματα: εßτε προσδιορßζουνε τους ηθοποιοýς/μπουφüνους εßτε τα μÝσα υποκριτικÞς. Παλιüτερες ονομασßες Þτανε Commedia all’ improvviso (κωμωδßα αυτοσχεδιασμοý), Commedia buffonesca (κωμωδßα μπουφüνων), commedia di maschere (κωμωδßα με μÜσκες), commedia degli Zanni (κωμωδßα των ΤζÜννι/υπηρετþν) και commedia a soggetto, ßσως ο πιο διαδεδομÝνος και χαρακτηριστικüς üρος μετÜ το παγκοσμßως γνωστü ντελ ¢ρτε, που σημαßνει κωμωδßα με θÝμα. ¢νθισε δε, στην Ιταλßα απü τον 16ο μÝχρι τον 18o αι. (1550-1770) και διαδüθηκε ευρÝως στην Ευρþπη κι ιδιαßτερα στη Γαλλßα, üπου Ýγινε γνωστÞ με το üνομα Comédie Italienne.
     Η ονομασßα εμφανßζεται 1η φορÜ σε γραπτü κεßμενο στη 3πρακτη κωμωδßα του ΚÜρλο Γκολντüνι Το Κωμικü ΘÝατρο (Il teatro comico, 1750), μικρü δοκßμιο για τη κωμωδßα, εßδος μετακωμωδßας και πραγματεßας, μ' αναφορÝς στον ΑριστοτÝλη και τον ελλιπÞ ορισμü του εßδους και στους ΓÜλλους που θριαμβεýσανε με τη κωμωδßα τον περασμÝνο αιþνα. Στο Ýργο αυτü ο Γκολντüνι παρουσιÜζει τη δικÞ μÝθοδο και τη δικÞ του κωμωδßα και μÜχεται τον παλιü, αυτοσχεδιαστικü, χωρßς κεßμενο, τρüπο. Η Πλατσßντα, πριμαντüνα του θιÜσου των κωμικþν, εßναι αυτÞ που αναφÝρει τον üρο στη 2η σκηνÞ της 1ης πρÜξης: "Αν κÜνουμε κομÝντιες ντελ Üρτε, θÝλουμε να περνÜμε καλÜ".
     Δεν εßναι σßγουρο üμως πως δεν Ýχει ξαναχρησιμοποιηθεß ως το 1750 ο üρος αυτüς, Ýστω προφορικÜ και πως πρüκειται για νεολογισμü κι επινüησÞ του, αν μη τι Üλλο εξαιτßας του τρüπου με τον οποßο εμφανßζεται στα λüγια της: δεν προξενεß καμμßαν Ýκπληξη στο συνομιλητÞ της ΟρÜτσιο, που δεßχνει να τονε κατανοεß απüλυτα, ενþ η ßδια τονε χρησιμοποιεß χωρßς καμμßα διευκρßνιση, πρÜγμα που υποδηλþνει πως εßναι κατανοητüς κι ενδεχομÝνως γνþριμος. Ο Γκολντüνι πÜντως χρησιμοποιεß τον üρο στον πληθυντικü, καταδεικνýοντας Ýν ιδιαßτερο εßδος κωμωδßας που χρησιμοποιεß μÜσκες κι εßναι αντßθετο με τις κωμωδßες χαρακτÞρων που προβÜλλει η δικÞ του μεταρρýθμιση.


Ορισμüς και νεωτερικÜ στοιχεßα

     Τß ακριβþς üμως σημαßνει ΚομÝντια ντελ ¢ρτε; ¸χει σχÝση με τη τÝχνη κι εν γÝνει με τον καλλιτεχνικü χαρακτÞρα του εßδους, μεταφρÜζοντας τη σημερινÞ Ýννοια της ιταλικÞς λÝξης arte; Ο üρος Ýχει ερμηνευτεß ποικιλλοτρüπως, αλλÜ σε καμμßα περßπτωση δεν σημαßνει καλλιτεχνικÞ κωμωδßα Þ τÝχνης. Η ευρýτερη σημασßα της λÝξης εßναι δεξιοτεχνßα, ιδιαßτερη ικανüτητα να εκτελεßς οποιαδÞποτε δραστηριüτητα. Θα μποροýσε κανεßς να μετονομÜσει τη ΚομÝντια ντελ ¢ρτε σε Κωμωδßα Δεξιοτεχνßας (Commedia della bravura), συνδÝοντÜς την Üμεσα με τη δυνατüτητα θεατρικÞς δημιουργßας, δßχως τον περιορισμü της σκηνικÞς, σχολαστικÞς μεταφορÜς ενüς θεατρικοý κειμÝνου.
     Ο Molinari μας πληροφορεß πως "σχεδüν με βεβαιüτητα αυτüς ο üρος, αρχικÜ, σÞμαινε απλÜ επÜγγελμα" με βÜση τη μεσαιωνικÞ κι αναγεννησιακÞ της σημασßα. ΠρÜγματι, στο Μεσαßωνα και στη νεþτερη εποχÞ η λÝξη Arti Ýδειχνε üλες τις δραστηριüτητες του ανθρþπου και συνεπαγωγικÜ προσδιüριζε τα σωματεßα των εμπüρων, των βιοτεχνþν κι εν γÝνει üλων üσων ασκοýσαν την ßδια δραστηριüτητα. ¼λες αυτÝς οι δραστηριüτητες χωρßζονταν σε 2 βασικÝς κατηγορßες, ανÜλογα με τη σπουδαιüτητα του επαγγÝλματος: γιατροß, φαρμακοποιοß κ.Ü. ανÞκανε στις arti maggiori, ενþ τεχνßτες στις arti minori.

     ΚομÝντια ντελ' ¢ρτε σημαßνει λοιπüν, το θεατρικü εßδος της αυτοσχεδιαστικÞς κωμωδßας που συγκροτεßται απü επαγγελματßες με ιδιαßτερες ικανüτητες, που απαρτßζουν Ýνα σýνολο, Ýνα εßδος μικροý σωματεßου, üπως εßναι ο θßασος. ΑυτÞ η οργÜνωση θεÜτρου με εξειδικευμÝνους ηθοποιοýς που διακρßνονται για τις πολυσχιδεßς δεξιüτητÝς τους, εßναι Ýν απüλυτα καινοφανÝς στοιχεßο στην ιστορßα του θεÜτρου των νεþτερων χρüνων. Το νεωτερικü στοιχεßο της ΚομÝντια δεν Ýχει να κÜνει με την ýπαρξη επαγγελματιþν ηθοποιþν, μολονüτι οι ερμηνευτÝς του θρησκευτικοý θεÜτρου στο Μεσαßωνα και του λüγιου θεÜτρου της ΑναγÝννησης Þταν απλÜ ιερεßς και λüγιοι κι εν γÝνει ερασιτÝχνες ηθοποιοß που παßζανε στις αυλÝς των πριγκÞπων και στις Ακαδημßες. Αυτü γιατß στο επÜγγελμα του ηθοποιοý με την ευρýτερην Ýννοια, ανÞκουνε κι οι σαλτιμπÜγκοι/ζογκλÝρ, που Þτανε τρüπον τινÜ επαγγελματßες του θεÜματος.
     Σημαντικü εßναι επßσης, üτι στη Βενετßα, στις αρχÝς του 16ου αι., υπÞρχαν ηθοποιοß επαγγελματßες Þ ημι-επαγγελματßες που παßζανε σýντομες κωμικÝς πρÜξεις, üπως κι ολüκληρες κωμωδßες, σε αßθουσες ειδικÜ διαμορφωμÝνες γι' αυτü και μÜλιστα με εισιτÞριο. Οι 1ες μνεßες για πλανüδιους ηθοποιοýς που δßνουνε παραστÜσεις στις αυλÝς των πριγκÞπων για γÜμους, γεννÞσεις Þ Üλλα σημαντικÜ γεγονüτα της ζωÞς των ευγενþν, αλλÜ και στα αποκριÜτικα πανηγýρια και τις λαúκÝς γιορτÝς, ανÝρχονται στα μÝσα του 16ου αι. Πρüκειται για το απλοýστερο θÝατρο του κüσμου: Ýνα πατÜρι, μουσικÞ κι Ýνας ΖÜνι/μπουφüνος/κωμικüς που διασκεδÜζει τον κüσμο. Ο αρχικüς πυρÞνας της ΚομÝντια σαν κωμωδßας με μÜσκες εντοπßζεται εýκολα στο κωμικü ντουÝτο του ΤζÜννι και του Πανταλüνε, δηλαδÞ του υπηρÝτη απü το ΜπÝργκαμο και του βενετσιÜνου κυρßου, χÜρη στο περßφημο 3στιχο του κωμωδιογρÜφου Grazzini Anton Francesco (1503-1584), του επονομαζüμενου il Lasca, γýρω στο 1559: (
Υποκρινüμενοι τους ΜπεργκαμÜσκο και ΒενετσιÜνο): Πηγαßνουμε σ' üλα τα μÝρη και το επÜγγελμÜ μας εßναι να παßζουμε κωμωδßες.



     Η λογοτεχνικÞ αυτÞ μαρτυρßα δεßχνει πως α) ο Πανταλüνε κι ο ΤζÜννι εßναι απü τις πιο παλιÝς και βασικÝς μÜσκες της ΚομÝντια, β) υπÜρχει Ýνα εßδος επαγγελματικÞς θεατρικÞς ομÜδας, αποτελοýμενης απü 2 κωμικοýς που περιπλανιοýνται δßνοντας παραστÜσεις και γ) οι παραστÜσεις αυτÝς εßναι ασφαλþς μικρÝς κωμικÝς σκηνÝς/σκετς, δεδομÝνου üτι το δραματικü εßδος της αναγεννησιακÞς λüγιας κωμωδßας Ýχει Üλλα χαρακτηριστικÜ και περισσüτερους ηθοποιοýς. Η ýπαρξη, συνýπαρξη και περιπλÜνηση 2 επαγγελματιþν κωμικþν δεν συνιστÜ αληθινü θßασο, αφοý για να παßξει κανεßς κωμωδßα, χρειÜζονται τουλÜχιστον 6-7 πρüσωπα, με βÜση την αναγεννησιακÞ λüγια κωμωδßα, με τους 2 γÝρους, τους 2 υπηρÝτες και τους 2 ερωτευμÝνους. Το νεωτερικü στοιχεßο συνεπþς δεν εßναι οι ηθοποιοß αυτοß καθαυτοß, αλλÜ το εßδος της οργÜνωσης των ηθοποιþν της ΚομÝντια, δηλαδÞ η συγκρüτηση των θιÜσων, που για 1η φορÜ προσλαμβÜνουν επαγγελματικü και μüνιμο χαρακτÞρα.

ΓÝννησÞ της

     ΥπÜρχει μια μυθικÞ χρονολογßα που σηματοδοτεß τη γÝννηση της ΚομÝντια και την Ýναρξη του ιταλικοý επαγγελματικοý θεÜτρου: 15 Φεβρουαρßου 1545. ΑυτÞν ακριβþς τη μÝρα ο συμβολαιογρÜφος Vincenzo Fortuna απ' τη ΠÜντοβα συνÝταξε μια συμβολαιογραφικÞ πρÜξη/συμβüλαιο με θÝμα την ßδρυση μιας fraternal compagnia (αδελφικÞ συντροφιÜ/ομÜδα), αποτελοýμενης απü 7 Üντρες μ' επικεφαλÞς τον Σερ Μαφßο, τον επονομαζüμενο Τζανßν. Πρüκειται για την ιδρυτικÞ πρÜξη του 1ου ιταλικοý θιÜσου (Compagnia di Ser Maphio), που σκοπü εßχε να παßζει τις κωμωδßες του αρχηγοý της, πηγαßνοντας απü τον Ýνα τüπο στον Üλλο (recitar dele sue comedie di loco in loco), απ' το ΠÜσχα του 1545 ως το ΚαρναβÜλι του 1546. Πρüκειται για δημιουργßα αληθινÞς εταιρεßας, με κοινÜ συμφÝροντα και με προβλεπüμενες ποινÝς για κÜθε εßδους παραβßαση: ¸να εßδος καταστατικοý που ρυθμßζει απü οικονομικÞ κι απü επαγγελματικÞ Üποψη, τις σχÝσεις 8 ανθρþπων, που δεν εßναι γνωστοß οýτε ως κωμωδιογρÜφοι, οýτε ως ηθοποιοß, οýτε ως θεατρßνοι της εποχÞς. Εδþ αναφορικÜ, τα ονüματα των 8 ιδρυτικþν μελþν του θιÜσου:

Maffeo del Re (Ser Maphio), επονομαζüμενος Zanin
Vincenzo da Venezia
Francesco de la Lira
Geronimo da San Luca
Giandomenico Rizzo επονομαζüμενος Rizzo
Giovanni da Treviso
Tofano de Bastian
Francesco Moschini



     ΥπÜρχει κÜτι πρωτüγνωρο σ' αυτü το συμβüλαιο: Αυτοß οι 7 Üντρες, πιθανüν üλοι οικογενειÜρχες και με παιδιÜ, που το δßχως Üλλο ζοýσαν απü τη δικÞ τους τßμια εργασßα, συμφωνοýν να τα αφÞσουν üλα και να κÜνουν επÜγγελμα που μÝχρι κεßνη τη στιγμÞ δεν Þταν επÜγγελμα, πιθανüτατα εξελßσσοντας, επισημοποιþντας και καθιστþντας μüνιμο ü,τι συνÝβαινε στη Βενετßα, περιστασιακÜ κι ανεπßσημα. Σýμφωνα με συμβολαιογραφικÝς πρÜξεις που βρßσκονται πλÝον στ' αρχεßα της ΠÜντοβα, παρÜ την αρχικÞ του στüχευση για σταθερüτητα και μακροημÝρευση (περιγρÜφεται στο πρþτο αυτü γραπτü τεκμÞριο της ßδρυσÞς του), ο θßασος ανανεþνεται το 1546, διαλýεται το 1549 κι αναδημιουργεßται σε σýντομο χρονικü διÜστημα, στις 7 ΝοÝμβρη, προτοý μεταβεß στη Ρþμη για να παßξει κωμωδßες, (far comedie). Αξßζει να σημειωθεß πως επ’ ευκαιρßα του εορτασμοý της Παγκüσμιας ΗμÝρας της ΚομÝντια ντελ ¢ρτε, 25 ΦλεβÜρη 2015 (εßναι η ßδια μÝρα σýναψης του 1ου συμβολαßου) τα ΚρατικÜ Αρχεßα της ΠÜντοβα παρουσιÜσανε 1η φορÜ στο κοινü üλ' αυτÜ τα τεκμÞρια.

ΚαταγωγÞ της

     Σýμφωνα με ορισμÝνους μελετητÝς, η ΚομÝντια ντελ ¢ρτε κατÜγεται απü τους αρχαιοελληνικοýς μßμους Þ απü τις φÜρσες του ΛÜτσιο και της Καμπανßα, που εμφανιστÞκανε πριν απü τις κωμωδßες του Πλαýτου στη ρωμαúκÞ γραμματεßα. ¸χει παρατηρηθεß üτι οι 4 τýποι των fabulae atellanae, ο Pappus, ο Maccus, ο Bucco κι ο Dossenus μοιÜζουνε σε μεγÜλο βαθμü με τα τυποποιημÝνα χαρακτηριστικÜ ορισμÝνων προσþπων της ΚομÝντια. Ακüμη κι η ονομασßα zanni, Ýχει θεωρηθεß παραφθορÜ του λατινικοý sannio, του κωμικοý τρελοý δηλαδÞ της ΑτελλανÞς φÜρσας. Μολονüτι η φÜρσα αυτÞ της ΑτÝλλα παρουσιÜζει τη καινοτομßα των αποκρυσταλλωμÝνων προσωπεßων κι ονομÜτων, εßναι δýσκολο ωστüσο να αποδειχθεß Üμεση καταγωγÞ και προÝλευση της ΚομÝντια ντελ ¢ρτε απü τους τýπους της ρωμαúκÞς αυτÞς φÜρσας, λαμβÜνοντας υπüψη üτι διαμεσολαβοýν σχεδüν 2000 χρüνια: Η ΚομÝντια ντελ ¢ρτε μπορεß να οφεßλει πολλÜ σε προγενÝστερες μορφÝς φÜρσας. Μην Ýχοντας üμως κÜποιαν απτÞν μαρτυρßα, εßναι αδýνατο να ποýμε με βεβαιüτητα πως υπÜρχει Üμεση επßδραση της μιας θεατρικÞς μορφÞς πÜνω στην Üλλη. Στερεüτυποι πρωταγωνιστÝς εξÜλλου υπÞρξανε σ' üλα τα εßδη, στις φÜρσες και στις κωμωδßες, üπως στην αττικÞ κωμωδßα και στους Φλýακες της ΜεγÜλης ΕλλÜδας. Αυτü συμβαßνει ακριβþς γιατß η τυποποßηση και τα κωδικοποιημÝνα τεχνÜσματα αποτελοýνε βασικü παρÜγοντα παραγωγÞς γÝλιου κι ενßσχυσης του κωμικοý στοιχεßου.
     ΠÜντως, εßναι πιο πιθανü οι σταθεροß τýποι/μÜσκες της, να 'χουν προÝλθει απü τους σαλτιμπÜγκους και τους διÜφορους αφηγητÝς ιστοριþν, γελωτοποιοýς, που στα πανηγýρια και στις λαúκÝς γιορτÝς Ýστηναν Ýνα μικρü πατÜρι κι εßτε λÝγανε σκετς εßτε ιστορßες, συνοδεýοντας το λüγο με μιμικÞ για τη καλλßτερη ερμηνεßα των διαφüρων προσþπων. Εßναι δýσκολο, ωστüσο, να προσδιοριστεß πüτε ακριβþς οι σαλτιμπÜγκοι κι οι αφηγητÝς Ýπαψαν να διασκεδÜζουν το κοινü τους και μετατραπÞκανε σε βασικÜ στοιχεßα του ιταλικοý λαúκοý πολιτισμοý, προσλαμβÜνοντας την üψη και το ρüλο των προσþπων της ΚομÝντια. Πιθανüτατα αυτü συνÝβη üταν συνειδητοποιÞσανε την επιτυχßα των μιμοýμενων διαλüγων και του σωματικοý θεÜτρου κι Ýπαψαν να δουλεýουν μüνοι, σχηματßζοντας μικρÝς ομÜδες εßτε μεταξý τους εßτε με τη συμμετοχÞ των οικογενειþν τους.



     Εν τÝλει, Ýχοντας στο νου τα 2 βασικÜ στοιχεßα της ΚομÝντια, τον αυτοσχεδιασμü και τις μÜσκες, που συνυφαßνονται με την ýπαρξη στερεüτυπων χαρακτÞρων, μποροýμε εýκολα να ανιχνεýσουμε στοιχεßα τους σ' εμβρυακÞ μορφÞ, σε πολλÜ προγενÝστερα εßδη λαúκÞς κωμωδßας και λαúκοý θεÜματος, χωρßς να μποροýμε να ποýμε σßγουρα για την Üμεση σχÝση τους. Π.χ., η ΚομÝντια θα μποροýσε να συνδεθεß με τις φÜρσες του ýστερου Μεσαßωνα, που αναπτýχθηκαν με ιδιαßτερη επιτυχßα στο 1ο μισü του 16ου αι. κι εßχαν ευρý κοινü. ¹ με το Ruzzante, το θεατρικü πρüσωπο του συγγραφÝα ¢ντζελο ΜπÝολκο, που εμφανßζεται ως σταθερüς τýπος στις κωμωδßες του κι ενσαρκþνει τον γκρινιÜρη, Þ ακüμη και με τον θεατρικü συγγραφÝα ΑντρÝα ΚÜλμο, που Ýπαιζε ρüλο γÝροντα σε πολλÜ Ýργα του και παρουσιÜζει αρκετÜ κοινÜ στοιχεßα με τον Πανταλüνε. ΠολλÜ στοιχεßα μιμικÞς κι αυτοσχεδιασμοý μποροýν να Ýχουνε μεταλαμπαδευτεß στη ΚομÝντια απü τους Þδη καταξιωμÝνους ΒενετσιÜνους κωμικοýς Cherea και Zuan Polo, που παßζανε σε κωμικÜ σκετς Þδη στις αρχÝς του 16ου αι. Το σßγουρο εßναι πÜντως üτι σ' Ýνα κυρßαρχο εßδος θεÜτρου, üπως εßναι πλÝον η ΚομÝντια απü το 1550, Ýχουνε συρρεýσει πολλÜ στοιχεßα απü τη λαúκÞ κι απü τη λüγια θεατρικÞ παρÜδοση, αφοý στο θÝατρο της ΑναγÝννησης τα γραπτÜ Ýργα εßχανε προηγηθεß χρονικÜ σε σχÝση με το αυτοσχεδιαστικü σενÜριο.

Θßασοι, δομÞ & διαχεßριση

     Απü τους πιο παλιοýς θιÜσους Ιταλþν κωμικþν εßναι του Drusiano Martinelli, που, αφοý πÞγε πρþτα στη Γαλλßα, το 1577 εντοπßζεται στην Αγγλßα, στην αυλÞ της βασßλισσας ΕλισÜβετ Α'. Ο 1ος üμως πιο ονομαστüς, εßναι του Alberto Naselli, του επονομαζüμενου (απü το ρüλο του) Zan Ganassa, που üχι μüνον Ýπαιξε σε διÜφορες ιταλικÝς πüλεις üπως ΜÜντοβα και ΦερρÜρα, αλλÜ και σ' ευρωπαúκÝς χþρες üπως Ισπανßα (στην αυλÞ του Φιλßππου ΙΙ), Γαλλßα, Γερμανßα κι Αγγλßα. Τη περßοδο της μÝγιστης ακμÞς της ΚομÝντια, 1570-1610, οι θßασοι αποκτÞσαν ονομασßες που προσομοßαζαν με τους τßτλους των Ακαδημιþν. Ο 1 φημισμÝνος θßασος εßναι οι Gelosi (ΖηλωτÝς), ιδρýθηκε στη Φλωρεντßα λßγο πριν το 1580 και σχηματßστηκε απü τη συνÝνωση 2 Üλλων, των Confidenti (¸μπιστοι) και των Comici Uniti (ΕνωμÝνοι κωμικοß), με θιασÜρχες τους ΦραντσÝσκο ΑντρεÀνι και τη γυναßκα του ΙζαμπÝλα. ¼λα τα ενÞλικα μÝλη των οικογενειþν που συμμετεßχανε στο θßασο πιÜνανε τους κýριους ρüλους, ενþ οι υπüλοιποι τις δευτερεýουσες καλλιτεχνικÝς αρμοδιüτητες. Απü το 1680 και μετÜ εν γÝνει, ο αριθμüς των μελþν αυξÞθηκε κι οι θßασοι εßχαν επικεφαλÞς συνÞθως αντρüγυνο. ΠÜντως ο αριθμüς των κωμικþν ποικßλλει ανÜλογα τη σπουδαιüτητα και την επιτυχßα, κυμαßνεται δε, σε 5-25.
     Λüγω της σημαντικÞς απÞχησης κι ακτινοβολßας των κωμικþν, οι θßασοι αποκτοýνε και τους μαικÞνες-προστÜτες τους, που 'ναι διÜφοροι Üρχοντες των πüλεων: οι ΜÝδικοι της Φλωρεντßας, οι Ντ' ¸στε της ΦερρÜρα, οι ΓκοντζÜγκα της ΜÜντοβα, οι ΚορνÜρο της Βενετßας, οι ΦαρνÝζε της ΠÜρμα. ¸τσι, το 1599, με την υποστÞριξη και τις ευχÝς του δοýκα της ΜÜντοβα δημιουργÞθηκε ο θßασος του Αρλεκßνου, με τον ΤριστÜνο ΜαρτινÝλλι (1556-1630) στον ομþνυμο ρüλο. Ο θßασος αυτüς ονομÜστηκε στη συνÝχεια Accesi (ΑναμμÝνοι) κι Þταν απü τους πιο γνωστοýς της Ιταλßας. ΜÜλιστα ο ΜαρτινÝλλι Þταν ο 1ος διÜσημο Αρλεκßνο κι ο Ερρßκος Δ' τον κÜλεσε να παßξει στο θÝατρο του Palais Bourgogne στο Παρßσι, απευθýνοντÜς του επßσημη πρüσκληση: "Αρλεκßνε, Ýχοντας φτÜσει ως εμÝνα η φÞμη η δικÞ σας αλλÜ και του εξαßρετου θιÜσου κωμικþν που 'χετε στην Ιταλßα, θα επιθυμοýσα να σας καλÝσω στο βασßλειü μου".



     ¸νας Üλλος θßασος που κατÝκτησε üχι μüνο την Ιταλßα αλλÜ και τη Γαλλßα (οι Ιταλοß κωμικοß εßχαν αποκτÞσει το δικαßωμα της γαλλικÞς ιθαγÝνειας) εßναι αυτüς που διηýθυνε ο γιος του ΦραντσÝσκο και της ΙζαμπÝλα ΑντρεÀνι, ο Τζαμπατßστα, που Þταν μορφωμÝνος üπως κι οι γονεßς του κι Ýγραφε κωμωδßες και τραγωδßες. Ο θßασüς του πÞρε το üνομα Fedeli (Πιστοß) και το 1612 κλÞθηκε απü τη Μαρßα των Μεδßκων να παßξει στο Παρßσι, üπου παρÝμεινε μÝχρι το 1618. ΕπÝστρεψε στην Ιταλßα üπου Ýπαιξε στο ΜιλÜνο και στη Βενετßα και ξαναπÞγε Üλλες 2 φορÝς στο Παρßσι.
     Ιδιαßτερα σημαßνουσα για την εξÜπλωση της φÞμης της ΚομÝντια και την επικρÜτησÞ της στην Ευρþπη, εßναι η εξÝλιξη στον τρüπο διαχεßρισης των θιÜσων. Οι πρþτοι θßασοι μποροýν να παρομοιαστοýν με εßδος ανεξÜρτητου συνεταιρισμοý που πουλÜ το προúüν του (το θÝαμα) περιφερüμενο σε διÜφορες ιταλικÝς πüλεις εßτε στις πλατεßες στÞνοντας απλοúκÝς εξÝδρες/πλατφüρμες, προσδοκþντας τις προσφορÝς των θεατþν, εßτε σε αßθουσες που νοßκιαζε, με το κοινü να πληρþνει εισιτÞριο.
     Η τερÜστια επιτυχßα των Ιταλþν και του νÝου αυτοý θεατρικοý εßδους οδÞγησε τη ΚομÝντια στις πριγκηπικÝς αυλÝς κι Ýδωσε τÝλος στην αρχικÞ ανεξαρτησßα τους. Οι Ιταλοß Üρχοντες των διαφüρων δουκÜτων σκÝφτηκαν να διαχειριστοýν οι ßδιοι τους καλλßτερους θιÜσους της εποχÞς και να τους πληρþνουνε κρατþντας τους στις αυλÝς και δημιουργþντας αυλικοýς θιÜσους σε μüνιμη βÜση για να τους διασκεδÜζουνε σε κÜθε ευκαιρßα εορτασμοý (γÜμους, βαφτßσια, υποδοχÞ ξÝνων αρχüντων, κ.λπ.). Οι πρßγκηπες της ΜÜντοβα μποροýν απü αυτÞ την Üποψη να θεωρηθοýν οι πιο πετυχημÝνοι ιμπρεσσÜριοι/παραγωγοß που 'χε ποτÝ η ΚομÝντια, το διÜστημα 1590-1630.



     ΠρÜγματι, κÜθε φορÜ που η αυλÞ της Γαλλßας Þθελε να παρακολουθÞσει καλοýς Ιταλοýς κωμικοýς να παßζουν, Ýπρεπε ν' απευθýνεται στο δοýκα της ΜÜντοβα και να του ζητÜ να στÝλνει το θßασü του. ΦυσικÜ δεν Þταν εýκολες οýτ' απλÝς οι διαπραγματεýσεις μεταξý Γαλλßας και ΜÜντοβα, αφοý Ýπρεπε να γρÜψει στον Ιταλü δοýκα ο ßδιος ο ΓÜλλος βασιλιÜς κι üχι απλüς υπουργüς. Οι βασικοß πρßγκηπες-προστÜτες των Ιταλþν κωμικþν εßναι οι ΓκοντζÜγκα της ΜÜντοβα, οι ¸στε της Μüντενα κι οι ΦαρνÝζε της ΠÜρμα, που μετατρÝψανε τους αυτüνομους ΖηλωτÝς, τους ΑναμμÝνους και τους ¸μπιστους σε δουκικοýς θιÜσους, χρηματοδοτοýμενους απü τους πρßγκηπες, που αποφÜσιζαν για τη τýχη τους και για τις περιοδεßες που θα 'καναν εßτε στην Ιταλßα εßτε στο εξωτερικü. Οι μικρüτεροι και λιγüτερο σημαντικοß θßασοι διατηροýσανε την αυτονομßα τους κι επιβßωναν με σημαντικÝς δυσκολßες.

     Η φÞμη κι η τÝχνη των Ιταλþν, περνÜνε τα σýνορα της Ιταλßας Þδη απü το 2ο μισü του 16ου αι. και το 1570 διασκεδÜζουνε τον ΚÜρολο IX, την Ιταλßδα μητÝρα του, Αικατερßνη των Μεδßκων και τους αυλικοýς του παλατιοý. Η Αικατερßνη των Μεδßκων υποδÝχεται στη 2η πατρßδα της τους κωμικοýς και τους υποστηρßζει, συμβÜλλοντας καßρια στην εξÜπλωση της ΚομÝντια και στην επικρÜτησÞ της στη Γαλλßα, που Ýγινε Ýνα σχεδüν εθνικü θÝαμα κι επιβßωσε ακüμη και μετÜ την εξÜφÜνισÞ της στην Ιταλßα, Ýστω και για λßγο.
     Για την επιτυχÞ μεταλαμπÜδευση της ΚομÝντια στη γειτονικÞ χþρα (χωρßς να παραβλÝπουμε Αυστρßα κι Ισπανßα) κι αυτü γιατß το γαλλικü θÝατρο, εκτüς απü λßγες εξαιρÝσεις, Þτανε κατÜ βÜσην ακüμη θρησκευτικü στα τÝλη του 16ου αι. και τα παλιÜ μεσαιωνικÜ ΜυστÞρια κι οι Ηθολογßες εßχανε κουρÜσει τους θεατÝς, παρÜ τη κλασσικιστικÞ μορφÞ τους. Επßσης, η ιταλικÞ γλþσσα δεν εßναι εντελþς Üγνωστη κι αρκετοß ΓÜλλοι μποροýνε πλÝον να παρακολουθÞσουν ιταλικÞ κωμωδßα.
ΠÜντως, προς τα τÝλη του 18ου αι. οι Ιταλοß δοýκες εγκατÝλειψαν αυτÞ την ελÜχιστα πριγκηπικÞ ασχολßα του ιμπρεσσÜριου των θιÜσων, που 'χεν ωστüσο αναμφισβÞτητα διπλωματικÜ οφÝλη και συνÝβαλε σε πολιτισμικÞ επικοινωνßα μεταξý των μεγαλýτερων ευρωπαúκþν αυλþν.


Η τýχη της στη Γαλλßα

     Οι Ιταλοß κωμικοß λοιπüν, ταξιδεýουνε σ' Üλλες χþρες, καθιστþντας γνωστü το θεατρικü εßδος κι αποτελοýνε βασικÞ ψυχαγωγßα και πηγÞ γÝλιου των ευγενþν και βασιλÝων της Γαλλßας. Αξßζει συνεπþς να αναφερθεß κανεßς εκτενÝστερα στους σπουδαιüτερους απ' αυτοýς, που με τη τÝχνη και την ακτινοβολßα τους επιδρÜσανε στην εξÝλιξη του γαλλικοý (κι üχι μüνο) θεÜτρου. Το 1571, επß βασιλεßας του Καρüλου IX, θριÜμβευσε ο Alberto Ganassa, εκγαλλßστηκε κι Ýγινε Genasse. Σημαντικοß εκπρüσωποι εßναι κι ο Φλαμßνιο ΣκÜλα, που διευθýνει τους ¸μπιστους και τονε καλεß να παßξει στο Παρßσι ο διÜδοχος του ΚÜρολου, Ερρßκος Γ', που τον Ýχει δει να παßζει στη Βενετßα.
     Ιδιαßτερα σημαντικüς εßναι ο θßασος του Giuseppe Bianchi, που Ýπαιζε τον Capitano Spezzaferro, επισκÝφτηκε δις το Παρßσι, το 1639 και το 1645, κι Ýπαιξε στο Hôtel de Bourgogne μÝχρι το 1647 Þ 1648. Ο θßασος αυτüς ξεχþρισε χÜρη στον ηθοποιü ΤιμπÝριο Φιορßλλι, που απÝκτησε τερÜστια φÞμη, δημιοýργησε το ρüλο του Σκαραμοýς (στα γαλλικÜ Scaramouche) κι υπÞρξε σαν δÜσκαλος του ΜολιÝρου, αφοý συγκατοικÞσανε στο ßδιο θÝατρο αρκετÜ χρüνια (Petit Bourbon). Εξßσου σημαντικÜ μÝλη του θιÜσου αυτοý εßναι η ΓκαμπριÝλλα ΛοκατÝλλι, η Μπριτζßτα ΜπιÜνκι, ο ΝτομÝνικο ΛοκατÝλλι, ο Τζοýλιο ΓκαμπριÝλλι κ.Ü.

     Σημαντικüς παρÜγοντας στην επιτυχÞ πρüσληψη της ΚομÝντια στη Γαλλßα εßναι το ανÝβασμα των παραστÜσεων στα ιταλικÜ, που χαßραν μεγÜλης εκτßμησης μÝχρι το 1668, üταν οι Ιταλοß κωμικοß πÜψαν να παßζουν αποκλειστικÜ στη γλþσσα τους, αφοý το γαλλικü κοινü εßχε αρχßσει πλÝον να μη τους καταλαβαßνει. Αυτü συνÝβη διüτι με το γÜμο του Λουδοβßκου ΙΔ' με την πριγκÞπισσα του βασιλικοý οßκου της Ισπανßας, Ýγινε μüδα στη Γαλλßα η ισπανικÞ γλþσσα. ¸τσι, οι Ιταλοß κωμικοß, üπως οι εγκατεστημÝνοι στο Παρßσι Francesco και Caterina Biancolelli, παιδιÜ του Domenico Biancolelli, ο συγγραφÝας πολλþν κωμωδιþν Evaristo Gherardi, αλλÜ κι ο Angelo Costantini, γνωστüς για τον τýπο του Mezzetino (ΜπριγκÝλα), παßζανε πüτε στην ιταλικÞ και πüτε στη γαλλικÞ γλþσσα.
     Η ΚομÝντια Ýχει πλÝον ριζþσει στη Γαλλßα κι Ýχει παγιωθεß ως βασικü κωμικü θÝαμα και κυρßαρχο ψυχαγωγικü στοιχεßο της βασιλικÞς αυλÞς, üταν το 1697 η θρησκüληπτη ΜαντÜμ ντε Μαιντενüν (Madame de Maintenon), τελευταßα ερωμÝνη του Λουδοβßκου ΙΔ', εκδιþκει βßαια απü τις αßθουσες του Hôtel de Bourgogne τον Σκαραμοýς, τον Μεζετßν και τα υπüλοιπα μÝλη του θιÜσου, θεωρþντας üτι μια κωμωδßα που ανÝβασαν εßχε κακεντρεχεßς υπαινιγμοýς για το πρüσωπü της. Τους απαγüρεψε να παßζουνε στο Παρßσι κι Ýτσι οι Ιταλοß κωμικοß καταφýγανε στη γαλλικÞ επαρχßα μÝχρι το 1716, üταν πÝθανε ο βασιλιÜς ¹λιος κι επÝστρεψαν στο Παρßσι, δßνοντας τη 1η τους παρÜσταση στις 18 ΜÜη του ßδιου Ýτους, καλεσμÝνοι του αντιβασιλÝα, Δοýκα της ΟρλεÜνης. Παραμεßνανε στη γαλλικÞ πρωτεýουσα μÝχρι το 1729 και μετÜ απü σýντομο ταξßδι στην Ιταλßα, επιστρÝψανε το 1731.
     Το ρεπερτüριο ωστüσο των Ιταλþν κωμικþν δεν Þτανε πλÝον ιταλικü, εßχε μεταμορφωθεß εξ ολοκλÞρου σε γαλλικü και τα μüνα ιταλικÜ στοιχεßα που 'χε κρατÞσει, Þταν οι περßφημες μÜσκες/τýποι. Μ' üλες τις μεταμορφþσεις και προσαρμογÝς που υπÝστη, η ΚομÝντια εßχε δεσπüσει στην ιταλικÞ και γαλλικÞ σκηνÞ για 2 ολÜκερους αιþνες (1550-1800), μÝχρις üτου δþσει τη θÝση της στην ιδιοφυÀα του Γκολντüνι, αρχÝς 18ου αι. κι αναδυθεß μια νÝα ιταλικÞ κωμωδßα, αποδεσμευμÝνη, απü κλασσικιστικÜ πρüτυπα και λüγια στοιχεßα κι απ' το κυρßαρχο χαρακτηριστικü δεξιοτεχνßας των κωμικþν.


Σταθεροß τýποι και μÜσκες

     Μια απü τις μεγαλýτερες πρωτοτυπßες της, εßναι η ýπαρξη στερεüτυπων προσþπων (tipi fissi), δηλαδÞ καθορισμÝνων τýπων που επαναλαμβÜνονταν απ' το 'να Ýργο στ' Üλλο, με τυποποιημÝνα χαρακτηριστικÜ γνωρßσματα και συμπεριφορÜ και συγκεκριμÝνες μÜσκες, που σκεπÜζανε το μισü πρüσωπο, αφÞνοντας το στüμα ακÜλυπτο. ΠρÝπει να ειπωθεß üτι πριν απü την εμφÜνιση της ΚομÝντια δεν εντοπßζουμε τýπους üπως ο Πανταλüνε, ο ΜπριγκÝλα κ.Ü. ανÜμεσα στα ποικιλüμορφα και πολýμορφα δρþμενα του Καρναβαλιοý και γι' αυτü δεν συνδÝονται οι σταθεροß αυτοß τýποι με τη θεατρικÞ παρÜδοση των μßμων της Ρþμης Þ της ατελλανÞς φÜρσας, αφοý δεν υπÜρχει συνÝχεια και δεν Ýχουν επιβιþσει το Μεσαßωνα. Συμβαßνει ακριβþς το αντßθετο.
     ΑμÝσως μετÜ τη δημιουργßα κι ανÜδυση του σýνθετου φαινομÝνου της ΚομÝντια, οι μÜσκες/τýποι διαχÝονται παντοý και φυσικÜ και στο ΚαρναβÜλι. Τα 1α χρüνια, που Þταν ιδιαßτερα δημιουργικÜ, η δημιουργßα τýπων Þταν η αγαπημÝνη ασχολßα των κωμικþν. ΦυσικÜ οι πιο επινοητικοß και με μεγÜλη φαντασßα, δημιουργÞσανε πρüσωπα, αυθεντικÜ στην üψη, το κοστοýμι, το φωνητικü και κινησιολογικü ýφος και στα χαρακτηριστικÜ κοινωνιολογικοý και ψυχολογικοý χαρακτÞρα. Οι λιγüτερο προικισμÝνοι περιοριστÞκανε σε μικρÝς παραλλαγÝς Þ στην απüδοση ενüς νÝου ονüματος σε Þδη υπÜρχον πρüσωπο, üσο το δυνατü πιο διασκεδαστικü.

     Τα βασικÜ πρüσωπα αποτελοýν μεταμüρφωση των παλιþν προσþπων της λüγιας αναγεννησιακÞς Þ ελληνορωμαúκÞς κωμωδßας: εßναι οι γÝροι, οι νÝοι ερωτευμÝνοι, οι υπηρÝτες. Η θεματικÞ εßναι πÜντα ο Ýρωτας δýο νÝων, οι ηλικιωμÝνοι γονεßς συνÞθως εμποδßζουνε την εκπλÞρωσÞ του κι οι υπηρÝτες βοηθÜν Þ παρεμποδßζουνε. Καταρρßπτεται Ýτσι το ακαδημαúκü κριτÞριο της εποχÞς, που σýμφωνα μ' αυτü, η αριστοτελικÞ ενüτητα της δρÜσης απαγüρευε την ανÜμειξη 2 πλοκþν, δηλαδÞ την ýπαρξη μιας παρÜλληλης ιστορßας (favola doppia). ¸τσι, οι ερωτικÝς ßντριγκες/ιστορßες δεν εßχαν αριθμητικü περιορισμü και μÜλιστα σε σενÜριο του ΜπÜρτολι με τßτλο Intrighi d'amore (ΕρωτικÝς ßντριγκες) Ýχουμε 6 ιστορßες.
     Αν εξαιρÝσει κανεßς το στοιχεßο της απüλυτης ελευθερßας στη δüμηση της πλοκÞς, οι περισσüτερες ιστορßες που παßζαν οι ηθοποιοß της ΚομÝντια στην ουσßα παραλλÜσσουν εμπλουτßζοντας κι αναμορφþνοντας το ßδιο καθιερωμÝνο πρüτυπο της κλασσικÞς κωμωδßας, με προσθÞκες μοτßβων απü λαúκÝς φÜρσες (μεταμφιÝσεις που δεν ξεγελÜνε κανÝναν, αναγνωρßσεις, αστεúσμοýς, μαγικÝς επεμβÜσεις και μπαστουνιÝς, αναπαραστÜσεις των πιο χυδαßων σεξουαλικþν και σωματικþν λειτουργιþν, απßθανες περιπÝτειες, χυδαßους υπαινιγμοýς). Ξαναβρßσκουμε εν ολßγοις üλα τα στοιχεßα του λüγιου θεÜτρου που εßχανε κουρÜσει το κοινü, μüνο που τþρα εßναι αναμεμειγμÝνα με στοιχεßα προερχüμενα απü τις λιγüτερο ευγενεßς πηγÝς των λαúκþν θεαμÜτων και δημιουργοýν μια νÝα δυναμικÞ. Εýλογα αναρωτιÝται κανεßς λοιπüν σε τß οφεßλεται η τερÜστια επιτυχßα της αν, ενþ üλα Ýχουν αλλÜξει, Ýχουνε παραμεßνει ßδια.

     Η επιτυχßα της ΚομÝντια οφεßλεται στους τýπους, στα στερεüτυπα πρüσωπα που τη καθιστοýν μοναδικÞ σε σχÝση με τη λüγια. ΠρÜγματι, η λüγια κωμωδßα (commedia erudita) εßχε συγκεκριμÝνο αριθμü προσþπων, που επαναλαμβÜνονταν απ' το 'να Ýργο στ' Üλλο, αλλÜ προσλαμβÜνανε διαφορετικÜ ονüματα και τοποθετοýνταν σε διαφορετικοýς τüπους, ακριβþς γιατß Ýπρεπε φαινομενικÜ να διαφÝρουν, αφοý Þτανε δημιουργÞματα συγγραφÝων. Η τερÜστια αλλαγÞ που επÝφερε λοιπüν Þταν ακριβþς üτι τüλμησε να δηλþσει ευθαρσþς üτι τα πρüσωπÜ της εßναι τα ßδια κι Ýχουνε στερεοτυπικÜ χαρακτηριστικÜ κι αυτü γιατß Þτανε συνεργατικü προúüν ηθοποιþν κι üχι συγγραφÝων.
     Ο ηθοποιüς παραιτεßται απü τη ματαιοδοξßα και τη ψευδαßσθηση üτι μπορεß ν' ανανεþνεται αÝναα και περιορßζεται σ' Ýνα μüνο ρüλο για üλη του τη ζωÞ: θα 'ναι πÜντα ο Πανταλüνε, ο Αρλεκßνο, ο Ντοτüρε. ΕστιÜζει σ' Ýνα μüνο πρüσωπο, που ενσαρκþνει κι υπηρετεß με τÝτοια πßστη και τÝχνη που στο τÝλος παßρνει το üνομÜ του και ταυτßζεται μαζß του, üπως συνÝβη με τον ΤιμπÝριο Φιορßλλι που 'ναι γνωστüς ως Σκαραμοýς. Ενßοτε το πρüσωπο/μÜσκα που ενσαρκþνει ο ηθοποιüς παßρνει το δικü του üνομα, üπως στη περßπτωση της ΑντρεÀνι, που δημιοýργησε τον τýπο της ΙζαμπÝλα: "Η πιο διÜσημη μορφÞ εßναι ßσως η ΙζαμπÝλλα ΑντρεÀνι (Isabella Andreini), θιασÜρχισσα των Τζελüζι, που και μετÝτρεψε το στερεüτυπο ερωτευμÝνο κορßτσι (innamorata) σ' εξÝχοντα χαρακτÞρα". ΠÜντως, η πιο συνηθισμÝνη πρακτικÞ Þταν το üνομα του τýπου να εξαφανßζει το üνομα του ηθοποιοý.
     Οι τýποι/μÜσκες εßναι πολυÜριθμοι, αλλÜ, επειδÞ πρÝπει να εισαχθοýνε στο σþμα μιας αυστηρÜ δομημÝνης κωμωδßας üπως η αναγεννησιακÞ, μποροýν να ομαδοποιηθοýνε σε λßγες λειτουργικÝς κατηγορßες: βασικÜ στους 2 ηλικιωμÝνους και στους 2 υπηρÝτες). Οι ηλικιωμÝνοι εßναι ο Πανταλüνε κι ο Ντοτüρ ΓκρατσιÜνο, Þ απλþς Ντοτüρε. Εßναι εν γÝνει οι γονεßς των ερωτευμÝνων νÝων, φωνÜζουνε, συμβουλεýουν, επιδεικνýουν μεγÜλην αυστηρüτητα, δοξÜζουνε τη παλιÜ εποχÞ και κακομεταχειρßζονται τους Üλλους. Ενßοτε üμως ερωτεýονται μια νεαρÞ Þ μια χÞρα κι Üλλες φορÝς νυμφεýονται την υπηρÝτρια. Αποτελοýν αντικεßμενο χλεýης üταν κÜνουνε τους γαλαντüμους.
     Οι zanni Þ zani εßναι οι κωμικοß υπηρÝτες, που προσλαμβÜνουνε πολλÜ ονüματα και διαφορετικÜ κοστοýμια και μÜσκες, üπως ΜπριγκÝλα, Αρλεκßνο, Μετζετßνο, Τρουφαλντßνο, Τριβελßνο, Στοπßνο, Πεντρολßνο, Φριτελßνο, ΚοβιÝλο, Σκαπßνο κ.Ü. ΕπειδÞ τονε δημιουργοýσε Þ τον ανÜπλαθε ο εκÜστοτε ηθοποιüς που 'παιρνε το ρüλο, κÜθε τýπος προικιζüτανε με δικÜ του, ξεχωριστÜ χαρακτηριστικÜ: Οι υπηρÝτες Þτανε πιüτεροι και πιο μεταβλητοß απü τους θεατρßνους κι Þτανε τýποι απü διÜφορα μÝρη της Ιταλßας. ΑυτÞ ακριβþς εßναι κι η περßπτωση των Zanni, που, üπως εßδαμε, δημιουργοýν Ýναν εντυπωσιακü αριθμü προσþπων. Στην αρχÞ ονομÜζονται üλοι Zan (σýντμηση του zanni) κι Ýχουν Ýνα προσδιοριστικü: Zan Arlecchino, Zan Ganassa, Zan Panza de Pegora (Τζαν ΚοιλιÜ ΠροβÜτου). Ο zanni μπορεß να 'χει λüγια καταγωγÞ και να προÝρχεται απü το sannio της ατελλανÞς φÜρσας, μπορεß üμως να 'ναι παραφθορÜ του Gianni, Zuane Þ Giovanni.
     ¹δη απü τα μÝσα του 16ου αι. τ' üνομα αυτü το συναντÜμε σ' Ýνα αστεßο πρüσωπο απü τη Βενετßα, που συνοδεýει τον κýριü του στο ΚαρναβÜλι. Οι υπηρÝτες πρÝπει να εßναι 2: ο Ýνας πονηρüς, ικανüς για μηχανορραφßες, εξαπατÞσεις, απατεωνιÝς και πικÜντικες ßντριγκες κι ο Üλλος βλÜκας, αναßσθητος, αλλüκοτος, να μη μπορεß να διακρßνει το δεξß απü το αριστερü του χÝρι. ΛÝει χαρακτηριστικÜ η ΧÜρτνολ για το ζεýγος των υπηρετþν: "ΤουλÜχιστον δυο κωμικοß υπηρÝτες Ýκαναν την εμφÜνισÞ τους σε κÜθε σενÜριο: ο Ýνας το σαÀνι που σκÜρωνε τα πÜντα κι ο Üλλος Ýνας βλÜκας που βοηθοýσε ν' αναδειχτεß το πνεýμα του συντρüφου του". Σ' αντßθεση με τον υπηρÝτη της ΚομÝντια και τη πρωτεúκÞ ποικιλομορφßα του, ο ηλικιωμÝνος Πανταλüνε εßναι απüλυτα καθορισμÝνος κι Ýχει παγιωμÝνη, σταθερÞ εμφÜνιση και φυσικÜ χαρακτηριστικÜ.
ΔεδομÝνου του μεγÜλου αριθμοý των τýπων και της μορφικÞς τους πολλαπλüτητας, εßναι αδýνατον να τους σκιαγραφÞσουμε üλους και γι' αυτü θα περιοριστοýμε στους βασικüτερους (υπηρÝτες/γÝρους/ερωτευμÝνους), εστιÜζοντας στους πιο διαδεδομÝνους απ' αυτοýς.


Οι υπηρÝτες

     Το κοστοýμι κÜθε τýπου Ýχει τη σημασßα του ακριβþς γιατß αυτü αντανακλÜ το χαρακτÞρα του προσþπου που το φορÜ. ¸τσι, πÝρ' απ' τα στοιχεßα που 'χουν να κÜνουν με τη συμπεριφορÜ και τα χαρακτηριολογικÜ γνωρßσματα κÜθε τýπου, θα δþσουμε πληροφορßες και για το κοστοýμι τους, αντλþντας πληροφορßες απü τον Cerro, που βασßστηκε στο Masques et Buffons (1859) Ýργο του ΓÜλλου εικονογρÜφου και ρομαντικοý συγγραφÝα Maurice Sand.
 * Αρλεκßνο. Εßναι ο πιο γνωστüς απü τους υπηρÝτες της ΚομÝντια και σκιÜ του αφÝντη του, προξενητÞς και διαμεσολαβητÞς των ερωτικþν του ιστοριþν, που παρακολουθεß απü κοντÜ μÝχρις üτου φτÜσουνε σ' αßσιο τÝλος, üπως κι οι δικÝς του. Πατρßδα του εßναι το ΜπÝργκαμο κι εßναι ο υπηρÝτης βλÜκας. ¸χουνε γßνει πολλÝς εικασßες για τη προÝλευση του ονüματüς του: Ýχει ειπωθεß üτι προÝρχεται απü τον Herlenkonig, Ýναν Þρωα της σκανδιναβικÞς μυθολογßας, απü τον Alichino, Ýναν απü τους διαβüλους της Κüλασης του ΔÜντη, που Ýγινε Hallequin στις γαλλικÝς μεσαιωνικÝς φÜρσες κι Αρλεκßνο στην ιταλικÞ σκηνÞ Þ απü τα τελþνια του γαλλικοý Μεσαßωνα με üνοματα Harlequin, Herlequin, Hellequin. ΑνεξÜρτητα üμως απü τη καταγωγÞ του ονüματος, ο τýπος του, εßναι η ραχοκοκαλιÜ της ΚομÝντια και δεσπüζει επß σκηνÞς με τα χωρατÜ και τα σκετς του.
     Η συμβολÞ του στο Ýργο εßναι καßρια, αφοý κÜθε φορÜ που εμφανßζεται κÜποιο πρüβλημα στη διÜρκεια του Ýργου προσφÝρει την απαραßτητη λýση: "Η δρÜση Ýχει χαλαρþσει; Εßναι Ýτοιμος να της δþσει þθηση με μια χειρονομßα του, με μια απü τις τüσες αδεξιüτητÝς του, κυρßως μ' Ýνα λÜτσο. Το κοινü Ýχει κακÞ διÜθεση; ΞÝρει αμÝσως πþς να το καλοπιÜσει". Εßναι πÜντα καλοδιÜθετος, γελÜ και κÜνει και τους Üλλους να γελÜνε, μολονüτι τον χαστουκßζουνε, τον κλωτσÜνε, του ρßχνουνε μπαστουνιÝς. Ακüμη κι οι κακοτυχßες του προκαλοýνε γÝλιο και το κοινü τον αγαπÜ ιδιαιτÝρως.

     ΟρισμÝνοι μελετητÝς υποστηρßζουν üτι το κοστοýμι του κατÜγεται απü το ρωμαúκü θÝατρο και συγκεκριμÝνα απü τον mimus centuculus, τον μßμο με το μπαλωμÝνο και πολýχρωμο κοστοýμι: "Σ' Ýνα χαρακτικü που ο Ρικομπüνι εισÜγει στο Ýργο του, φορÜ μια μπλοýζα ανοιχτÞ μπροστÜ και δεμÝνη με παλιÝς κορδÝλες, ενþ το παντελüνι του εßναι εφαρμοστü και καλýπτεται απü πολýχρωμα υφασμÜτινα μπαλþματα, üπως κι η φüρμα του. ¸χει κοντü, Üγριο γενÜκι, μαýρη μÜσκα κι Ýναν μπερÝ... Δεν φορÜ πουκÜμισο κÜτω απü τη φüρμα, κι απü τη ζþνη του κρÝμονται μια τσÜντα κι Ýνα ξýλινο σπαθß. Τον 17ο αι., με το διÜσημο ΝτομÝνικο ΜπιανκολÝλλι, τον επονομαζüμενο Dominique, το κοστοýμι του Αρλεκßνου στη Γαλλßα υπÝστη ορισμÝνες τροποποιÞσεις: η μπλοýζα κονταßνει γßνεται γιλεκÜκι, το παντελüνι γßνεται ακüμη πιο εφαρμοστü, ενþ τα μπαλþματα γßνονται ρüμβοι πολý μεγÜλοι". Μια μαýρη μÜσκα καλýπτει το μισü του πρüσωπο. Εßναι ο κατ' εξοχÞ πρωταγωνιστÞς της ΚομÝντια, πονηρüς, χωρατατζÞς, αναιδÞς, λαßμαργος, ψεýτης, κλÝφτης και με ιδιαßτερες ακροβατικÝς και μιμητικÝς δεξιüτητες.



 * ΜπριγκÝλα. ΚατÜγεται απü το ΜπÝργκαμο, üπως κι ο Αρλεκßνο κι εßναι ο 2ος σε σημασßα απü τους zani, το απαραßτητο συμπλÞρωμα του. Εμφανßζεται συχνÜ μ' Üλλο üνομα, προφορÜ Þ κοστοýμι: Σκαπßνο, Μετζετßνο,Τουρλουπßνο κ.Ü. Τον 16ο και 17ο αι. το κοστοýμι του εßναι λευκü: φορÜ φαρδιÜ μπλοýζα, φαρδý παντελüνι και μπερÝ, üλα διακοσμημÝνα με πρÜσινο σιρßτι. ¸χει και κÜπα. ¼πως ο Αρλεκßνο κι ο ΠουλτσινÝλλα, φορÜ κι αυτüς μÜσκα, üχι μαýρη αλλÜ λαδß κι Ýχει μοýσι.
 * ΠουλτσινÝλλα. Πατρßδα του εßναι η ΝÜπολι, γι' αυτü μιλÜει ναπολιτÜνικα. Τ' üνομÜ του προÝρχεται απü το pulcino (κοτüπουλο) κι εßναι ο υπηρÝτης του ΚαπιτÜνο. ¼πως κι ο αφÝντης του, εßναι δειλüς, λÜτρης του φαγητοý και του ποτοý. Δημιουργüς εßναι ο Σßλβιο Φιορßλλι (Silvio Fiorilli) κι ο τýπος αυτüς ενσαρκþνει με τον καλλßτερο τρüπο τα ελαττþματα των ΝαπολιτÜνων. Εμφανßζεται ως υπηρÝτης αλλÜ μπορεß να κÜνει κι Üλλα επαγγÝλματα, üπως φοýρναρης, στρατιþτης, κλÝφτης, ταβερνιÜρης. Εßναι λιγüτερο Ýξυπνος, περισσüτερο βÜρβαρος απü τους zani κι ο πιο ροýστικος απ' üλους τους τýπους της αυτοσχÝδιας κωμωδßας. Ο ΓÜλλος Polichinelle εßναι πιο πνευματþδης απü τον Ιταλü πατÝρα του.
     Το κοστοýμι του εßναι αυτü που 'κανε πολλοýς συγγραφεßς να συνδÝσουνε τον τýπο του με τον Maccus της ατελλανÞς φÜρσας, τον mimus albus, εξαιτßας του Üσπρου χρþματüς του αλλÜ κι ορισμÝνων ομοιοτÞτων στη μÜσκα με τη γαμψÞ μýτη. Δεν εßναι σßγουρο üμως αν το κοστοýμι αυτü παρÝμεινε το ßδιο μετÜ τον Σßλβιο Φιορßλλι που τον Ýκανε διÜσημο. Εν γÝνει Þτανε χωριÜτικο, με φαρδιÜ Üσπρη μπλοýζα, ζωνÜρι και φαρδý παντελüνι. ΓιακÜς με γλωσσßδια, σταχτß, ψηλü καπÝλο σε σχÞμα κþνου και ξýλινο σπαθß. Η καμποýρα κι η κοιλιÜ φουσκþνουν με τα χρüνια. Ο Sand περιγρÜφει ως εξÞς το κοστοýμι που φοροýσε ο κωμικüς ΑρτζÝρι στο Παρßσι: "¢σπρη φαρδειÜ πουκαμßσα με μεγÜλες πτυχþσεις, δερμÜτινα παποýτσια, μαýρη μÜσκα με μοýσι και μακριÜ μουστÜκια, στο κεφÜλι Ýνας Üσπρος μπερÝς κι απü πÜνω Ýνα τερÜστιο ψηλü καπÝλο, üμοιο με αυτü που φοροýσαν επß Λουδοβßκου ΙΑ'".

Το ζευγÜρι των ηλικιωμÝνων: Πανταλüνε-Ντοτüρε

 * Πανταλüνε (Pantalone). Πατρßδα του εßναι η Βενετßα. Το üνομÜ του προÝρχεται απü το piantaleone, επειδÞ Þταν Ýμπορος που εμπορευüταν τα προúüντα του ενετικοý λÝοντος, συμβüλου της ΓαληνοτÜτης. ¼ταν εßναι πλοýσιος λÝγεται Il magnifico (ο ΜεγαλοπρεπÞς) κι üταν εßναι φτωχüς Pantalone dei bisognosi (Πανταλüνε των απÝνταρων). Εßναι ζηλιÜρης, τσιγκοýνης, πικρüχολος, βÞχει, φτýνει και γκρινιÜζει. ΠÜντα τις τρþει απü τους zani. Πρüγονüς του εßναι ο senex της ρωμαúκÞς κωμωδßας κι αναπαρÜγει üλες τις αδυναμßες των ηλικιωμÝνων κÜθε εποχÞς, μολονüτι απηχεß με ιδιαßτερα γλαφυρü τρüπο τα ελαττþματα και τις ιδιοτροπßες των γÝρων της ιταλικÞς κοινωνßας του 16ου, 17ου και 18ου αι.: αυστηροß κι οπαδοß της απüλυτης πατρικÞς εξουσßας και κυριαρχßας στην οικογÝνεια, πονηροß σýζυγοι, υποχωροýνε τελικÜ κι αποδÝχονται τον Ýρωτα των παιδιþν τους.
     ¼λο ευλÜβεια με τους ιερεßς και τους καλüγερους, θιασþτες της εκκλησßας και φανατικοß της εξομολüγησης, επαγγÝλλονται κρυφÜ μιαν ιδιαßτερα ελαστικÞ και βολικÞ ηθικÞ, βρßσκουνε χρüνο να δανεßσουν με υπÝρογκο τüκο χρÞματα Þ να τα χÜσουνε σ' Ýνα τυχερü παιχνßδι Þ στο κρεβÜτι μιας ερωμÝνης. Θυμοýνται τις αμαρτßες της νιüτης τους και θα 'θελαν να τις ξαναζÞσουνε τþρα στα γερÜματα κι αυτü εξηγεß γιατß στο τÝλος συναινοýνε στον Ýρωτα των νÝων και τους συγχωροýνε την αποκοτιÜ και την ανυπακοÞ τους. Στο πρüσωπο του Πανταλüνε εκπροσωπεßται ο ΒενετσιÜνος Ýμπορος, που συνÞθως εßναι και συνετüς, αυτüς που δßνει ορθÝς συμβουλÝς.

     Για αρκετÝς γενιÝς ηθοποιþν το κοστοýμι του Πανταλüνε Þταν ßδιο με το Ýνδυμα του ηλικιωμÝνου ΒενετσιÜνου εμπüρου, δηλαδÞ κÜλτσες και πανταλüνι μονοκüμματα, εφαρμοστÜ και κüκκινα, μπλοýζα επßσης κüκκινη κι εφαρμοστÞ στη μÝση, μεγÜλη κÜπα κüκκινη κι αργüτερα, μαýρη. ΦορÜ κßτρινα δερμÜτινα παποýτσια, ανατολßτικου στυλ, με μυτερÝς κι ανασηκωμÝνες τις Üκρες και στο κεφÜλι Ýχει Ýνα κüκκινο μπερÝ με μýτη, που θυμßζει καπÝλο του δοýκα. ΦορÜ εßτε ολüκληρη εßτε μισÞ μÜσκα, εßναι μαýρη με γαμψÞ, μακριÜ μýτη, Ýχει Üσπρα μαλλιÜ που πÝφτουνε στους þμους του κι Üσπρα γÝνεια.


                                        Βαττþ: Αρλεκßνο

 * Ντοτüρε (Dottore). Ο ντοτüρ ΓκρατζιÜνο εßναι απü τη Μπολüνια, τη μητÝρα των γραμμÜτων και διακρßνεται για τη μüρφωση και τη πολυμÜθειÜ του. Ντοτüρε στα ιταλικÜ σημαßνει üχι μüνο γιατρüς, αλλÜ κÜθε σοφολογιüτατος, εßναι ο τßτλος/προσωνýμιο κÜθε πτυχιοýχου πανεπιστημßου. Εßναι πιο γελοßος απü τον Πανταλüνε, τον δÝρνουν ακüμη κι οι γυναßκες κι εýκολα τον κοροúδεýουν οι πÜντες. Εßναι πολυδιαβασμÝνος και σχολαστικüς. Τη μÝρα που γεννÞθηκε πρüφερε ευθýς μια υπÝροχη λατινικÞ ρÞση. Ο ντοτüρε εßναι κυρßως τýπος ρηματικοý/λεκτικοý χαρακτÞρα, αφοý αυτü που τον κÜνει να ξεχωρßζει απü üλους τους Üλλους εßναι ο ιδιαßτερος τρüπος με τον οποßο μιλÜ τη διÜλεκτο της Μπολüνια αλλÜ κι η ιδιαßτερη χρÞση που κÜνει εν γÝνει της γλþσσας. ¸χει 2 βασικοýς τρüπους ομιλßας: τη παραφθαρμÝνη ομιλßα και την υπερβολικÞ.
     Η παραφθορÜ βασßζεται στη παρÞχηση, στη παραμüρφωση μιας λÝξης Þ στη μετατροπÞ της σε μιαν Üλλη με üμοιο Þχο: το matrimonio (γÜμος) γßνεται patrimonio (περιουσßα), μ' üλα τα συνεπαγüμενα κωμικÜ εφφÝ που κÜνουνε την ομιλßα εßτε παρÜλογη εßτε ακüμη και δýσληπτη. Το ßδιο αποτÝλεσμα μπορεß να 'χει κι η υπερβολικÞ ομιλßα, που Ýχει σα βÜση τη προφÜνεια και μπορεß να εφαρμοστεß ακüμη και σ' ιδιαßτερα σýντομες αλλÜ υπερβολικÝς φρÜσεις, üπως στη ταυτολογßα un che abia stort, mai ha razon (κÜποιος που Ýχει Üδικο, δεν Ýχει ποτÝ δßκιο). ¸τσι, καταφÝρνει να συλλÝξει εκατοντÜδες αποδεßξεις κι επιχειρÞματα τüσο πυκνÜ και τüσο στενÜ συνδεδεμÝνα μεταξý τους που η ομιλßα του καταλÞγει να 'ναι καθαρüς πλεονασμüς, δηλαδÞ τßποτα.
Το κοστοýμι του εßναι σχεδüν πÜντα αντιγραφÞ των ροýχων ενüς γιατροý, ενüς δικαστικοý Þ ενüς πανεπιστημιακοý καθηγητÞ: üλο μαýρο (μανδýας, παντελüνι, κÜλτσες, καπÝλο, ζþνη και τσÜντα), üπως κι η μÜσκα που του σκεπÜζει τη μýτη. Ενßοτε φορÜει μακρυÜ μαýρα γÜντια κι Ýχει κοντü γÝνι.

  * ΚαπιτÜνο (Capitano). Ο Riccoboni λÝει πως τον τýπο αυτü τον Ýφεραν στην Ιταλßα οι Ισπανοß. Το σßγουρο εßναι πως προÝρχεται απü τον Miles Gloriosus του Πλαýτου. ΜιλÜ ναπολιτÜνικα κι αργüτερα γßνεται Ισπανüς με το üνομα Ελ ΚαπετÜν Ματαμüρος (=Αραβοκτüνος). Στη Βενετßα εßναι ¸λληνας και λÝγεται stradiotto (το ελαφρý ιππικü της ΓαληνοτÜτης αποτελοýνταν τον 15ο αι. απü ¸λληνες μισθοφüρους, προερχüμενους απü τις αποικßες της, που φυλÜγανε τα σýνορÜ της ενÜντια στους Οθωμανοýς). Τονε συναντÜμε στα Ýργα της ΚομÝντια με πολλÜ διαφορετικÜ προσωνýμια: ΚαπιτÜν ΤρομÜρας, ΚαπιτÜν Μπελαβßτα, ΚαπιτÜν Τζερμπßνο, ΚαπιτÜν Μπορμπαντüνε, ΚαπιτÜν ΜαλαγκÜμπα. Στην ουσßα δεν εßναι μια μÜσκα/τýπος, αλλÜ μια κατηγορßα απü τýπους κι απ' αυτÞ την Üποψη μπορεß να συγκριθεß με τους ΤζÜννι.
     Οι καπετÜνιοι δεν Ýχουνε κοινü στοιχεßο τη διÜλεκτο, αφοý μιλÜνε ιταλικÜ ισπανικÜ και ναπολιτÜνικα. Το κοινü χαρακτηριστικü τους εßναι θεματικοý χαρακτÞρα: η ματαιοδοξßα. ¸χουμε ΚαπιτÜνο Ιταλο-Ισπανü, ΚαπιτÜνο Ιταλο-ΓÜλλο, ΚαπιτÜνο ΝαπολιτÜνο κ.λπ. Στη Γαλλßα ο ΤιμπÝριο Φιορßλλι θα γßνει διÜσημος με την εκδοχÞ του ως Σκαραμοýς και θα ταυτιστεß μαζß του, μετατρÝποντας τον παραδοσιακü τýπο του ΚαπιτÜνο σε μια ιδιαßτερα πρωτüτυπη, νÝα δημιουργßα, που απÝχει απü το αρχικü πρüτυπο.
Εßναι κορδωμÝνος και παλικαρÜς του γλυκοý νεροý. Υπερβολικüς και φαφλατÜς, αλλÜ φοβιτσιÜρης και χαζüς. Καμþνεται πÜντα τον τολμηρü, αυτüν που τους εξολοθρεýει üλους και συχνÜ λÝει στην ΙζαμπÝλλα που εξοργßζεται με τον ΦλÜβιο: "Σινιüρα ΙζαμπÝλλα, πρÝπει να τονε σκοτþσω πÜλι"; Δßνει ξυλιÝς στον Αρλεκßνο, προσκαλεß σε μονομαχßες, χτυπÜ τους πÜντες, αλλÜ üταν τον απειλοýνε το βÜζει στα πüδια και γßνεται καπνüς. ΚÜνει τον Þρωα και περνιÝται για γυναικοκατακτητÞς και μüλις βλÝπει μια γυναßκα νομßζει πως φτÜνει Ýνα βλÝμμα του για να τη κÜνει δικÞ του. Γßνεται εýκολα αντικεßμενο χλεýης λüγω της ανοησßας του.
     Το κοστοýμι του υπÝστη πολλÝς αλλαγÝς ανÜλογα με την εποχÞ, αλλÜ διατÞρησε πÜντα τον στρατιωτικü του χαρακτÞρα και το ýφος του γυναικοκατακτητÞ. Το καπÝλο του εßναι πλατýγυρο με φτερÜ κι απü τη μÝση του κρÝμεται μια τερÜστια σπÜθα, üπως αυτÞ των πολεμιστþν του Μεσαßωνα. Εßναι πÜντα Ýτοιμος να ξεκοιλιÜσει μ' αυτÞ τον Αρλεκßνο. "Ο ΚαπιτÜν ΤρομÜρας (ο διÜσημος ΦραντσÝσκο ΑντρεÀνι, συγγραφÝας του βιβλßου Bravure), το 1577, φοροýσε: γιλÝκο και παντελüνι με κüκκινες και κßτρινες λωρßδες, κουμπιÜ και σειρÞτια χρυσÜ, κÜπα πορφυροκüκκινη φοδραρισμÝνη με κßτρινο ýφασμα και χρυσü σειρÞτι, κßτρινα δερμÜτινα παποýτσια, με κßτρινα γλωσσßδια, κüκκινες κÜλτσες, καπÝλο κüκκινο με χρυσü σειρÞτι, κüκκινα φτερÜ και κßτρινες κορδÝλες, μπλοýζα στο χρþμα της φρÜουλας".

Το ζευγÜρι των ΕρωτευμÝνων

     ΜετÜ τους τýπους (maschere) κι ανÜλογα με τα οικονομικÜ του θιÜσου, υπÞρχαν 1-2 ζευγÜρια νÝων, που παßζανε πÜντα στα τοσκανικÜ, τη κοινÞ λογοτεχνικÞ γλþσσα της Ιταλßας. Ο Innamorato της ΚομÝντια αντιστοιχεß με τον ζεν πρεμιÝ της σýγχρονης κωμωδßας κι Ýπρεπε να 'ναι πÜντα νÝος, üμορφος και να φορÜ üσο το δυνατüν πιο κομψÜ και καλοραμμÝνα ροýχα, ακολουθþντας τη μüδα της εποχÞς. ΕπειδÞ στο θßασο, εκτüς απü τον κωμικü ΕρωτευμÝνο, υπÞρχε πÜντα και ο σοβαρüς ΕρωτευμÝνος, το κοστοýμι του σοβαροý Þτανε πιο πλοýσιο και πιο ευπρεπÝς, με στοιχεßα σοβαρüτητας κι αξιοπρÝπειας, πρÜγμα που δεν τον Ýκανε üμως λιγüτερο κομψü.
     Στις αρχÝς του 18ου αι., ο Sand μας δßνει τη περιγραφÞ ενüς ερωτευμÝνου με το σýνηθες üνομα του ΛÝλιο και μας λÝει üτι φορÜ μαýρο καπÝλο μ' Üσπρα φτερÜ και χρυσü σειρÞτι, τα μαλλιÜ του εßναι δεμÝνα με μαýρη κορδÝλα κι εßναι απουδρÜριστα, το κοστοýμι του εßναι απü μαýρο σατÝν με ρεβÝρ επßσης απü σατÝν αλλÜ σε κερασß χρþμα, η πουκαμßσα του εßναι απü Üσπρο χρυσοκεντημÝνο σατÝν κι Ýχει Üσπρο γιακÜ, φορÜ μαýρο παντελüνι, Üσπρες κÜλτσες, μαýρα παποýτσια με χρυσÝς αγκρÜφες.
     Οι ερωτευμÝνες (amorose) ονομÜζονταν ΙζαμπÝλλα, ΦιορινÝτα, ΒαλÝρια, Φλαμßνια, Σßλβια, Λουτσßντα, Λαβßνια. Οι ερωτευμÝνοι (amorosi) ονομÜζονταν ΦλÜβιο, ΛÝλιο, Σßλβιο, ΛεÜντρο, ΟρÜτσιο.


Οι υπηρÝτριες

     Εξßσου σημαντικüς με τον υπηρÝτη εßναι ο τýπος της υπηρÝτριας, το θηλυκü συμπλÞρωμα των zani. Εßναι üμορφη κι Ýχει üλη τη πονηριÜ και την ετοιμüτητα ενüς ΜπριγκÝλλα Þ ενüς ΚοβιÝλλο κι üχι τη βλακεßα του Αρλεκßνου και του ΠουλτσινÝλλα. Οι υπηρετριοýλες (servette) εßναι ικανüτατες κι εκτελοýν με αφοσßωση üποια αποστολÞ τους αναθÝσουν οι κυρßες τους, ακολουθþντας την ßδια τýχη μ' αυτÝς. Εßναι φτιαγμÝνες για τον Ýρωτα κι αγαποýν απελπισμÝνα, σ' üλη τη διÜρκεια της κωμωδßας, εßτε τον ΜπριγκÝλα εßτε τον Αρλεκßνο, τον ΚοβιÝλλο Þ τον ΠουλτσινÝλλα. Στο τÝλος τον παντρεýονται, üπως κι η κυρßα τους το ΛÝλιο Þ τον ΟρÜτσιο.
     Εßναι εýθυμες, πανοýργες και ψεýτρες, αλλÜ τα ψÝματÜ τους τα χρησιμοποιοýνε πÜντα για καλü σκοπü, για να καλýπτουνε τους παρÜνομους κι απαγορευμÝνους Ýρωτες των κυριþν τους, που εναντιþνεται πÜντα Ýνας τσιγκοýνης Þ μονüχνωτος πατÝρας. ΕπιδÝξιες στη τÝχνη της επßδοσης ενüς ερωτικοý σημειþματος, μποροýν να το κρýψουνε στον κüρφο τους Þ κÜτω απü τη ποδιÜ τους και το ραβασÜκι να φτÜσει στον παραλÞπτη χωρßς να το αντιληφθεß κανεßς. Χρησιμοποιοýνε τη τÝχνη της μιμικÞς για ν' αναπαραστÞσουν κινδýνους Þ να προειδοποιÞσουν τη κυρßα τους για τον ερχομü κÜποιου ανεπιθýμητου, αλλÜ και να
ξυλοφορτþσουνε τον εραστÞ τους, αν τονε θεωρÞσουν Üπιστο.
     Εμφανßζονται με πολλÜ ονüματα στα σενÜρια της ΚομÝντια: Φραντσεσκßνα, ΤουρκÝτα, Ριτσολßνα, Κοραλßνα, Κολομπßνα, Ντιαμαντßνα. ΟρισμÝνες ηθοποιοß γßνανε διÜσημες με αυτÜ τα ονüματα, üπως η οικογÝνεια ΜπιανκολÝλι που Ýπαιζε στο Παρßσι κι Ýδωσε 2 ξακουστÝς Κολομπßνες: τη Κατερßνα και τη ΤερÝζα ΜπιανκολÝλι, κüρη του ΝτομÝνικο Þ Ντομινßκ, επßσης διÜσημου Αρλεκßνου.

Αυτοσχεδιασμüς και σενÜρια



     Η ΚομÝντια Ýχει χαρακτηριστεß ως αμιγþς αυτοσχεδιαστικÞ κωμωδßα κι αρκετοß μελετητÝς Ýχουν υπερτονßσει αυτü το στοιχεßο, δημιουργþντας την εντýπωση üτι οι μπουφüνοι/κωμικοß ηθοποιοß επινοοýσαν επß σκηνÞς το ρüλο τους, κρατþντας ζωντανü το ενδιαφÝρον του κοινοý τους για περισσüτερες απü 2 þρες, χÜρη στις εκπληκτικÝς τους δεξιüτητες και τον ευφÜνταστο νου τους. Αιþνες Ýχει επαναληφθεß το μοτßβο πως η βασικÞ καινοτομßα του λαúκοý αυτοý θεατρικοý εßδους εßναι πως οι ηθοποιοß του παßζαν ακολουθþντας τον καλλιτεχνικü τους οßστρο κι αυτοσχεδιÜζοντας ελεýθερα. Τßποτα δεν απÝχει περισσüτερο απü την αλÞθεια απü αυτÞν την ψευδÞ καθολικÞ ταýτιση της ΚομÝντια με τον αυτοσχεδιασμü.

     ΚαταρχÜς, εßναι σημαντικü ν' αναφερθεß üτι πρüκειται για Ýργα üπου ο συγγραφÝας δεν Ýγραφε τους διαλüγους αλλÜ μüνο τις βασικÝς δρÜσεις, δηλαδÞ το σενÜριο (scenario) Þ θÝμα (soggetto) κι ο ηθοποιüς συμπλÞρωνε με το δικü του τρüπο και τη δικÞ του τεχνικÞ τα υπüλοιπα. ΛÝει χαρακτηριστικÜ ο Adolfo Bartoli (Αντüλφο ΜπÜρτολι): "ΟνομÜστηκε κωμωδßα αυτοσχεδιασμοý Þ ντελ Üρτε το Ýργο κεßνο που δεν εßναι αναπτυγμÝνος ο διÜλογος, αλλÜ Ýχει γßνει απλÜ ο χωρισμüς σε σκηνÝς κι υπÜρχουνε λßγες αναφορÝς σ' üσα πρÝπει να ποýνε τα πρüσωπα". Το θÝμα κι η πλοκÞ εßναι συνεπþς προκαθορισμÝνα κι υπÜρχει Ýνα εßδος προσχεδßου Þ σýνοψης της κÜθε σκηνÞς, το λεγüμενο σενÜριο Þ canovaccio (καμβÜς).
     Τα σενÜρια αυτÜ, πüτε λιγüτερο και πüτε πιüτερο ανεπτυγμÝνα, τοιχοκολλοýνταν aux murs du théâtre par derrière les coulisses (στους τοßχους του θεÜτρου, πßσω απü την αυλαßα), μας πληροφορεß ο πρþτος ιστορικüς της ΚομÝντια και κωμικüς Riccoboni. ΣÞμερα γνωρßζουμε πÜνω απü 1000 σενÜρια, που 'χουνε συγκεντρωθεß και καταχωρισθεß σε διÜφορες συλλογÝς σε βιβλιοθÞκες της Ιταλßας και της Γαλλßας. ΑναφÝρουμε ενδεικτικÜ τη συλλογÞ του ηθοποιοý Φλαμßνιο ΣκÜλα, αποτελοýμενη απü 50 σενÜρια, που εκδüθηκε το 1611 και τη συλλογÞ του Μπαζßλιο ΛοκατÝλλι με 103 σενÜρια, που βρßσκεται στη ΒιβλιοθÞκη ΚαζανÜτι της Ρþμης κι εκδüθηκε το 1618. Το 1885 ανακαλýφθηκε η συλλογÞ του δοýκα και καρδινÜλιου Μαουρßτσιο της ΣαβοÀας, αποτελοýμενη απü 100 σενÜρια εικονογραφημÝνα με ακουαρÝλες που σÞμερα βρßσκεται στη βιβλιοθÞκη Κορσßνι της Ρþμης. Αξßζει επßσης ν' αναφερθεß η συλλογÞ του αρλεκßνου ΜπιανκολÝλλι με 163 σενÜρια, γραμμÝνα στα τÝλη του 17ου αι. απü τον ßδιο σε 1ο πρüσωπο, που βρßσκονται στην Opéra του Παρισιοý κι εßναι μεταφρασμÝνα στα γαλλικÜ.



     Τα ερωτÞματα που αναδýονται εßναι 2: α) γιατß Ýχει επικρατÞσει η Ýννοια του αυτοσχεδιασμοý κι Ýχει συναρτηθεß Üμεσα με τη τεχνικÞ της ΚομÝντια, και β) πüσος εßναι ο αυτοσχεδιασμüς και πüση Ýμπνευση απü πλευρÜς του κωμικοý, που καλεßται να υλοποιÞσει δραματουργικÜ Ýνα σýντομο, μη διαλογικü κεßμενο; ΣχετικÜ με το 1ο, χρειÜζεται να ποýμε πως η αυτοσχεδιαστικÞ πρακτικÞ εßναι Üμεσα συναρτημÝνη πιüτερο με τις παραστÜσεις των κωμικþν στο εξωτερικü παρÜ στην Ιταλßα κι αυτü διüτι Þτανε φυσικü και καθ' üλα ελκυστικü το ξÝνο ακροατÞριο, που αγνοοýσε την ιταλικÞ γλþσσα, να θεωρεß üτι ο αναπαραστατικüς ρηματικüς πλοýτος δεν προερχüταν απü ιταλικÜ γραπτÜ κεßμενα, πρÜγμα εν μÝρει αληθινü, που üμως προσÝλαβε διαστÜσεις ενüς μýθου, εκτοπßζοντας κÜθε ιδÝα προγενÝστερης προετοιμασßας κι ýπαρξης γραπτþν εναλλακτικþν πηγþν.
     Ο κωμικüς Luigi Riccoboni (1676-1753), γνωστüς με το θεατρικü üνομα του ερωτευμÝνου Lelio, αναφÝρει χαρακτηριστικÜ üτι "Σε κεßνες τις αυλÝς της Ευρþπης που δεν εßναι τüσο καλÜ εξοικειωμÝνες με την ιταλικÞ γλþσσα και που οι Ιταλοß κωμικοß εßναι περιζÞτητοι, οι ηθοποιοß Ýχουν υιοθετÞσει εξ ολοκλÞρου τον αυτοσχεδιαστικü τρüπο και μ' αυτü το χαρακτÞρα Ýχουνε γßνει γνωστοß σ' üλη τη Γερμανßα κι ιδιαßτερα στη Γαλλßα". Ο μýθος του αυτοσχεδιασμοý ωστüσο και της εκπληκτικÞς επινοητικÞς φλÝβας των κωμικþν καλλιεργÞθηκε μÜλλον σκüπιμα κι απü τους ßδιους τους Ιταλοýς για να εδραιωθεß Ýτσι καλλßτερα η φυσικüτητα, η ζωηρÜδα κι η ετοιμüτητα της υποκριτικÞς τους. Ο Gherardi αναφÝρει χαρακτηριστικÜ στο Advertissement du Théâtre Italien ou Recueil général de toutes les comédies et scènes françaises jouées par les comédiens Italiens: "¼ποιος λÝει Ιταλüς κωμικüς εννοεß Ýναν Üνθρωπο που κατÜ βÜθος παßζει με περισσüτερη φαντασßα παρÜ μνÞμη, που συνθÝτει παßζοντας üλα üσα λÝει, που σιγοντÜρει αυτüν με τον οποßο βρßσκεται επß σκηνÞς, δηλαδÞ, παντρεýει τüσο καλÜ τα λüγια και τις πρÜξεις του με αυτÜ του συντρüφου του, απαντÜ με üλες τις κινÞσεις που ο Üλλος απαιτεß με τÝτοιο τρüπο που κÜνει να πιστÝψουν üλοι üτι εßναι συνεννοημÝνοι εκ των προτÝρων".
     Εßναι λοιπüν ορατü πως υπÜρχει σχετικÞ αμφισημßα σε σχÝση με τον αυτοσχεδιασμü, αφοý ακüμη κι üσοι ξÝρανε τι ακριβþς συνÝβαινε και πþς προετοßμαζαν τα Ýργα οι Ιταλοß κωμικοß, επιδιþκουν να αφÞσουν να διαφανεß πως οι θεατρßνοι παßζουν εκ του φυσικοý, αυθüρμητα, χωρßς προετοιμασßα, αντλþντας τις ατÜκες τους απü τον επινοητικü πλοýτο του μυαλοý τους και την αστεßρευτη ÝμπνευσÞ τους και μÜλιστα τüσο δεξιοτεχνικÜ που üλοι να πιστεýουν πως οι στιχομυθßες τους εßναι αποτÝλεσμα προγενÝστερης πρüβας. Σημαντικü μερßδιο ευθýνης στη καλλιÝργεια του μýθου περß του αυτοσχεδιαστικοý χαρακτÞρα Ýχουν οι ρομαντικοß Goethe και Maurice Sand, που πριμοδοτÞσανε την Ýννοια της δημιουργßας εκ του μηδενüς και της ατομικÞς ιδιοφυÀας, χαρακτηριστικÜ γνωρßσματα του ρομαντισμοý.
Επανερχüμαστε Ýτσι στο 2ο ερþτημα, που δεν Ýχει ακüμη απαντηθεß. Αν τα σενÜρια δßνουνε τις βασικÝς κατευθυντÞριες γραμμÝς δραματουργικÞς δρÜσης κι ο κωμωδιογρÜφος τους δεν αναλýει περαιτÝρω το Ýργο, πþς ακριβþς αυτü πραγματþνεται και τß ακριβþς επινοοýν οι ηθοποιοß; Για να απαντηθεß αυτü, θ' αναφερθοýν üλα τα γραπτÜ μÝσα κι οι πηγÝς που διÝθεταν οι Ιταλοß κωμικοß, αλλÜ και στον τρüπο που στÞνανε την εκÜστοτε παρÜσταση þστε να 'ναι Üρτια κι ολοκληρωμÝνη.


ΟργÜνωση παρÜστασης και τεχνικÞ απομνημüνευσης

     Ο τρüπος που προσεγγßζανε το θÝμα/σενÜριο για να το αναλýσουνε και να το εξυφÜνουν μας δßνεται με κÜθε λεπτομÝρεια απü τον ερασιτÝχνη ηθοποιü και ποιητÞ Andrea Perrucci. Μας εξηγεß λοιπüν üτι υπÜρχει Ýνας αρχηγüς/δÜσκαλος (guida maestro), που τον ονομÜζει corago (απü το αρχαιοελληνικü χορηγüς, κι Þταν ο αρχηγüς του χοροý, ο κορυφαßος) και που αναλýει το θÝμα της κωμωδßας και δßνει οδηγßες σχετικÜ με το κλεßσιμο των διαλüγων και την εισαγωγÞ βωμολοχιþν: "Η αποστολÞ συνεπþς αυτοý που προετοιμÜζει δεν εßναι να διαβÜσει μüνο το σενÜριο, αλλÜ να εξηγÞσει τα πρüσωπα με τα ονüματα και τις ιδιüτητÝς τους, το θÝμα της ιστορßας, τον τüπο üπου διαδραματßζεται, τα σπßτια, να διευθετÞσει τα χωρατÜ και üλες τις αναγκαßες λεπτομÝρειες. Θα πει, εδþ χρειÜζεται αυτü το σκετς που θα γßνει Ýτσι, εδþ αυτÞ η διφοροýμενη σκηνÞ, εδþ αυτÞ η μεταφορÜ, αυτÞ η υπερβολÞ, η ειρωνεßα κι οýτω καθεξÞς με üλα τα σκετς Þ τους αστεúσμοýς". Και συνεχßζει αναφερüμενος στη παρακαταθÞκη μ' üλες τις ρÞσεις, Ýτοιμες φρÜσεις, γνωμικÜ, λüγια παραθÝματα κ.Ü. που πρÝπει να 'χει απομνημονεýσει ο κÜθε ηθοποιüς Ýτσι þστε να μπορεß να τα ανασýρει απü τη μνÞμη του τη κατÜλληλη στιγμÞ στη κατÜλληλη σκηνÞ.

     Η ΚομÝντια συνεπþς Þταν μÜλλον εßδος σýνθεσης, συρραφÞ απü κινοýμενα μÝρη Þ στερεüτυπους, που εßχαν εξαχθεß απü κλασσικÜ Ýργα, απü βιβλßα με ρÞσεις και απü τον καθημερινü λüγο. Ο ηθοποιüς εßχε στη διÜθεσÞ του καταλüγους με λεκτικÜ μοτßβα χωρισμÝνα ανÜλογα με τη θεματικÞ και τη λειτουργßα τους σε: Απελπισßες, ¸ννοιες, Διαλüγους, ΕπιπλÞξεις, Χαιρετισμοýς, ΠαρακÜλια, ΓενικÝς ΑτÜκες, Πρþτες ΑτÜκες, ΑποχωρÞσεις κ.λπ. Ο ηθοποιüς εßχε στη κατοχÞ του λοιπüν εßδος προσωπικοý σημειωματÜριου/βιβλßου, το λεγüμενο zibaldone Þ repertorio, üπου συγκÝντρωνε üλα τα εßδη λüγου που 'πρεπε να ξÝρει για κÜθε περßσταση. ΚÜθε ηθοποιüς διαφýλασσε με ζÞλο το βιβλßο του, το εμπλοýτιζε με δικÜ του προσωπικÜ αναγνþσματα, με δικÝς του δημιουργßες κι επινοÞσεις, με μικρÝς θεμιτÝς κλοπÝς απü διÜφορες προφορικÝς και γραπτÝς πηγÝς, απü τη λüγια και τη λαúκÞ παρÜδοση και στο τÝλος το Üφηνε σαν κληρονομιÜ στα παιδιÜ του, προορισμÝνα ν' ακολουθÞσουν το δικü του δρüμο.
     Για παρÜδειγμα, αν ο ρüλος του Þταν ο ερωτευμÝνος, εßχε üλες τις σχετικÝς Ýννοιες/μοτßβα του ΕρωτευμÝνου (concetti dell’Innamorato): το μοτßβο του ανταποκρινüμενου Ýρωτα, της ζÞλειας, της αποχþρησης, της καταξßωσης, της απογοÞτευσης, του διωγμοý, της προδοσßας κ.λπ. ¸πειτα εßχε τους Μονολüγους Þ Πρþτες ΑτÜκες (prime uscite): 1η ατÜκα του σιωπηλοý εραστÞ, του απελπισμÝνου εραστÞ, του απαξιωμÝνου εραστÞ, 1η ατÜκα ενÜντια στη τýχη, στον Ýρωτα.

     ΥπÞρχαν επßσης μονüλογοι με ρητορικÜ σχÞματα, üπως μεταφορÝς και παρομοιþσεις. Ο ρüλος του ερωτευμÝνου εßχε και τις Chiusette (κατακλεßδες), σýντομες στροφÝς για το κλεßσιμο της σκηνÞς: κατακλεßδα της ελπßδας, του χαιρετισμοý της γυναßκας, της προσευχÞς, της δυστυχßας, της φιλßας κ.λπ. ΑνÜλογα με το ρüλο, κÜθε ηθοποιüς Þτανε λοιπüν εφοδιασμÝνος με το αντßστοιχο θεματικÜ βιβλßο, που εμπλοýτιζε συνεχþς στη διÜρκεια της ζωÞς του με νÝα μοτßβα και το μελετοýσε αδιÜκοπα. Στο δικü του zibaldone, π.χ., ο Πανταλüνε εßχε καταχωρßσει συμβουλÝς, πειστικÝς φρÜσεις για το γιο του, κατÜρες. ΣημαντικÞ πηγÞ γÝλιου Þταν η χρÞση συνεχþν παρηχÞσεων, üπως: nume solo di nome, per cui più non spero, ma spiro (Üπιαστο üνομα που δεν ελπßζω πια γι' αυτü, παρÜ μüνον αναπνÝω).

     Απü τα πιο χαρακτηριστικÜ μÝρη της ΚομÝντια εßναι τα lazzi, που εßναι τα ιντερμÝδια Þ σκετς με ζωηρÞ προφορικÞ Þ/και μιμικÞ Ýκφραση. Τον ορισμü τον δßνει εξαßρετα ο Riccoboni: "ΟνομÜζουμε lazzi üλα üσα ο Αρλεκßνος και τα υπüλοιπα πρüσωπα κÜνουνε στη μÝση μιας σκηνÞς, που τη διακüπτουν με φοβÝρες Þ με παρÜξενα χωρατÜ, πÜντα σχετικÜ με το θÝμα της ιστορßας που παρουσιÜζεται και που πρÝπει üμως να επιστρÝψουν: ακριβþς αυτÝς οι Üχρηστες λεκτικÝς στιχομυθßες που συνßστανται στο παιχνßδι που επινοεß ο ηθοποιüς ακολουθþντας το χιοýμορ του τις ονομÜζουμε lazzi". Το lazzo εßναι λοιπüν κωμικÞ κßνηση που προκαλεß γÝλιο στους θεατÝς και συνοδεýεται απü λüγια, ενþ κÜποιες φορÝς μπορεß να εßναι μüνο μιμικÞ κßνηση.
     ΣυχνÜ εμπλουτßζεται με βωμολοχßες του χειρßστου εßδους, εßτε λεκτικÝς εßτε μüνο κινησιολογικÝς. ¢λλοτε εßναι αριστουργηματικÜ λογοπαßγνια, διφοροýμενες Ýννοιες και καταχρηστικÝς ερμηνεßες μιας λÝξης. Η ετυμολογßα του εßναι ασαφÞς και δýσκολα προσδιορßζεται: μπορεß να προÝρχεται απü το λατινικü lax (απÜτη), απü το σουηδικü lat (κßνηση, χειρονομßα), απü το εβραúκü latzon (αστεúσμüς). Στα σενÜρια τα lazzi αναφÝρονται με ιδιαßτερα σýντομο τρüπο: για παρÜδειγμα το λÜτσο του επιστρÝφεις και χτυπÜς τη πüρτα, το λÜτσο του αφÞνεις αυτü και παßρνεις το Üλλο. ¸φτανε üμως η λÝξη λÜτσο και το προσδιοριστικü που τη συνüδευε þστε να το αναπτýξει ο υπηρÝτης με μπρßο, επαναλαμβÜνοντας με περισσüτερη Þ λιγüτερη δεξιοτεχνßα Ýνα παλιü μοτßβο.



     Ο δÜσκαλος και θιασÜρχης του Ýργου ανÝλυε συνεπþς αρχικÜ το θÝμα (κÜτι σαν τη σημερινÞ δραματουργικÞ ανÜλυση), Ýδινε οδηγßες κι εξηγοýσε ποý θα εισαχθεß το κÜθε lazzo, πüτε θα μποýνε και πüτε θα εξÝλθουνε τα πρüσωπα και τß εßδους μοτßβα θα ποýνε, αλλÜ δεν Ýμπαινε σε περαιτÝρω λεπτομÝρειες, αφοý üλα üσα χρειαζüταν να πει το κÜθε πρüσωπο Þτανε καταγεγγραμμÝνα στο βιβλßο του κι απü 'κεß αντλοýσε το υλικü για το ρüλο του. Στη συνÝχεια, οι εξαντλητικÝς πρüβες των κωμικþν τελειοποιοýσανε τη παρÜσταση και μειþνανε στο ελÜχιστο τους νεκροýς χρüνους Þ τα παρατεταμÝνα, αναποτελεσματικÜ σκετς: üλ' αυτÜ μοιÜζαν με μια καλοκουρδισμÝνη ορχÞστρα που 'παιζε αυτοσχεδιαστικÜ κομμÜτια, αφÞνοντας την εντýπωση üτι δεν εßχε κÜνει προηγουμÝνως ποτÝ καμμßα πρüβα. Ακüμη και στα μÝρη που δεν επινοοýσε, ο ηθοποιüς Ýβαζε το δικü του στοιχεßο, ειδικÜ αν οι τεχνικÝς του ικανüτητες του συνδυÜζονταν με Ýνα μορφωμÝνο, ζωηρü και δημιουργικü νου. Και προσÝθετε λιγüτερα αν η μüρφωσÞ του Þταν μικρÞ, επαναλαμβÜνοντας üλα üσα εßχανε πει Üλλοι πριν απ' αυτüν και παßζοντας τον ßδιο ρüλο με τον ßδιο τρüπο, χωρßς ν' απομακρýνεται σχεδüν καθüλου απü τις σελßδες του zibaldone.
     ΕντÝλει, μßα σημαντικÞ διαφορÜ ανÜμεσα στη λüγια και τη λαúκÞ κωμωδßα, το γεγονüς üτι ενþ στη λüγια üλα τα μÝρη των προσþπων εßναι γραμμÝνα απü τον ßδιο κωμωδιογρÜφο, στη ΚομÝντια, τα μÝρη αυτÜ εßναι γραμμÝνα απü πολλοýς και διαφορετικοýς κι ως επß το πλεßστον, συλλÝγονται απü διÜφορες πηγÝς Þ τροποποιοýνται ανÜλογα με την αισθητικÞ και την üρεξη των κωμικþν. ΕξÜλλου, οι πηγÝς απ' üπου αντλοýσανε το υλικü τους οι κωμικοß Þτανε πολυποßκιλλες: απü τους συγγραφεßς και δοκιμιογρÜφους της ιταλικÞς ΑναγÝννησης μÝχρι τη προφορικÞ παρÜδοση, απü τους ΔÜντη και ΒοκÜκιο μÝχρι τα γνωμικÜ και τις παροιμßες του λαοý, τα ισπανικÜ μαδριγÜλια, τα ποιÞματα των τροβαδοýρων κ.Ü.
     Αναφερüμενος στα πιο παλιÜ σενÜρια που υπÜρχουν, αυτÜ του Flaminio Scala, που τα δημοσßευσε στη Βενετßα το 1601, με τον τßτλο Teatro delle favole rappresentative, o Henke λÝει χαρακτηριστικÜ: "
ΔιαβÜζοντας τα σενÜρια του ΣκÜλα, εßναι προφανÝς üτι οι comici βασßζονταν για τις ιστορßες τους στο αρχαßο δρÜμα, στη λüγια κωμωδßα, στη λαúκÞ λογοτεχνßα και πιθανüν, στη προφορικÞ παρÜδοση, η επßδραση των Ýργων του Πλαýτου κι ιδιαßτερα οι μιμÞσεις των Ýργων του κατÜ την ΑναγÝννηση παßξανε μεγÜλο ρüλο".

Δεξιüτητες των ηθοποιþν

     Οι υπογεγραμμÝνες συμφωνßες μεταξý του θιασÜρχη και των ηθοποιþν προσδιορßζανε τα εξωτερικÜ και βασικÜ χαρακτηριστικÜ των ρüλων, τη γλωσσικÞ Ýκφραση και τα στοιχεßα της σκηνικÞς συμπεριφορÜς. Για να 'ναι κανεßς δεξιοτÝχνης κωμικüς, Ýπρεπε να 'χει πολλÝς ικανüτητες, τüσο σωματικÝς üσο και νοητικÝς. ΚαταρχÜς ζωηρÞ φαντασßα, ευκολßα στην Ýκφραση κι ευφρÜδεια, να 'ναι ετοιμüλογος δηλαδÞ, με πλοýσια και πολυποßκιλλη παιδεßα (απü τον ΑριστοτÝλη μÝχρι τον ΒοκÜκιο και τον ΔÜντη), σωστÞ προφορÜ και εκφορÜ του λüγου, χÜρη και σωστü τüνο της φωνÞς. ¢ριστη γνþση της ιταλικÞς για να μπορεß να τη χρησιμοποιεß με Üνεση κι επÜρκεια. Για σωστÞ λειτουργßα του συλλογικοý παιχνιδιοý της ΚομÝντια, οι Ιταλοß κωμικοß Ýπρεπε να διαθÝτουνε συνεπþς εξαιρετικÞ αßσθηση του ρυθμοý, ετοιμüτητα και λεκτικÞ ευελιξßα. ΕξÜλλου, το υψηλü αποτÝλεσμα της υποκριτικÞς τους τÝχνης οφειλüτανε στο δýσκολο συνδυασμü μιας απελευθερωμÝνης εκφραστικÜ δουλειÜς και της απüλυτης κυριαρχßας επß του ρüλου. Η σπουδαßα τεχνικÞ τους εßναι αποτÝλεσμα βαθειÜς γνþσης της σκηνικÞς πρÜξης, που Ýδινε την εντýπωση φυσικüτητας κι αυθορμητισμοý στους θεατÝς.



     Οι μνημονικÝς δεξιüτητες του ηθοποιοý Ýπρεπε να 'ναι ιδιαßτερα ανεπτυγμÝνες, αφοý üλη η σκηνικÞ δρÜση της ΚομÝντια βασßζεται στη μνημοτεχνικÞ του: Ýπρεπε να γεμßσει το μυαλü του με αποφθÝγματα, ρÞσεις, περιγραφÝς, ερωτüλογα, μονολüγους με παραληρÞματα κι Üλλα πολλÜ και να τα 'χει Ýτοιμα για χρÞσην ανÜ πÜσα στιγμÞ. Οι ηθοποιοß σμιλεýανε καθημερινÜ στις πρüβες τους ρüλους τους με βÜση το υλικü που εßχαν αποστηθßσει κι οι πιο ταλαντοýχοι πειραματßζονταν συνεχþς με νÝα στοιχεßα. Κατακτοýσανε την υποκριτικÞ τÝχνη επιτυγχÜνοντας σπουδαßα αποτελÝσματα ýστερα απü μακρüχρονη εμπειρßα σε συνδυασμü με ταλÝντο και συνεχεßς προετοιμασßες.
     Εκτüς üμως απü την εξαιρετικÞ μνÞμη και τη λεκτικÞ ευφρÜδεια, οι Ιταλοß κωμικοß Ýπρεπε να διαθÝτουν κι Üλλες καλλιτεχνικÝς δεξιüτητες. Ο κινησιολογικüς κþδικας κι οι μιμικÝς τους ικανüτητες Ýπρεπε να 'ναι ιδιαßτερα ανεπτυγμÝνα, αφοý η ΚομÝντια εßχε βασικü στοιχεßο της το σωματικü θÝατρο και μÝσω της σωματικÞς Ýκφρασης διοχÝτευε το γÝλιο στους θεατÝς της κι αναπαριστοýσε με κωμικü τρüπο καταστÜσεις και δρÜσεις. Οι ηθοποιοß συνεπþς Þτανε καλοß μßμοι, καλογυμνασμÝνοι, ευλýγιστοι και με ακροβατικÜ χαρßσματα, αφοý επß σκηνÞς (ιδιαßτερα οι ΤζÜννι) κÜναν ευφÜνταστες κι ιδιαßτερα δεξιοτεχνικÝς κινÞσεις, απü απλÝς κωλοτοýμπες μÝχρι πεσßματα κ.Ü. ΤÝλος, Ýπρεπε να ξÝρουν να τραγουδοýν, να 'χουν δηλαδÞ και φωνητικÝς και τραγουδιστικÝς ικανüτητες.
     Εν κατακλεßδι, βλÝπουμε πως οι κωμικοß της λαúκÞς αυτÞς κωμωδßας Ýπρεπε να 'ναι εφοδιασμÝνοι με πολλαπλÝς δεξιüτητες (λεκτικÝς, κινησιολογικÝς, ακροβατικÝς, μιμικÝς, φωνητικÝς, εκφραστικÝς, μουσικÝς, μνημονικÝς) που συνθÝτανε τον ιστü ενüς πρωτοφανοýς αναπαραστατικοý πλοýτου, ßδιον της ΚομÝντια.

Πραγματεßα Perrucci περß τÝχνης της λαúκÞς κωμωδßας

     Ο ΑντρÝα Περοýτσι (ΠαλÝρμο 1651- ΝÜπολη 1704) Ýγραψε πολλÜ θεωρητικÜ και θεατρικÜ κεßμενα, που μεταξý των κωμωδßες, θρησκευτικÜ δρÜματα, ποιÞματα, αλλÜ και σημαντικÜ μÝρη απü τα zibaldoni/generici που χρησιμοποιοýσαν οι ηθοποιοß, παρÝχοντÜς τους χρÞσιμο κι Ýτοιμο υλικü, üπως τις 1ες ατÜκες, τους χαιρετισμοýς κ.Ü. "¸τσι, κÜνανε πως αυτοσχεδßαζαν, ενþ στην ουσßα επαναλÜμβαναν τα κεßμενα του συγγραφÝα μας". Το σημαντικüτερο Ýργο του üμως εßναι η πραγματεßα με τßτλο Περß της αναπαραστατικÞς προσχεδιασμÝνης τÝχνης και περß της αυτοσχÝδιας τÝχνης (Dell’arte rappresentativa premeditate e dall’improviso), που καταγρÜφει στο 1ο μÝρος τους κανüνες που πρÝπει να 'χει η λüγια κωμωδßα και στο 2ο σκιαγραφεß τις ικανüτητες που 'πρεπε να 'χει Ýνας καλüς κωμικüς της ΚομÝντια, δßνοντÜς μας εγχειρßδιο καλÞς πρακτικÞς για τον ηθοποιü: εßδος δηλαδÞ συνταγολüγιου για να 'ναι κανεßς πετυχημÝνος κωμικüς τον 17ο αι. ΑυτÞ η θεσμοθÝτηση, ωστüσο, των κανüνων που διÝπουνε το λαúκü αυτü εßδος δηλþνει και τη 1η προσπÜθεια εγγραφÞς του σ' Ýνα επßσημο πλαßσιο κι ενδεχομÝνως το 1ο δεßγμα αγκýλωσÞς του σε κανονιστικü μοντÝλο πετυχημÝνης λειτουργßας του θεÜματος.
     ΕνδεικτικÜ και συνοπτικÜ ορισμÝνες οδηγßες, να κατανοÞσουμε καλλßτερα το γεγονüς üτι τßποτα δεν αφÞνεται στη τýχη κατÜ την οργÜνωση ενüς θεÜματος της ΚομÝντια. Σßγουρο γεγονüς πÜντως εßναι πως ο Perrucci με τη πραγματεßα του συνÝβαλε στη συστηματοποßηση της λαúκÞς κωμωδßας, αποτελþντας μοναδικÞ θεατρικÞ σýνοψη üλων των στοιχεßων της και προγραμματικü οδηγü επιτυχßας της υποτιθÝμενης αυτοσχÝδιας κωμωδßας. Ο 6ος κανüνας φÝρει τον τßτλο Περß της επιλογÞς των προσþπων που θα παßξουν και γρÜφει μεταξý Üλλων: "¼ποιος λοιπüν Ýχει Üγρια φωνÞ θα 'ναι κατÜλληλος για τýραννος, αρκεß να την υποστηρßζει κι ο χαρακτÞρας ο üποιος συνοδεýει με αδýναμη φωνÞ Ýνα γυναικεßο χαρακτÞρα, θα 'ναι τρελλÜ ερωτευμÝνος κι üλοι üμως πρÝπει να συνοδεýουν τους ρüλους τους με γνþση, ειδÜλλως θα 'χουμε πολλοýς παπαγÜλους και πιθÞκους". Ο 8ος κανüνας Ýχει τον τßτλο Περß της ΜνÞμης και της χρÞσης της για την εκμÜθηση του ρüλου: "Η καλλßτερη þρα για ν' απομνημονεýσεις εßναι το βρÜδυ και το πρωß για να επαναλÜβεις. Αν η ομιλßα εßναι μεγÜλη, τüτε πρÝπει να χωριστεß σε μικρüτερα μÝρη, γιατß Ýτσι η μνÞμη δεν μπερδεýεται με τη τερÜστια ποσüτητα. Ο καλλßτερος τρüπος üμως για να εξασκÞσει κανεßς τη μνÞμη του εßναι ο μüχθος κι η Üσκηση, γιατß αν κανεßς δεν τη κÜνει να δουλÝψει και την αφÞσει να τεμπελιÜσει, τüτε σκουριÜζει üπως το σßδερο".


ΕξÝλιξη & επιδρÜσεις της

     ¼πως Ýχει αναφερθεß, η ΚομÝντια ταξιδεýει στην Ευρþπη, με κυριüτερο προορισμü τη Γαλλßα, και, χÜρη στις μεταναστεýσεις και τις παραστÜσεις της στο εξωτερικü, το θεατρικü αυτü εßδος προσλαμβÜνει τη μορφÞ, την Ýκφραση και τις εκφÜνσεις εκεßνες που θα τη καταστÞσουνε διÜσημη στο 17ο και το 18ο αι. και μεταγενÝστερα. Ταξιδεýοντας και σ' επαφÞ με διαφορετικοýς θεατÝς, θα μεταβληθεß, θ' ανανεωθεß, θα εκτοπßσει παγιωμÝνα σχÞματα και τýπους, θα εφεýρει νÝα σχÞματα και πρüσωπα, θα μεταμορφωθεß: "Ακριβþς τη στιγμÞ που πρÝπει να εμφανιστεß σ’ Ýνα ξÝνο κοινü, προσαρμüζεται στο θÝαμα που την υποδÝχεται: δεν εßναι πλÝον το θÝατρο που, σε συνεννüηση με τους θεατÝς των δÞμων, επαναλαμβÜνει Ýνα γνωστü τελετουργικü Þ μια παρÜσταση ενüς προκαθορισμÝνου κειμÝνου• η συνÜντηση με τον Üγνωστο Üλλο τροποποιεß το θÝαμα αυτü συθÝμελα, αναγκÜζοντÜς το να γßνει ελαστικü: με αυτü τον τρüπο ο ηθοποιüς εßναι λιγüτερο ο εκτελεστÞς ενüς Üτεγκτου μηνýματος και πιüτερο ο δημιουργüς μιας δυναμικÞς σχÝσης συνενοχÞς βασισμÝνης στην ακρüαση του δυνητικοý κοινοý του". ΑυτÞ εßναι η γενετικÞ εξÞγηση αυτοý του θεατρικοý εßδους που κυριαρχεß στην Ιταλßα για τουλÜχιστον 2 αι., αλλÜ κατ' ουσßαν μορφοποιεßται κι εξελßσσεται ταξιδεýοντας στο εξωτερικü κι επιδρÜ καßρια σε κορυφαßους δραματουργοýς, üπως ο ΜολιÝρος κι ο Μαριβþ. Ακüμη κι ο Ιταλüς Γκολντüνι του 18ου αι. που προσπαθεß να ξεπερÜσει τη ΚομÝντια, ενσωματþνει πολλÜ δομικÜ στοιχεßα της.
     Οι θßασοι της ΚομÝντια ντελ ¢ρτε επισκÝφτηκαν πολλÝς φορÝς την Ισπανßα στα τÝλη του 16ου αι. (ΜαρτινÝλλι, ΜασιμιλιÜνο Μιλανßνο, ΑλμπÝρτο ΝαζÝλλι). Στη Γαλλßα τον 16ο αι. οι Ιταλοß κωμικοß του θιÜσου Gelosi αποκαλοýνται Comédiens du Roi (ηθοποιοß του ΒασιλιÜ), ενþ η ΚομÝντια τον 17ο αι. μετονομÜζεται σε Comédie Italienne κι απü το 1660 παßζει εναλλÜξ με το θßασο του ΜολιÝρου στο Palais Royal. Το 1717, 20 χρüνια μετÜ το κλεßσιμο των θεÜτρων, ανεβαßνει στο θρüνο ο Λουδοβßκος ΙΕ' και τα θÝατρα ξανανοßγουν. ΑυτÞ εßναι η περßοδος του θιÜσου Ρικομπüνι, που εμπνÝει τους δραματουργοýς Μαριβþ και Μπωμαρσαß, τους ζωγρÜφους Βαττþ (Watteau) και ΦραγκονÜρ (Fragonard). Το 1762 ο θßασος Ρικομπüνι ενþνεται με την Opéra Comique κι η μιμικÞ τÝχνη μετατρÝπεται σε μουσικü παιχνßδι. Το "ΘÝατρο των Ιταλþν" στεγÜζεται στην αßθουσα Favart και χρησιμοποιεß κατ' ευφημισμüν τον τßτλο, αφοý απαρτßζεται απü ΓÜλλους ηθοποιοýς που ερμηνεýουνε πλÝον γραπτÜ κεßμενα. Η ΓαλλικÞ ΕπανÜσταση καταργεß οριστικÜ τον τßτλο Comédiens du Roi, οι ηθοποιοß παßζουνε για 9 χρüνια ακüμη (1798) με το üνομα Théâtre de l’Opéra Comique. Στα τÝλη του 18ου αι. η ΚομÝντια Ýχει σβÞσει οριστικÜ στη Γαλλßα.
     Η επßδρασÞ της στο ευρωπαúκü θÝατρο εßναι τερÜστιας σημασßας και πιστοποιεßται πολλαπλþς στα Ýργα των δραματουργþν. ΠαρÜ τις μεταμορφþσεις των πρωτοτýπων, διακρßνονται ξεκÜθαρα οι 1οι τýποι και βασικÜ δομικÜ χαρακτηριστικÜ τους. Στην Ιταλßα, στοιχεßα της επιβιþνουν ακüμη και στην opera buffa του 18ου αι. (κωμικü λυρικü θÝατρο που ανθεß στη ΝÜπολι και συνοδεýει τη σοβαρÞ üπερα), που δανεßζεται χαρακτÞρες και κωμικÝς υποθÝσεις απ' αυτÞν. Ο Γκολντüνι μεταρρυθμßζει την ιταλικÞ κωμωδßα, γρÜφοντας ολüκληρα θεατρικÜ Ýργα, αλλÜ δεν πρÝπει να ξεχνÜμε üτι μÝχρι το 1738 επιδßδεται στη συγγραφÞ σεναρßων για τα πρüσωπα της ΚομÝντια κι üτι οι χαρακτÞρες των Ýργων του μπορεß να μην εßναι πλÝον οι τýποι της αλλÜ σßγουρα αποτελοýν μετεξÝλιξÞ τους.



     Στοιχεßα του Αρλεκßνο διακρßνουμε ξεκÜθαρα πßσω απü τους τρελλοýς του Σαßξπηρ, τους υπηρÝτες του Μαριβþ, τον Φßγκαρο του Μπωμαρσαß, τους Τρουφαλντßνο του Γκολντüνι. Οι γαλλικÝς επινοÞσεις του ΜπριγκÝλα, οι ΣγκαναρÝλοι και Σκαπßνοι, Ýχουν εισαχθεß ευρÝως στο γαλλικü θÝατρο του 17ου αι. με τις φÜρσες του ΜολιÝρου. "Η εξÝλιξη απü τη Commedia dell’arte στη Comédie italienne στÜθηκε σημαντικü κßνητρο για τις κωμωδßες του ΜολιÝρου, και το σýστημα των παλιþν τýπων ξεχωρßζει εýκολα στα Ýργα του. Οι τýποι üμως αυτοß εξατομικεýονται κι ο ταχýς ρυθμüς του αστεßου διαλüγου μετατρÝπεται σε μια γρÞγορη ανταλλαγÞ απüψεων και θÝσεων, σε πüλεμο λÝξεων".
     Ο Πεντρολßνο, ο χαζüς υπηρÝτης, ακολουθεß μιαν εξαιρετικÜ ενδιαφÝρουσα σειρÜ απü μεταμορφþσεις, προσλαμβÜνοντας αρχικÜ τη μορφÞ του Pierrot του Βαττþ και στη συνÝχεια του μοναχικοý, Üρρωστου απü αγÜπη Πιερü του (Pierrot) του Παρισιοý τον 19ο αι. Το ταξßδι του συνεχßζεται ως τον 20ü αι. με τους σπουδαßους μßμους Jean-Louis Barrault (Ζαν-ΛουÀ Μπαρþ) και Marcel Marceau (ΜαρσÝλ Μαρσþ), που επινοοýνε πρüσωπα βασισμÝνα στα χαρακτηριστικÜ του Πιερüτου. Ο Baptiste (Μπατßστ) του Μπαρþ εßναι εμβληματικÞ μορφÞ που κατÜγεται απü τον Pierrot, τον Ιταλü Πεντρολßνο, της ΚομÝντια. Κι αυτüς, üπως ο πρüγονüς του, εßναι λευκοντυμÝνος κι Ýχει αλευρωμÝνο πρüσωπο. Ακüμη κι o Μαρσþ θεωρεß τον εαυτü του απüγονο της ιταλικÞς ΚομÝντια και του Πιερüτου, ενþ ο Bip, η εξßσου εμβληματικÞ δικÞ του φιγοýρα του μßμου, παραπÝμπει Ýμμεσα στον Πιερüτο και στον Μπατßστ του Μπαρþ.
     Η ΚομÝντια ωστüσο αναβιþνει εξ ολοκλÞρου στο θÝατρο ΤÝχνης της Μüσχας με τη πρωτοποριακÞ τÝχνη του σκηνοθÝτη, δασκÜλου κι ιστορικοý του θεÜτρου ΕυγÝνιου ΒαχτÜνγκοφ (Vachtangov, 1833-1922). ΛαμπρÞ μαρτυρßα της σπουδαιüτητας που 'χε η ΚομÝντια κι οι τýποι για το Ρþσο σκηνοθÝτη αποτελεß το ανÝβασμα της Τουραντü, Ýργου του ΚÜρλο Γκüτσι κι üλες οι οδηγßες που δßνονται στις πρüβες: "Στην αρχÞ, üπως κÜναμε συνÞθως, ο Τρουφαλδßνο (Σßμονοφ), ο ΤαρτÜλια (Σοýκιν), ο ΜπριγκÝλα (Γκλαζουνüφ) κι ο Πανταλüνε (ΚουντριÜσοφ), δεßξανε στο ΒαχτÜνγκοφ μερικÝς αυτοσχÝδιες σκηνÝς. Επαßνεσε τον ΖαβÜντσκι για τη δουλειÜ που εßχε κÜνει με τις μÜσκες, λÝγοντας üτι πολλÜ απ' αυτÜ που 'βλεπε θα μποροýσαν να μπουν αυτοýσια στη παρÜσταση μα πρüσθεσε üτι δεν Ýβλεπε ακüμη τον πυρÞνα της κÜθε μÜσκας-τýπου της ιταλικÞς κωμωδßας".
     Ιδιαßτερο ενδιαφÝρον παρουσιÜζει ο τρüπος που ο ΒαχτÜνγκοφ αναλýει το κωμικü στοιχεßο της κÜθε μÜσκας, εξατομικεýοντÜς το ανÜλογα με συγκεκριμÝνο δομικü γνþρισμα του χαρακτÞρα του κÜθε τýπου: "Τß απαιτεßται απü τους ηθοποιοýς που παßζουν τις μÜσκες; ΠρÝπει να 'χουν Ýμφυτη την αßσθηση του χιοýμορ, τη δικÞ του ο καθεßς. ΥπÜρχει, π.χ., το χιοýμορ του μελαγχολικοý, το χιοýμορ του μυαλωμÝνου, το χιοýμορ του καλαμπουρτζÞ και το χιοýμορ του καλοκÜγαθου ανθρþπου. ¼λες αυτÝς εßναι αποχρþσεις της ανθρþπινης συμπεριφορÜς, που εμεßς χαρακτηρßζουμε κωμικÝς. Κι οι μÜσκες, στο κÜτω-κÜτω, εßναι κωμικοß, εßναι κωμικÝς φιγοýρες". ΤÝλος, επισημαßνει και προβÜλλει μ' Ýμφαση τις ικανüτητες που πρÝπει να 'χουν οι Ρþσοι ηθοποιοß που παßζουνε τις μÜσκες, ικανüτητες Üμεσα συναρτημÝνες με κεßνες των Ιταλþν κωμικþν της ΚομÝντια, που συγκροτοýν τον συνθετικü ηθοποιü: "
ΠρÝπει να 'ναι γοργοß κι ετοιμüλογοι, πνευματþδεις, χωρßς να γßνονται φορτικοß. ΠρÝπει να εßναι κομψοß και χαριτωμÝνοι με το δικü τους τρüπο. Οι ηθοποιοß που παßζουνε τις μÜσκες πρÝπει να 'ναι τÝλειοι τραγουδιστÝς, χορευτÝς και μουσικοß. ΠρÝπει να παßζουνε στα δÜχτυλα κÜθε προφορÜ που χρησιμοποιεßται επß της γης και να μιλοýν τις τοπικÝς διαλÝκτους. Και φυσικÜ πρÝπει να ξÝρουν πþς να εßναι βραδýγλωσσοι, πþς να μπερδεýουν τη γλþσσα και τα λüγια τους, πþς να φλυαροýνε κι οýτω καθ' εξÞς".
     ΤÝλος, αξßζει να σημειωθεß η καθοριστικÞ για τη σημερινÞ εποχÞ αναβßωση της ΚομÝντια, χÜρη στο ιδιαßτερο ενδιαφÝρον του σπουδαßου θεατρÜνθρωπου, ηθοποιοý και θεατρικοý συγγραφÝα ΝτÜριο Φο που χρησιμοποßησε Ýνα εßδος ομιλßας που ονομÜζεται grammelot κι αναπαρÜγει ηχητικÜ καταστÜσεις και πρÜξεις της ανθρþπινης δρÜσης, με ιδιαßτερα κωμικÜ αποτελÝσματα. Το 1969 Ýπαιξε το Mistero Buffo, Ýργο βασισμÝνο μüνο σε σενÜριο, μ' Ýντονες επιδρÜσεις απü τη ΚομÝντια.


Επßδραση στον ΜολιÝρο

     Ο μελετητÞς και καθηγητÞς του πανεπιστημßου της Φλωρεντßα, Σßρο Φερüνε, διατρÝχει με γλαφυρü κι ευσýνοπτο τρüπο την ιστορßα των επιδρÜσεων της ΚομÝντια στον ΜολιÝρο. Αντικεßμενο μελÝτης του Ýνα εξþφυλλο απü Ýνα θεατρικü Ýργο του 17ου αι. Ο Υποχüνδριος Ελομßρ κι ορισμÝνες φρÜσεις με Üμεση αναφορÜ στο ΓÜλλο κωμωδιογρÜφο. Ιδιαßτερα ενδιαφÝρουσες για την ιστορßα του θεÜματος και των επιδρÜσεων της ΚομÝντια εν γÝνει εßναι οι λεπτομÝρειες που υπÜρχουνε στο κεßμενο αλλÜ και στο εικονογραφικü παρακεßμενο. 
     "Το 1670 εκδüθηκε στο Παρßσι μια κωμωδßα με τßτλο Élomire Ηypocondre ou les Médecins vengés (Ο υποχüνδριος Ελομßρ Þ οι εκδικοýμενοι Γιατροß), Ýργο κÜποιου Boulanger de Challusay, παρωδßα του Ýργου του ΜολιÝρου. Ο συγγραφÝας του θεατρικοý εßναι ιστορικÜ αναγνωρßσιμος κι ανÞκει σε μια οικογÝνεια αρκετÜ κοντÜ στο ΜολιÝρο, που γνþριζε καλÜ τα μυστικÜ της ζωÞς του κι εßχεν Üμεση σχÝση με τον κýκλο των γιατρþν, αντικεßμενο χλεýης του ηθοποιοý-κωμωδιογρÜφου. ΑριστερÜ εßναι ο ΤιμπÝριο Φιορßλλι, ο επονομαζüμενος Σκαραμοýς (1608-1694), δεξιÜ ο Ζαν- Μπατßστ ΠοκλÝν, ο επονομαζüμενος ΜολιÝρος (1622-1673). Την εποχÞ αυτÞ εßναι κι οι 2 στο αποκορýφωμα της επιτυχßας τους. Ο Ιταλüς κατÜγεται απü μια σημαντικÞ οικογÝνεια κωμικþν απü τη ΝÜπολι.
     Ο πατÝρας του, ο Σßλβιο, Ýχει επινοÞσει üχι μüνο τον τýπο του ΠουλτσινÝλλα αλλÜ και τον ΚαπιτÜν Ματαμüρο, πλασμÝνο πÜνω στο πρüτυπο του ΚαπιτÜν ΣπαβÝντο του ΦραντσÝσκο ΑντρεÀνι, αλλÜ με πρωτüτυπη χρÞση της ιταλο/ισπανικÞς ομιλßας, που τον Ýκανε διÜσημο και στη Γαλλßα, χÜρη στη τουρνÝ του 1600. Ο ΤιμπÝριο, μολονüτι διατηρεß σημαντικü πεδßο δρÜσης στην Ιταλßα, πüτε υπü την προστασßα των Μεδßκων πüτε των ΓκοντζÜγκα Þ ακüμη και του Ποντßφικα, κÜνει πολλÜ ταξßδια στη Γαλλßα μεταξý 1640-60. ΜÜλιστα, απü το 1660 και μετÜ τα ταξßδια του διαρκοýνε πιüτερο κι απü το 1670 (Ýτος Ýκδοσης του βιβλßου και της εικüνας) εγκαθßσταται μüνιμα στο Παρßσι.

     Το βιβλßο κι η εικüνα αποτελοýνε την εικονογραφικÞ σýνοψη üσων διαδραματιστÞκανε τα προηγοýμενα 20 χρüνια. Ο Σκαραμοýς -και μαζß του οι πολυÜριθμοι Ιταλοß ηθοποιοß, προσωρινÜ Þ μüνιμα εγκατεστημÝνοι στο Παρßσι- Üφησε ανεξßτηλα σημÜδια στο γαλλικü θÝατρο. Πρüκειται για το 3ο μεταναστευτικü ρεýμα (μετÜ τον ΤριστÜνο ΜαρτινÝλλι και τον ΤζοβÜν Μπατßστα ΑντρεÀνι), που διακρßθηκε για τους εξÝχοντες Αρλεκßνους του ΝτομÝνικο ΜπιανκολÝλι (1636/37-1688) και του Εβαρßστο ΓκερÜρντι (1663-1700), πριν το κλεßσιμο του Ancien Théâtre Italien (1697) υπü την προσταγÞ του Λουδοβßκου ΙΔ'.
     Σε αντßθεση με το διÜσημο Αρλεκßνο-ΜπιανκολÝλι, που τα σενÜρια μας εßναι σÞμερα γνωστÜ, ο Σκαραμοýς μας Üφησε μüνον ελÜχιστες εικüνες κι Ýμμεσες πληροφορßες. Η εικüνα εßναι ωστüσο ιδιαßτερα σημαßνουσα κι αποδεικνýει το βÜρος που 'χε ο ηθοποιüς στην Ýνδοξη παρÜδοση του γαλλικοý 17ου αι. ΠρÜγματι, αριστερÜ η λεζÜντα λÝει Scaramouche enseignant (Ο Σκαραμοýς διδÜσκων) και δεξιÜ Élomire estudiant (Ο Ελομßρ διδÜσκεται): και το Ελομßρ δεν εßναι παρÜ ο αναγραμματισμüς του ΜολιÝρου, που στα 48 του, μελετÜ στον καθρÝφτη τους τρüπους μßμησης του σπουδαßου Ιταλοý ηθοποιοý, που, μολονüτι Þδη 62 χρüνων, χαßρει μεγÜλης δüξας στο Παρßσι και στο θÝατρο του Palais Royal, που το μοιρÜζεται με τον θßασο του ΓÜλλου ηθοποιοý και δραματουργοý. Στην επιγραφÞ στα λατινικÜ, που 'ναι τοποθετημÝνη κÜτω απü τα σανßδια της σκηνÞς, αναγρÜφεται η καßρια ερþτηση-κλειδß: Qualis erit? Tanto docent e magistro (Πþς θα γßνει μüλις διδαχθεß απü 'να τüσο μεγÜλο δÜσκαλο;). Ο Σκαραμοýς κρατÜ Ýνα μακρý μαστßγιο για να μορφþσει τον μαθητÞ, τονßζοντας μ' αυτÞ τη κßνηση την αναντßρρητη ανωτερüτητÜ του αλλÜ και την υποταγÞ του ΓÜλλου κωμωδιογρÜφου.



     Ο ΜολιÝρος δεν αρνÞθηκε ποτÝ τις μεγÜλες οφειλÝς του απÝναντι στου Ιταλοýς κωμικοýς, που αναμφßβολα εßχε παρατηρÞσει με μεγÜλη προσοχÞ και θαυμασμü τουλÜχιστον απü το 1658, üταν Ýφτασε στο Παρßσι με το θßασü του, το Illustre Théâtre και μοιρÜστηκε με τους Ιταλοýς το θÝατρο του Hôtel du Petit Bourbon þς το 1660. Απü το 1662 η συγκατοßκηση θα συνεχιστεß στο θÝατρο του Palais-Royal. ΑυτÞ η συμβßωση θα παßξει αναντßρρητα μÝγα ρüλο στη διαμüρφωσÞ του. Χωρßς πολλÝς λεπτομÝρειες, αρκεß ν' αναφερθεß πως τα Ýργα: Le médecin volant (1659), Sganarelle ou le cocu imaginaire (1660), Tartuffe (1664) και φυσικÜ Dom Juan ou le festin de pierre (1665), που γνωρßζουμε πως οι Ιταλοß ηθοποιοß με θιασÜρχη τον ΝτομÝνικο ΛοκατÝλλι (Τριβελßνο) θα παρουσßαζανε στη Γαλλßα μßα εκδοχÞ σε μορφÞ σεναρßου με τßτλο Le festin de pierre Þδη απü το 1658.
     Το πιο σημαντικü δεßγμα επßδρασης εßναι üμως ο Ταρτοýφος. Η ιστορßα του περιπλανþμενου απατεþνα (Tartuffe), που εξαπατÜ τον οικοδεσπüτη του (Orgon), προσπαθεß να ιδιοποιηθεß τα αγαθÜ του (συμπεριλαμβανομÝνης και της γυναßκας του) κι αποκαλýπτεται, Ýχει επινοηθεß απü τον Biancolelli (Αρλεκßνο) και τον Fiorilli (Σκαραμοýς) την ßδια περßοδο που ο ΜολιÝρος παρουσßασε επß σκηνÞς τη κωμωδßα του. Συνεπþς χρησιμοποßησε Ýνα πρüτυπο που του προσÝφερε η ιταλικÞ παρÜδοση, üπως Ýκανε λßγο αργüτερα και με τον Dom Juan, εμπλουτßζοντÜς το με υποβλητικüτερες αποχρþσεις και στßχους.
     ΕπιστρÝφουμε üμως στον Élomire hypocondre κι ας πÜμε στο σημεßο (1η πρÜξη, 3η σκηνÞ) üπου ο Σκαραμοýς αναφÝρεται, με κακεντρεχÞ ακρßβεια, ως πρüτυπο του Ελομßρ-ΜολιÝρου: Chez le grand Scaramouche il va soir et matin, Ýτσι αρχßζει η σκιαγρÜφηση της θεατρικÞς εκπαßδευσης του ΓÜλλου ηθοποιοý-συγγραφÝα: «ΜÝρα και νýχτα πηγαßνει στον μεγÜλο Σκαραμοýς». Και συνεχßζει, τονßζοντας με μια απαξιωτικÞ κÜπως νüτα, πþς «αυτüς ο σπουδαßος μαθητÞς του πιο σπουδαßου μπουφüνου επαναλαμβÜνει εκατοντÜδες φορÝς ακροβατικÜ, χειρονομßες, γκριμÜτσες», μιμοýμενος τον Ιταλü, κοιτÜζοντÜς τονε προσεκτικÜ κι επαναλαμβÜνοντας τις γκριμÜτσες του μπρος στον καθρÝφτη, ενßοτε συνοφρυþνοντας το μÝτωπο, χλωμιÜζοντας κι αναπηδþντας με αγωνßα μÞπως ανακαλýψει αυτü που φοβÜται, δηλαδÞ την απιστßα της γυναßκας του κι Ýχοντας οργÞ στη καρδιÜ και κÝρατα στο κεφÜλι. Ενþπιον αυτÞς της κατηγορßας, ο Ελομßρ-ΜολιÝρος αναγκÜζεται να ομολογÞσει: «Εßμαι τρελüς üταν μαθαßνω και μπουφüνος üταν παßζω». Η ομολογßα αυτÞς της εξÜρτησης δεν εßναι κατ' ανÜγκη θετικÞ για το λιβελλογρÜφο συγγραφÝα της κωμωδßας-pamphlet, αλλÜ για τον ιστορικü εßναι τουλÜχιστον ενδεικτικÞ μιας κωμικÞς παρÜδοσης.
     ΠρÜγματι, εßναι προφανÝς üτι το χαρακτικü κι ο λßβελλος του Élomire hypocondre περιÝχουν αν üχι üλη την αλÞθεια τουλÜχιστον μÝρος της. Η ζωντανÞ δραματουργßα των ηθοποιþν της ιταλικÞς ΚομÝντια παρÝχει στη θεατρικÞ λογοτεχνßα του γαλλικοý 17ου αι. τον σκελετü που πÜνω του οικοδομεß τ' αθÜνατα και παγκüσμια μνημεßα της. Και δßπλα στο νÞμα Σκαραμοýς-ΜπιανκολÝλι-ΜολιÝρος, εßναι σκüπιμο να θυμßσουμε και το νÞμα που μερικÝς 10ετßες νωρßτερα Ýκανε να γεννηθοýν, απü το τερÜστιο corpus των κωμωδιþν και των βουκολικþν δραμÜτων του ΤζοβÜνι Μπατßστι ΑντρεÀνι, Üλλες σκηνικÝς δημιουργßες üπως η ΦρεναπÜτη (L’illusion comique) του ΚορνÝιγ (1632)".

Μη αυτοσχεδιαστικüς χαρακτÞρας του αυτοσχεδιασμοý

     Ο Ιταλüς ιστορικüς του θεÜτρου και καθηγητÞς Θεατρολογßας στο ΠανεπιστÞμιο της Φλωρεντßα, ΤσÝζαρε ΜολινÜρι, βαθýς γνþστης της ΚομÝντια, χρησιμοποιεß μια πολý εýστοχη μεταφορÜ για να δεßξει τον τρüπο που εναρμονßζονταν μεταξý τους οι ηθοποιοß, αποφεýγοντας νεκροýς χρüνους και δημιουργþντας Ýνα εßδος Ýντεχνης κι ελεýθερης συγχορδßας συνÜμα.
     "Ο αυτοσχεδιασμüς εßναι πρÜγματι μια τεχνικÞ κι εßναι στη διÜθεση üποιου θÝλει να τη μÜθει κι εßναι προικισμÝνος μ' Ýνα ιδιαßτερο ταλÝντο. Ο αυτοσχεδιασμüς δηλαδÞ δεν αυτοσχεδιÜζει: δεν συνßσταται στη προετοιμασßα του ρüλου, αλλÜ στη προετοιμασßα για το ρüλο. Πιθανüτατα Ýνας θßασος με Ιταλοýς κωμικοýς συμπεριφερüταν ετοιμÜζοντας Ýνα θÝαμα üπως μια Jazz-band (μπÜντα τζαζ): στη βÜση μιας δεδομÝνης ρυθμικÞς δομÞς, το κÜθε üργανο επεμβαßνει εßτε σολÜροντας εßτε παßζοντας υποστηρικτικÜ και μαζß με τ' Üλλα, γεμßζοντας τους χþρους και τις παýσεις που δημιουργοýνται στον ορχηστρικü ιστü Þ απαντþντας σε θεματικÝς υποδεßξεις που προÝρχονται απü τις πρωτοβουλßες κÜποιου Üλλου. Η εναλλαγÞ των ορχηστρικþν και των σüλο στιγμþν τεßνει, με την υποστÞριξη της μπÜντας, να γßνεται αυτüματα, χωρßς αυτü να σημαßνει πως εßναι προκαθορισμÝνη: εκτελþ αυτοσχεδιÜζοντας δεν σημαßνει χωρßς πρüβες, αλλÜ χωρßς παρτιτοýρα.
     Παρομοßως, οι ηθοποιοß της ΚομÝντια Ýπαιζαν χωρßς θεατρικü κεßμενο και αυτü εκλÞφθηκε απü τους παλιοýς αλλÜ και απü τους μοντÝρνους, ως κατÜκτηση της αυτονομßας του θεÜτρου Ýναντι της δουλεßας στη λογοτεχνßα".


ΚατÜρριψη του μýθου και βασικü προσüν

     Ο Ιταλüς φιλüσοφος, κριτικüς κι ιστορικüς ΜπενεντÝττο Κρüτσε (Benedetto Croce, 1866-1952) προλüγισε το σημαντικü Ýργο του ΤσÝρο (Cerro), Nel regno delle maschere, Dalla commedia dell’arte a Carlo Goldoni (Στο βασßλειο των τýπων, Απü την ΚομÝντια ντελ ¢ρτε στον Γκολντüνι), θεωρþντας το θεμελιακü για τη συμβολÞ του στην απομυθοποßηση του μýθου της. Το θεατρικü αυτü εßδος εßχε πÜρει διαστÜσεις θρýλου κι ιδιαßτερα ο τρüπος που Ýπαιζαν οι κωμικοß, αφοý θεωρÞθηκε Üμεσα συναρτημÝνος με τη φυσικüτητα και τον αυθορμητισμü, με το ρομαντικü στοιχεßο της ιδιοφυÀας, αλλÜ και με μια εθνικιστικοý/πατριωτικοý χαρακτÞρα προσÝγγιση. Εßναι τελικÜ Ýνα εßδος που μπορεß να προσδιοριστεß γεωγραφικÜ Þ μÞπως δεν Ýχει πατρßδα, μÞπως δεν κατοικεß οýτε στην Ιταλßα οýτε στο εξωτερικü, αλλÜ βρßσκεται κÜπου ενδιÜμεσα, σ' Ýνα go between, δηλαδÞ στο ταξßδι;
     "Η ΚομÝντια Ντελλ' ¢ρτε Ýκανε τη φαντασßα πολλþν να οργιÜσει: η περιπλανþμενη ζωÞ εκεßνων των κωμικþν, η εξÜπλωσÞ τους εκτüς Ιταλßας, στη Γαλλßα, στην Ισπανßα, στην Αγγλßα, στη Γερμανßα, οι περιπÝτειÝς τους διανθισμÝνες με πολλÝς πικÜντικες ιστορßες και κυρßως, η στÜση τους απÝναντι στον αυτοσχεδιασμü, που τον συνÝδεαν μ' Ýνα εßδος furor comicus (κωμικÞς παραφορÜς), την Ýχουνε περιβÜλλει με τα νÝφη κÜποιου φοβεροý μυστηρßου Þ θαýματος και μιλοýν Üνετα για Ýνα θαυμαστü και μοναδικü προúüν της ιταλικÞς ιδιοφυÀας, που Ýλαμψε με ζωηρüτατο φως για περßπου 2 αι. και μετÜ Ýσβησε για πÜντα. ΚÜποιοι φτÜσανε μÜλιστα σε σημεßο να συνδÝσουνε τους περιπλανþμενους αυτοýς κωμικοýς με την ιερÞ παρακαταθÞκη της ιταλικÞς εθνικüτητας, λÝγοντας üτι μüνο χÜρη σ' αυτοýς μποροýσε ν' αναδυθεß η σαρκαστικÞ διαμαρτυρßα ενÜντια στο ξÝνο και σε κÜθε εßδους κατακτητÞ.
     Πρüκειται εν ολßγοις για Ýνα θρýλο που δεν εßναι δýσκολο να εξηγÞσουμε τη καταγωγÞ του και που Ýχει το αντßστοιχü του στη λαúκÞ ποßηση Þ ακüμη πιο κοντÜ σ' εμÜς, στους ποιητÝς που αυτοσχεδιÜζουν. ΑυτÞ η κωμωδßα Þτανε τρüπος του λÝγειν αυτοσχεδιαστικÞ: πßσω απü το φαινομενικü αυτοσχεδιασμü (üπως μ' Üλλους τρüπους συνÝβαινε και στους αυτοσχεδιαστÝς ποιητÝς) υπÞρχε προετοιμασßα και τεχνικÞ˙ πßσω απü τον φαινομενικü πλοýτο, η Ýνδεια κι Ýμεινε πÜντα Þ σχεδüν πÜντα, σε χαμηλü πνευματικü επßπεδο, με το πλÝξιμο των δρÜσεþν της, τους χαρακτÞρες-καρικατοýρες, τους χοντροκομμÝνους αστεúσμοýς, τα βωμολοχικÜ σκετς/λÜτσι. Κι αν Üρεσε σε πρßγκηπες κι εισÞχθη σε αυλÝς πανηγυρικÜ, αυτü δεν οφειλüτανε στα προτερÞματÜ της üσο μÜλλον Þταν αποτÝλεσμα μιας παγιωμÝνης αισθητικÞς και συνηθειþν που Þταν ακüμη μεσαιωνικÝς και χονδροειδεßς, καλÜ ριζωμÝνες στις υψηλÝς κοινωνικÝς τÜξεις του 16ου και 17ου αι.. Κι üταν εξευγενιστÞκανε τα Þθη, Üρχισε να παρακμÜζει Þ αναγκÜστηκε να αλλÜξει. Ο Del Cerro αντιλÞφθηκε πως με τον Γκολντüνι εισÜγεται στη κωμωδßα ηθικü περιεχüμενο, Ýνδειξη μιας πιο υψηλÞς τÝχνης κι αυτü ακριβþς εßναι το βασικü στοιχεßο της μεταρρýθμισÞς του.

     Αυτü δεν σημαßνει πως η ΚομÝντια δεν Ýχει κανÝνα προτÝρημα. ΑπλÜ το ζητοýμενο εßναι να τη γνωρßσει κανεßς καλλßτερα, να εισχωρÞσει στη δικÞ της αληθινÞ πραγματικüτητα, μακριÜ απü κÜθε εßδους φαντασßες. Το βασικü προτÝρημÜ της εßναι το λαúκü στοιχεßο και μια ελευθερßα στα θÝματα και στις κινÞσεις, που μπüρεσε να διατηρÞσει παρÜ τη δυσκαμψßα της λüγιας κωμωδßας και το κυριüτερο üτι δημιοýργησε κι οργÜνωσε εξαßρετους θιÜσους με δραματικοýς ηθοποιοýς και τελειοποßησε τη θεατρικÞ τεχνικÞ: και για το τελευταßο αυτü προτÝρημα η Ιταλßα αναμφισβÞτητα συνÝβαλε 1η και πιο αποτελεσματικÜ απü κÜθε Üλλο λαü στη δημιουργßα του μοντÝρνου θεÜτρου".

Περß της μιμικÞς των ηθοποιþν

     Ο θεωρητικüς του θεÜτρου και συγγραφÝας πολλþν στοιχεßων της ΚομÝντια, ΑντρÝα Περοýτσι (Andrea Perrucci), δημοσßευσε το 1699 τη περßφημη πραγματεßα Περß της αναπαραστατικÞς προσχεδιασμÝνης τÝχνης και περß της αυτοσχÝδιας τÝχνης (Dell’arte rappresentativa premeditata e dall’improviso), που στοιχεßα της παρουσιÜζονται 'δþ, εστιÜζοντας στο περιεχüμενο και τη συμβολÞ της στη παγßωση αλλÜ και στην εν μÝρει ακαμψßα του θεατρικοý αυτοý εßδους. ¸χει αναλυθεß ο μη αυτοσχεδιαστικüς χαρακτÞρας της κι Ýχει αναφερθεß στους τρüπους και στα μÝσα που υιοθετοýσαν οι Ιταλοß κωμικοß þστε να φαßνεται πως παßζουν με φυσικüτητα, ενþ στην ουσßα καταφεýγανε στην απομνημüνευση διαφüρων ενοτÞτων και μοτßβων, που συνδýαζαν αριστοτεχνικÜ σε κÜθε σημεßο του Ýργου, ανÜλογα με τις ανÜγκες της δρÜσης. Εßχανε στην ουσßα üλες τις ψηφßδες ενüς μωσαúκοý στη διÜθεσÞ τους κι η αυτοσχεδιαστικÞ τÝχνη τους συνßστατο στη δεξιοτεχνικÞ ýφανση κι εξýφανση του εργüχειρου/παρÜστασης. Κι üλ' αυτÜ με τη συνοδεßα και την υποστÞριξη πολλþν Üλλων δεξιοτÞτων, üπως οι μιμικÝς. ¼μως κι εδþ Ýπρεπε να 'ναι πειθαρχημÝνοι και ν' ακολουθÜνε συγκεκριμÝνες συμβÜσεις και κινÞσεις και να μη παρεκκλßνουν απ' αυτÝς, για να μην Ýχουν ατυχÞ κι ανεπιτυχÞ αποτελÝσματα.

Ο 10ος κανüνας Perrucci

     "... Οι χειρονομßες που συνοδεýουνε τη φωνÞ εßναι βουβÞ ομιλßα κι ενßοτε εκφρÜζουνε πιüτερο μια βουβÞ πρÜξη και μια κßνηση παρÜ την ßδια τη λÝξη. ΜετÜ τη φωνÞ πρÝπει ν' ακολουθÞσει η κßνηση, αλλÜ πρÝπει αμφüτερες να 'ναι καλÜ συντονισμÝνες, να υπακοýει η φωνÞ τη κßνηση και να μην υπÜρχει τßποτα το περιττü. Κι επειδÞ κÜθε μÝρος του σþματος Ýχει τους δικοýς του κανüνες, εßναι απαραßτητο να κÜνουμε ξεχωριστÞ μνεßα στο καθÝνα. Ας αρχßσουμε απü το κεφÜλι. Η αφαßρεση του καπÝλου πρÝπει να γßνεται με χÜρη και κομψüτητα και με τη σωστÞ υπüκλιση του προσþπου, Üμεσα συνυφασμÝνη με τη χþρα απ' üπου προÝρχεται, δηλαδÞ ο Ισπανüς να βÜζει το καπÝλο στο στÞθος, με το κοßλο μÝρος του προς τα μÝσα, για να μη φαßνεται πως ζητÜ ελεημοσýνη και σταυρþνοντας τα πüδια, βÜζοντας το δεξß πßσω απü την αριστερÞ φτÝρνα, üταν απευθýνεται στον ουρανü κι üταν χαιρετÜ τους ανθρþπους να πηγαßνει το αριστερü στο δεξß, με γονυκλισßα κι ευθυτενÝς το στÞθος και το κεφÜλι. Με το γαλλικü τρüπο πρÝπει να 'χει ακßνητα τα πüδια Þ να πηγαßνει πßσω λßγο το 'να, να βγÜζει το καπÝλο και να το ακουμπÜ στο στÞθος και να σκýβει με το κεφÜλι και τη μÝση προς εκεßνο που χαιρετÜ. Ο ιταλικüς τρüπος εßναι μεßξη των παραπÜνω. Με τον ασιατικü τρüπο δεν βγÜζεις το τουρμπÜνι αλλÜ βÜζεις το χÝρι στο στÞθος και σκýβεις το κεφÜλι.
     Το πρüσωπο αλλÜζει ανÜλογα με τα συναισθÞματα, και σ' αυτü υπακοýουνε τα μÜτια, τα βλÝφαρα, τα μÜγουλα, οι βλεφαρßδες, το στüμα. Οι βλεφαρßδες εßναι Üτεχνες üταν μÝνουνε πÜντα ακßνητες, το ßδιο κι üταν κινοýνται υπερβολικÜ. Σε δρÜσεις Ýκπληξης πρÝπει να πÜλλονται και να κινοýνται κυματιστÜ, αλλÜ üχι υπερβολικÜ. Τα μÜτια εßναι τα παρÜθυρα της καρδιÜς, ο καθρÝφτης της ψυχÞς, οι δεßκτες των ηθþν. Τα μÜτια δεßχνουν ü,τι κρýβεται μÝσα μας και μποροýν να 'ναι καλüβολα, αυστηρÜ, ανüητα, ευτυχισμÝνα, ηδονικÜ. Τα μÜτια των γυναικþν να 'ναι σοβαρÜ και ταπεινÜ, λαμπερÜ των ερωτευμÝνων, πονηρÜ στους πανοýργους υπηρÝτες, απλοúκÜ στους βλÜκες. Να εκφρÜζουν με λüγια τον Ýρωτα, με κλÜμα το Ýλεος".

 

 

Web Design: Granma - Web Hosting: Greek Servers